Translation of "Da bislang" in English
Da
der
Erfolg
bislang
begrenzt
ist,
kann
man
von
einem
De-facto-Indexierungssystem
sprechen.
The
success
up
to
now
is
limited,
and
the
system
is
still
very
much
one
of
de
facto
indexation.
TildeMODEL v2018
Der
Operationsvorgang
wird
beschleunigt,
da
das
bislang
erforderliche
zwischenzeitliche
Spülen
unterbleiben
kann.
The
operating
procedure
is
accelerated,
since
it
is
possible
to
dispense
with
the
intermediate
irrigation
which
was
hitherto
necessary.
EuroPat v2
Türkei:
Auch
da
haben
wir
bislang
erst
zwei
Shows
gespielt.
Turkey:
Oh
there
we
only
played
two
shows
until
now.
ParaCrawl v7.1
Der
Marmorkrebs
ist
eine
bemerkenswerte
Art,
da
bislang
nur
Weibchen
bekannt
wurden.
The
Marmorkrebs
is
a
remarkable
species,
because
until
now
only
females
are
known.
ParaCrawl v7.1
Auch
da
haben
wir
bislang
erst
zwei
Shows
gespielt.
Oh
there
we
only
played
two
shows
until
now.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
einmal
ist
da
Amerikas
Weigerung
(bislang),
militärisch
in
Syrien
zu
intervenieren.
For
starters,
there
is
America’s
refusal
(thus
far)
to
intervene
militarily
in
Syria.
News-Commentary v14
Tatsächlich
könnte
sie
sogar
unwirksam
sein,
da
Zuma
bislang
auf
eigene
Faust
handelte.
In
fact,
it
may
not
even
take
effect,
because
Zuma
has
so
far
acted
on
his
own.
News-Commentary v14
Dies
stellt
eine
positive
Trendwende
dar,
da
bislang
eher
große
Heimanlagen
gebaut
wurden.
This
marked
a
major
and
very
positive
change
of
approach,
since
in
the
past
large
units
had
been
built.
EUbookshop v2
Die
Fortbewegungsweise
von
Kenyanthropus
platyops
ist
ungeklärt,
da
bislang
keine
Arm-
oder
Beinknochen
entdeckt
wurden.
Gigantopithecus's
method
of
locomotion
is
uncertain,
as
no
pelvic
or
leg
bones
have
been
found.
WikiMatrix v1
Dies
ist
insoferne
überraschend,
da
bislang
Ätzverfahren
mit
Flußsäure
immer
zu
einer
Teilchenzunahme
geführt
haben.
This
is
surprising
since
for
a
long
time
etching
processes
with
hydrofluoric
acid
always
led
to
a
particle
increase.
EuroPat v2
Da
Kopten
bislang
kaum
die
Möglichkeiten
haben,
ihre
Ehe
aufzulösen,
konvertieren
viele
zum
Islam.
Because
the
Copts
have
little
chances
to
dissolve
a
marriage,
many
of
them
convert
to
the
Islam.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
bislang
nur
bei
Eberspächer
gearbeitet
habe,
habe
ich
keinen
Vergleich
zu
anderen
Firmen.
As
I`ve
only
ever
worked
for
Eberspächer
so
far,
I
can`t
compare
it
to
other
companies.
ParaCrawl v7.1
Da
bislang
auch
die
Messung
von
Benzinfahrzeugen
nur
im
Leerlauf
erfolgt,
bleiben
mangelhafte
Katalysatoren
unentdeckt.
As
previously
done,
the
measurement
of
gasoline
vehicles
only
idle,
remain
poor
catalysts
undetected.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
deshalb
erforderlich,
da
bislang
keine
Diagnose
der
Funktionsfähigkeit
des
Schlauchs
durchgeführt
werden
konnte.
This
is
necessary
because
up
to
now
no
diagnosis
of
the
operability
of
the
hose
could
be
carried
out.
EuroPat v2
Da
die
Finanzmärkte
bislang
praktisch
kaum
besteuert
werden,
ist
die
Einführung
einer
Verkehrssteuer
für
Finanztransaktionen…
As
the
financial
markets
are
hardly
taxed
at
all,
the
introduction
of
a
traffic
tax
for
financial
transactions
is
urgently…
CCAligned v1
Na,
was
ich
da
bislang
für
Angebote
bekommen
habe,
die
interessieren
mich
nicht.
No,
what
I
have
received
for
offers
until
now
does
not
interest
me.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Energiezufuhr
bislang
durch
Erhitzen
erfolgte,
konnten
Physiker
diese
Unterscheidung
nicht
treffen.
As
the
excitation
occurs
by
heating,
the
physicists
could
not
differentiate
the
cause.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
kaum
kleine
oder
mittelständische
Unternehmen,
da
die
Wirtschaft
bislang
zentralistisch
geführt
wurde.
There
are
hardly
any
small
or
medium-sized
enterprises,
as
Libya
has
had
a
centrally
planned
economy.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem,
da
China
bislang
kaum
über
Kläranlagen
verfügt
und
der
Bedarf
dementsprechend
groß
ist.
Especially
since
China
has
so
far
barely
wastewater
treatment
plants
and
the
demand
is
correspondingly
large.
ParaCrawl v7.1
Da
der
Betrieb
bislang
noch
keiner
Vor-Ort-Kontrolle
unterzogen
wurde,
sollten
Einfuhren
aus
diesem
Betrieb
nicht
für
eine
Verringerung
der
Kontrollen
im
Sinne
der
Richtlinie
97/78/EG
des
Rates
vom
18.
Dezember
1997
zur
Festlegung
von
Grundregeln
für
die
Veterinärkontrollen
von
aus
Drittländern
in
die
Gemeinschaft
eingeführten
Erzeugnissen
[3]
in
Frage
kommen.
As
on-the-spot
inspections
of
the
concerned
establishment
have
not
yet
been
carried
out,
imports
from
it
should
not
be
eligible
for
reduced
physical
checks
pursuant
to
Council
Directive
97/78/EC
of
18
December
1997
laying
down
the
principles
governing
the
organisation
of
veterinary
checks
on
products
entering
the
Community
from
third
countries
[3].
DGT v2019
Es
ist
Zeit,
dass
das
Europäische
Parlament
eine
eindeutige
Position
bezieht,
da
es
sich
bislang
an
dieser
Debatte
praktisch
nicht
beteiligt
hat,
mit
Ausnahme
unserer
Entschließung
im
Oktober
letzten
Jahres
mit
dem
Aufruf
zu
einem
internationalen
Abkommen
zum
Schutz
der
Arktis.
It
is
time
for
the
European
Parliament
to
make
its
position
clear,
as
it
has
taken
almost
no
part
in
this
debate
until
now,
with
the
exception
of
our
resolution,
passed
in
October
last
year,
calling
for
an
international
treaty
for
the
protection
of
the
Arctic.
Europarl v8
Die
Entwicklungen
in
bestimmten
Ländern,
etwa
Russland,
Indonesien
und
Argentinien,
müssen
indessen
genau
im
Auge
behalten
werden,
da
diese
Staaten
bislang
am
stärksten
auf
Grenzmaßnahmen
zur
Beschränkung
des
Handels
zurückgegriffen
haben.
Developments
in
certain
countries
-
for
instance,
Russia,
Indonesia
and
Argentina
-
need
close
monitoring
as
these
countries
have
until
now
been
the
greatest
users
of
border
measures
to
restrict
trade.
Europarl v8
Wir
brauchen
daher
dringend
konkrete
Auskunft,
und
zwar
eine,
die
sich
nicht
nur
auf
regierungsamtliche
Verlautbarungen
aus
Mexiko
stützt,
denn
leider
gab
es
da
bislang
zu
große
Unterschiede
zwischen
Worten
und
Wirklichkeit.
We
therefore
urgently
require
specific
information
which
is
not
based
solely
on
statements
from
Mexico's
government
as,
unfortunately,
theory
and
practice
have
so
far
been
too
far
apart
there.
Europarl v8
Sie
sagten,
wir
sollten
darüber
nicht
diskutieren,
da
die
Etikettierung
bislang
nicht
obligatorisch,
sondern
bis
auf
weiteres
fakultativ
sei.
You
said
we
ought
not
to
debate
that,
since
for
the
time
being
it
will
not
be
compulsory,
it
will
be
optional
for
a
while.
Europarl v8