Translation of "Chemischen aufbaus" in English

Aufgrund ihres chemischen Aufbaus und ihrer Struktur besitzen sie jedoch gewisse naturgegebene Nachteile.
Due to their chemical composition and their structure, however, they possess certain naturally inherent disadvantages.
EuroPat v2

Polyurethankunststoffe sind gekennzeichnet durch eine aussergewöhnliche Variationsbreite ihres chemischen Aufbaus.
Polyurethane plastics are characterized by the extraordinarily-varied chemical structure thereof.
EuroPat v2

Der erfindungsgemäß angestrebte niedrige Quellwert des Verfahrenserzeugnisses ist Folge des chemischen Aufbaus des Trägerschlauchs.
The low swelling value of the process product desired according to the invention is a consequence of the chemical structure of the carrier tubing.
EuroPat v2

Der erfindungsgemäss angestrebte niedrige Quellwert des Verfahrenserzeugnisses ist Folge des chemischen Aufbaus des Trägerschlauchs.
The low swelling value, desired according to the invention, of the process product is a consequence of the chemical structure of the carrier tubing.
EuroPat v2

Die zur Verfügung zu stellende elektrische Energie erfordert entsprechende Akkupacks aus Akkuzellen geeigneten chemischen Aufbaus.
The electric power that is to be made available requires appropriate battery packs of battery cells of a suitable chemical build.
EuroPat v2

Jede Klasse von Polyolmaterialien bringt aufgrund ihres chemischen Aufbaus bestimmte Vor- und Nachteile mit.
Each class of polyol materials has specific advantages and disadvantages owing to its chemical structure.
EuroPat v2

Der Aufbau der Datenbank beinhaltet Schnellsuchfunktionen genauso wie Suchfunktionen auf Basis des chemischen und strukturellen Aufbaus.
The database design includes specialized indexes for rapid searching along with searches based on chemical and structural knowledge.
ParaCrawl v7.1

Im Interesse der menschlichen Gesundheit muss die Sicherheit des Fertigerzeugnisses und seiner Bestandteile unter Berücksichti­gung des allgemeinen toxikologischen Profils jedes einzelnen Bestandteils, seines chemischen Aufbaus und des Grads der Exposition bewertet werden.
To protect human heath, the safety of the finished product and its ingredients must be assessed, taking into consideration the general toxicological profile of each ingredient, its chemical structure and the level of exposure.
TildeMODEL v2018

Zur Bewertung der Sicherheit eines kosmetischen Erzeugnisses muß die Sicherheit des Fertigerzeugnisses und der in dem Erzeugnis enthaltenen Bestandteile bewertet werden, unter Berücksichtigung des allgemeinen toxikologischen Profils der Bestandteile, ihres chemischen Aufbaus und des Grads der Exposition.
To assess the safety of a cosmetic product, the safety of the finished product and of the ingredients used in its composition must be assessed taking into consideration the general toxicological profile of the ingredient, its chemical structure and its level of exposure.
TildeMODEL v2018

Bevorzugt sind dabei Trägerschläuche des chemischen Aufbaus gemäß a) bis i), die faserverstärkt sind, d.h. solche, die in ihrer Wand eine Fasermatrix, bevorzugt eine auf Basis von feinfaserigem Papier, aufweisen.
Carrier tubing of the chemical structure according to (a) to (i) having a fiber reinforcement is preferred here, that is to say, that which has in its wall a fiber matrix, preferably a matrix based on fibrillate paper.
EuroPat v2

Der wasserdampf- und wasserundurchlässige Überzug aus synthetischem thermoplastischem Polymerisat, insbesondere Copolymerisat, ist in sich geschlossen durchbrechungsfrei ausgebildet und verhindert den Durchtritt von Wasser nicht nur infolge seines chemischen Aufbaus, sondern auch dadurch, daß er keine Durchbrechungen aufweist.
The coating which is impermeable to water vapor and water and comprises a synthetic thermoplastic polymer, in particular a copolymer, is formed so that it is closed and fre from perforations, and it prevents the passage of water not only because of its chemical structure but also because it has no perforations.
EuroPat v2

Als selbsttragender Film soll ein solcher gelten, der aus einer Lacklösung herstellbar ist, die als gelösten filmbildenden Anteil Copolymerisat enthält, das bezüglich seines quaiitativen und quantitativen chemischen Aufbaus sowie seiner physikalischen Kenndaten dem Copolymerisat entspricht, das den Filmüberzug auf der Schlauchhülle bildet.
A self-supporting film is to be regarded as a film which can be prepared from a lacquer solution which contains, as the dissolved film-forming proportion, a copolymer which, with regard to its qualitative and quantitative chemical build-up and to its physical characteristic data, correponds to the copolymer which forms the film coating on the casing.
EuroPat v2

Die in Beispiel 1 beschriebene Versuchsdurchführung wird wiederholt, wobei das Polyamid bezüglich seiner relativen Viskosität und seines chemischen Aufbaus variiert wird.
The method described in Example 1 was repeated, the relative viscosity and chemical composition of the polyamide being varied.
EuroPat v2

Bei der bevorzugten Verfahrensweise ist es vorteilhaft, wenn die jeweils auf die Außen- bzw. Innenseite des viskosierten Faserschlauchs zur Einwirkung gelangenden Fällflüssigkeiten bezüglich ihres qualitativen und quantitativen chemischen Aufbaus übereinstimmen.
In the preferred process mode, it is advantageous if the regenerating fluids which come to act on both the outside and the inside of the viscose-treated fibrous tubing have the same qualitative and quantitative chemical formulation.
EuroPat v2

Hingegen muss davon ausgegangen werden, dass die für die Sperrschicht verwendeten Werkstoffe bezüglich ihres chemischen Aufbaus und ihrer physikalischen Eigenschaften so verschieden sind von den normalerweise für die Tragschicht verwendeten Polyoelefinen, dass beide Werkstoffe nicht miteinander gemischt werden können.
On the other hand, it must be assumed that the materials used for the barrier layer are so different in their chemical structure and physical properties from the polyolefins normally used for the carrier layer, that the two materials cannot be mixed with each other.
EuroPat v2

Emulsionen von Organopolysiloxanen in Wasser kann man dadurch herstellen, daß man Organopolysiloxane des gewünschten chemischen Aufbaus und der erforderlichen Viskosität mit Hilfe von Emulgatoren in Wasser emulgiert.
Emulsions of organopolysiloxanes in water can be produced by emulsifying organopolysiloxanes of the desired chemical structure and the required viscosity with the help of emulsifiers in water.
EuroPat v2

Es können die farbigen Fasern auch in Form von Mischunqen von Fasern verschiedenen chemischen Aufbaus, verschieden geformter Faserquerschnitte und verschiedener Titer, verschiedener Länge und gegebenenfalls variierender Dicke innerhalb der Faserlänge verwendet werden.
The colored fibers may also be used in the form of blends of fibers differing in their chemical structure, their cross-sections, their denier, their length and, optionally, their thickness over the length of the fiber.
EuroPat v2

Infolge ihres chemischen Aufbaus und ihrer baulichen Struktur können die einzelnen Membranen jeweils nur für ganz spezielle Separationsprobleme optimal geeignet sein.
Due to the differing chemical compositions and structural configurations of the individual membranes, the optimum suitability of each membrane is limited to very specific separation problems.
EuroPat v2

Da sich die für die Trennschichten verwendeten Polymere trotz unterschiedlichen chemischen Aufbaus deutlich unterscheiden, kann es von Vorteil sein, gleiche Lösungsmittel einzusetzen.
Although the polymers used for the separating layers are very different with different chemical structures, it may be advantageous to use the same solvents.
EuroPat v2

Obwohl dieses Zusatzmittel kataphoretisch abgeschieden werden kann und aufgrund seines chemischen Aufbaus in die Vernetzung während des Einbrennens einbezogen werden kann, dient es infolge der geringen Menge dieses Zusatzmittels nicht als Bindemittel.
Although this additive can be deposited cataphoretically and by virtue of its chemical structure can be involved in crosslinking during stoving, as a consequence of the small quantity of this additive it does not act as a binding agent.
EuroPat v2

Die enge Verwandtschaft des chemischen Aufbaus zwischen Schutzschicht und Substrat ermöglicht normalerweise ein elektrolytisches Auflösen der ersteren nicht, ohne dass das Substrat gleichzeitig in unzulässiger Weise angegriffen wird.
The close relationship of the chemical composition between the protective coating and the substrate usually makes it impossible to electrolytically detach the latter without simultaneously attacking the substrate in an inadmissible manner.
EuroPat v2

Zur Herstellung erfindungsgemäßer Formkörper geht man von Lösungen aus, die als erfindungsessentielle Bestandteile Copolymerisate des vorstehend angegebenen qualitativen und quantitativen chemischen Aufbaus enthalten.
As constituents which are essential according to the invention, the solutions used for preparing molded articles of the invention comprise copolymers of the above-specified qualitative and quantitative chemical composition.
EuroPat v2

Infolge ihres chemischen Aufbaus und ihrer baulichen Struktur können die beschriebenen Membranen jeweils nur für spezielle Separationsprobleme optimal geeignet sein.
Owing to their chemical structure and the way in which they are put together, the membranes described can be optimally suitable only for specific separation problems.
EuroPat v2

Die in den genannten Veröffentlichungen beschrie - benen Membranen haben alle infolge ihres chemischen Aufbaus und ihrer architektonischen Struktur spezifische Nachteile, wie mangelnde Festigkeit, mangelnde Hämokompatibilität, zu hohe bzw. zu niedrige Wasseraufnahme, mangelnde thermische Beständigkeit (wichtig bei der Sterilisation mit Heißdampf), wasserlösliche bzw. blutlösliche, schädliche Additive, mangelnde Fehlstellenfreiheit, wie Stippen, Gelkörper u. ä., die nach der Fällung Löcher in der Membran hervorrufen, mangelnde chemische Beständigkeit bzw. die unerwünschte Notwendigkeit, daß zur Erreichung von akzeptablen dialytischen Permeabilitäten mit hydrophilen Polymeren verschnitten/legiert werden muß.
The membranes described in the publications mentioned all have specific disadvantages because of their chemical composition and their architectonic structure, such as a lack of strength, a lack of haemocompatibility, too high or too low an absorption of water, a lack of heat stability (important during sterilisation with superheated steam), water-soluble or blood-soluble, harmful additives, a lack of absence of defects, such as pinholes, gelatinous bodies and the like, which cause holes in the membrane after the precipitation, a lack of chemical stability or the undesirable necessity of having to blend/alloy the materials with hydrophilic polymers to achieve acceptable dialytic permeabilities.
EuroPat v2

Infolge ihres chemischen Aufbaus und ihrer Struktur können die einzelnen Membranen jeweils nur für ganz spezielle Separationsprobleme optimal geeignet sein.
As a result of their chemical constitution and their structure, each individual membrane can be optimally suited only for quite specific separation problems.
EuroPat v2

Der ständig ansteigende Trend zur Geruchsverbesserung auch von einfachen Seifen, Waschhilfsmitteln und anderen Haushaltsprodukten hat zu einer starken Entwicklung der Riechstoffindustrie geführt Besonders von Interesse sind Riechstoffe mit interessanten olfaktorischen Eigenschaften, die ausgehend von technisch gut und billig herstellbaren Rohstoffen auf möglichst einfache Weise hergestellt werden können und die aufgrund ihres chemischen Aufbaus stabil und daher möglichst lange haltbar sind.
The continuously growing trend toward improving the fragrance of even simple soaps, detergents, and other household products has resulted in a pronounced development of the scent industry. Of particular interest are scents which possess interesting olfactory properties, can be prepared in a very simple manner from raw materials which are easy and cheap to produce industrially, and, because of their chemical structure, are stable and therefore have a very long shelf life.
EuroPat v2

Bei den Ionenaustauschern kann es sich um Kunstharze handeln, die aufgrund ihres chemischen Aufbaus und einer porösen, wasserdurchlässigen Struktur äußerst reaktionsfähig im Sinne einer Bindung von Fremdionen über Kationen- oder Anionenaustausch wirksam sind.
The ion exchange materials can be synthetic resins which, owing to their chemical make-up and to a porous, water-permeable structure, are extremely reactive in the sense of bonding foreign ions via cation or anion exchange.
EuroPat v2

Vor allem aber verlieren synthetische Fasern, die schon aufgrund einer individuellen Modifikation ihres chemischen Aufbaus von sich aus flammwidrig sind, diese auf die besonderen Bedürfnisse ausgerichtete Eigenschaft:
In particular, however, even synthetic fibers which, owing to an individual modification of their chemical structure, are inherently flame-resistant lose this special property.
EuroPat v2