Translation of "Chemischen aufbaus" in English
Aufgrund
ihres
chemischen
Aufbaus
und
ihrer
Struktur
besitzen
sie
jedoch
gewisse
naturgegebene
Nachteile.
Due
to
their
chemical
composition
and
their
structure,
however,
they
possess
certain
naturally
inherent
disadvantages.
EuroPat v2
Polyurethankunststoffe
sind
gekennzeichnet
durch
eine
aussergewöhnliche
Variationsbreite
ihres
chemischen
Aufbaus.
Polyurethane
plastics
are
characterized
by
the
extraordinarily-varied
chemical
structure
thereof.
EuroPat v2
Der
erfindungsgemäß
angestrebte
niedrige
Quellwert
des
Verfahrenserzeugnisses
ist
Folge
des
chemischen
Aufbaus
des
Trägerschlauchs.
The
low
swelling
value
of
the
process
product
desired
according
to
the
invention
is
a
consequence
of
the
chemical
structure
of
the
carrier
tubing.
EuroPat v2
Der
erfindungsgemäss
angestrebte
niedrige
Quellwert
des
Verfahrenserzeugnisses
ist
Folge
des
chemischen
Aufbaus
des
Trägerschlauchs.
The
low
swelling
value,
desired
according
to
the
invention,
of
the
process
product
is
a
consequence
of
the
chemical
structure
of
the
carrier
tubing.
EuroPat v2
Die
zur
Verfügung
zu
stellende
elektrische
Energie
erfordert
entsprechende
Akkupacks
aus
Akkuzellen
geeigneten
chemischen
Aufbaus.
The
electric
power
that
is
to
be
made
available
requires
appropriate
battery
packs
of
battery
cells
of
a
suitable
chemical
build.
EuroPat v2
Jede
Klasse
von
Polyolmaterialien
bringt
aufgrund
ihres
chemischen
Aufbaus
bestimmte
Vor-
und
Nachteile
mit.
Each
class
of
polyol
materials
has
specific
advantages
and
disadvantages
owing
to
its
chemical
structure.
EuroPat v2
Der
Aufbau
der
Datenbank
beinhaltet
Schnellsuchfunktionen
genauso
wie
Suchfunktionen
auf
Basis
des
chemischen
und
strukturellen
Aufbaus.
The
database
design
includes
specialized
indexes
for
rapid
searching
along
with
searches
based
on
chemical
and
structural
knowledge.
ParaCrawl v7.1
Im
Interesse
der
menschlichen
Gesundheit
muss
die
Sicherheit
des
Fertigerzeugnisses
und
seiner
Bestandteile
unter
Berücksichtigung
des
allgemeinen
toxikologischen
Profils
jedes
einzelnen
Bestandteils,
seines
chemischen
Aufbaus
und
des
Grads
der
Exposition
bewertet
werden.
To
protect
human
heath,
the
safety
of
the
finished
product
and
its
ingredients
must
be
assessed,
taking
into
consideration
the
general
toxicological
profile
of
each
ingredient,
its
chemical
structure
and
the
level
of
exposure.
TildeMODEL v2018
Zur
Bewertung
der
Sicherheit
eines
kosmetischen
Erzeugnisses
muß
die
Sicherheit
des
Fertigerzeugnisses
und
der
in
dem
Erzeugnis
enthaltenen
Bestandteile
bewertet
werden,
unter
Berücksichtigung
des
allgemeinen
toxikologischen
Profils
der
Bestandteile,
ihres
chemischen
Aufbaus
und
des
Grads
der
Exposition.
To
assess
the
safety
of
a
cosmetic
product,
the
safety
of
the
finished
product
and
of
the
ingredients
used
in
its
composition
must
be
assessed
taking
into
consideration
the
general
toxicological
profile
of
the
ingredient,
its
chemical
structure
and
its
level
of
exposure.
TildeMODEL v2018
Bevorzugt
sind
dabei
Trägerschläuche
des
chemischen
Aufbaus
gemäß
a)
bis
i),
die
faserverstärkt
sind,
d.h.
solche,
die
in
ihrer
Wand
eine
Fasermatrix,
bevorzugt
eine
auf
Basis
von
feinfaserigem
Papier,
aufweisen.
Carrier
tubing
of
the
chemical
structure
according
to
(a)
to
(i)
having
a
fiber
reinforcement
is
preferred
here,
that
is
to
say,
that
which
has
in
its
wall
a
fiber
matrix,
preferably
a
matrix
based
on
fibrillate
paper.
EuroPat v2
Der
wasserdampf-
und
wasserundurchlässige
Überzug
aus
synthetischem
thermoplastischem
Polymerisat,
insbesondere
Copolymerisat,
ist
in
sich
geschlossen
durchbrechungsfrei
ausgebildet
und
verhindert
den
Durchtritt
von
Wasser
nicht
nur
infolge
seines
chemischen
Aufbaus,
sondern
auch
dadurch,
daß
er
keine
Durchbrechungen
aufweist.
The
coating
which
is
impermeable
to
water
vapor
and
water
and
comprises
a
synthetic
thermoplastic
polymer,
in
particular
a
copolymer,
is
formed
so
that
it
is
closed
and
fre
from
perforations,
and
it
prevents
the
passage
of
water
not
only
because
of
its
chemical
structure
but
also
because
it
has
no
perforations.
EuroPat v2
Als
selbsttragender
Film
soll
ein
solcher
gelten,
der
aus
einer
Lacklösung
herstellbar
ist,
die
als
gelösten
filmbildenden
Anteil
Copolymerisat
enthält,
das
bezüglich
seines
quaiitativen
und
quantitativen
chemischen
Aufbaus
sowie
seiner
physikalischen
Kenndaten
dem
Copolymerisat
entspricht,
das
den
Filmüberzug
auf
der
Schlauchhülle
bildet.
A
self-supporting
film
is
to
be
regarded
as
a
film
which
can
be
prepared
from
a
lacquer
solution
which
contains,
as
the
dissolved
film-forming
proportion,
a
copolymer
which,
with
regard
to
its
qualitative
and
quantitative
chemical
build-up
and
to
its
physical
characteristic
data,
correponds
to
the
copolymer
which
forms
the
film
coating
on
the
casing.
EuroPat v2
Die
in
Beispiel
1
beschriebene
Versuchsdurchführung
wird
wiederholt,
wobei
das
Polyamid
bezüglich
seiner
relativen
Viskosität
und
seines
chemischen
Aufbaus
variiert
wird.
The
method
described
in
Example
1
was
repeated,
the
relative
viscosity
and
chemical
composition
of
the
polyamide
being
varied.
EuroPat v2
Bei
der
bevorzugten
Verfahrensweise
ist
es
vorteilhaft,
wenn
die
jeweils
auf
die
Außen-
bzw.
Innenseite
des
viskosierten
Faserschlauchs
zur
Einwirkung
gelangenden
Fällflüssigkeiten
bezüglich
ihres
qualitativen
und
quantitativen
chemischen
Aufbaus
übereinstimmen.
In
the
preferred
process
mode,
it
is
advantageous
if
the
regenerating
fluids
which
come
to
act
on
both
the
outside
and
the
inside
of
the
viscose-treated
fibrous
tubing
have
the
same
qualitative
and
quantitative
chemical
formulation.
EuroPat v2
Hingegen
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
für
die
Sperrschicht
verwendeten
Werkstoffe
bezüglich
ihres
chemischen
Aufbaus
und
ihrer
physikalischen
Eigenschaften
so
verschieden
sind
von
den
normalerweise
für
die
Tragschicht
verwendeten
Polyoelefinen,
dass
beide
Werkstoffe
nicht
miteinander
gemischt
werden
können.
On
the
other
hand,
it
must
be
assumed
that
the
materials
used
for
the
barrier
layer
are
so
different
in
their
chemical
structure
and
physical
properties
from
the
polyolefins
normally
used
for
the
carrier
layer,
that
the
two
materials
cannot
be
mixed
with
each
other.
EuroPat v2
Emulsionen
von
Organopolysiloxanen
in
Wasser
kann
man
dadurch
herstellen,
daß
man
Organopolysiloxane
des
gewünschten
chemischen
Aufbaus
und
der
erforderlichen
Viskosität
mit
Hilfe
von
Emulgatoren
in
Wasser
emulgiert.
Emulsions
of
organopolysiloxanes
in
water
can
be
produced
by
emulsifying
organopolysiloxanes
of
the
desired
chemical
structure
and
the
required
viscosity
with
the
help
of
emulsifiers
in
water.
EuroPat v2
Es
können
die
farbigen
Fasern
auch
in
Form
von
Mischunqen
von
Fasern
verschiedenen
chemischen
Aufbaus,
verschieden
geformter
Faserquerschnitte
und
verschiedener
Titer,
verschiedener
Länge
und
gegebenenfalls
variierender
Dicke
innerhalb
der
Faserlänge
verwendet
werden.
The
colored
fibers
may
also
be
used
in
the
form
of
blends
of
fibers
differing
in
their
chemical
structure,
their
cross-sections,
their
denier,
their
length
and,
optionally,
their
thickness
over
the
length
of
the
fiber.
EuroPat v2
Infolge
ihres
chemischen
Aufbaus
und
ihrer
baulichen
Struktur
können
die
einzelnen
Membranen
jeweils
nur
für
ganz
spezielle
Separationsprobleme
optimal
geeignet
sein.
Due
to
the
differing
chemical
compositions
and
structural
configurations
of
the
individual
membranes,
the
optimum
suitability
of
each
membrane
is
limited
to
very
specific
separation
problems.
EuroPat v2
Da
sich
die
für
die
Trennschichten
verwendeten
Polymere
trotz
unterschiedlichen
chemischen
Aufbaus
deutlich
unterscheiden,
kann
es
von
Vorteil
sein,
gleiche
Lösungsmittel
einzusetzen.
Although
the
polymers
used
for
the
separating
layers
are
very
different
with
different
chemical
structures,
it
may
be
advantageous
to
use
the
same
solvents.
EuroPat v2
Obwohl
dieses
Zusatzmittel
kataphoretisch
abgeschieden
werden
kann
und
aufgrund
seines
chemischen
Aufbaus
in
die
Vernetzung
während
des
Einbrennens
einbezogen
werden
kann,
dient
es
infolge
der
geringen
Menge
dieses
Zusatzmittels
nicht
als
Bindemittel.
Although
this
additive
can
be
deposited
cataphoretically
and
by
virtue
of
its
chemical
structure
can
be
involved
in
crosslinking
during
stoving,
as
a
consequence
of
the
small
quantity
of
this
additive
it
does
not
act
as
a
binding
agent.
EuroPat v2
Die
enge
Verwandtschaft
des
chemischen
Aufbaus
zwischen
Schutzschicht
und
Substrat
ermöglicht
normalerweise
ein
elektrolytisches
Auflösen
der
ersteren
nicht,
ohne
dass
das
Substrat
gleichzeitig
in
unzulässiger
Weise
angegriffen
wird.
The
close
relationship
of
the
chemical
composition
between
the
protective
coating
and
the
substrate
usually
makes
it
impossible
to
electrolytically
detach
the
latter
without
simultaneously
attacking
the
substrate
in
an
inadmissible
manner.
EuroPat v2
Zur
Herstellung
erfindungsgemäßer
Formkörper
geht
man
von
Lösungen
aus,
die
als
erfindungsessentielle
Bestandteile
Copolymerisate
des
vorstehend
angegebenen
qualitativen
und
quantitativen
chemischen
Aufbaus
enthalten.
As
constituents
which
are
essential
according
to
the
invention,
the
solutions
used
for
preparing
molded
articles
of
the
invention
comprise
copolymers
of
the
above-specified
qualitative
and
quantitative
chemical
composition.
EuroPat v2
Infolge
ihres
chemischen
Aufbaus
und
ihrer
baulichen
Struktur
können
die
beschriebenen
Membranen
jeweils
nur
für
spezielle
Separationsprobleme
optimal
geeignet
sein.
Owing
to
their
chemical
structure
and
the
way
in
which
they
are
put
together,
the
membranes
described
can
be
optimally
suitable
only
for
specific
separation
problems.
EuroPat v2
Die
in
den
genannten
Veröffentlichungen
beschrie
-
benen
Membranen
haben
alle
infolge
ihres
chemischen
Aufbaus
und
ihrer
architektonischen
Struktur
spezifische
Nachteile,
wie
mangelnde
Festigkeit,
mangelnde
Hämokompatibilität,
zu
hohe
bzw.
zu
niedrige
Wasseraufnahme,
mangelnde
thermische
Beständigkeit
(wichtig
bei
der
Sterilisation
mit
Heißdampf),
wasserlösliche
bzw.
blutlösliche,
schädliche
Additive,
mangelnde
Fehlstellenfreiheit,
wie
Stippen,
Gelkörper
u.
ä.,
die
nach
der
Fällung
Löcher
in
der
Membran
hervorrufen,
mangelnde
chemische
Beständigkeit
bzw.
die
unerwünschte
Notwendigkeit,
daß
zur
Erreichung
von
akzeptablen
dialytischen
Permeabilitäten
mit
hydrophilen
Polymeren
verschnitten/legiert
werden
muß.
The
membranes
described
in
the
publications
mentioned
all
have
specific
disadvantages
because
of
their
chemical
composition
and
their
architectonic
structure,
such
as
a
lack
of
strength,
a
lack
of
haemocompatibility,
too
high
or
too
low
an
absorption
of
water,
a
lack
of
heat
stability
(important
during
sterilisation
with
superheated
steam),
water-soluble
or
blood-soluble,
harmful
additives,
a
lack
of
absence
of
defects,
such
as
pinholes,
gelatinous
bodies
and
the
like,
which
cause
holes
in
the
membrane
after
the
precipitation,
a
lack
of
chemical
stability
or
the
undesirable
necessity
of
having
to
blend/alloy
the
materials
with
hydrophilic
polymers
to
achieve
acceptable
dialytic
permeabilities.
EuroPat v2
Infolge
ihres
chemischen
Aufbaus
und
ihrer
Struktur
können
die
einzelnen
Membranen
jeweils
nur
für
ganz
spezielle
Separationsprobleme
optimal
geeignet
sein.
As
a
result
of
their
chemical
constitution
and
their
structure,
each
individual
membrane
can
be
optimally
suited
only
for
quite
specific
separation
problems.
EuroPat v2
Der
ständig
ansteigende
Trend
zur
Geruchsverbesserung
auch
von
einfachen
Seifen,
Waschhilfsmitteln
und
anderen
Haushaltsprodukten
hat
zu
einer
starken
Entwicklung
der
Riechstoffindustrie
geführt
Besonders
von
Interesse
sind
Riechstoffe
mit
interessanten
olfaktorischen
Eigenschaften,
die
ausgehend
von
technisch
gut
und
billig
herstellbaren
Rohstoffen
auf
möglichst
einfache
Weise
hergestellt
werden
können
und
die
aufgrund
ihres
chemischen
Aufbaus
stabil
und
daher
möglichst
lange
haltbar
sind.
The
continuously
growing
trend
toward
improving
the
fragrance
of
even
simple
soaps,
detergents,
and
other
household
products
has
resulted
in
a
pronounced
development
of
the
scent
industry.
Of
particular
interest
are
scents
which
possess
interesting
olfactory
properties,
can
be
prepared
in
a
very
simple
manner
from
raw
materials
which
are
easy
and
cheap
to
produce
industrially,
and,
because
of
their
chemical
structure,
are
stable
and
therefore
have
a
very
long
shelf
life.
EuroPat v2
Bei
den
Ionenaustauschern
kann
es
sich
um
Kunstharze
handeln,
die
aufgrund
ihres
chemischen
Aufbaus
und
einer
porösen,
wasserdurchlässigen
Struktur
äußerst
reaktionsfähig
im
Sinne
einer
Bindung
von
Fremdionen
über
Kationen-
oder
Anionenaustausch
wirksam
sind.
The
ion
exchange
materials
can
be
synthetic
resins
which,
owing
to
their
chemical
make-up
and
to
a
porous,
water-permeable
structure,
are
extremely
reactive
in
the
sense
of
bonding
foreign
ions
via
cation
or
anion
exchange.
EuroPat v2
Vor
allem
aber
verlieren
synthetische
Fasern,
die
schon
aufgrund
einer
individuellen
Modifikation
ihres
chemischen
Aufbaus
von
sich
aus
flammwidrig
sind,
diese
auf
die
besonderen
Bedürfnisse
ausgerichtete
Eigenschaft:
In
particular,
however,
even
synthetic
fibers
which,
owing
to
an
individual
modification
of
their
chemical
structure,
are
inherently
flame-resistant
lose
this
special
property.
EuroPat v2