Translation of "Bürgerliches gesetzbuch" in English

Das ist in § 315 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) vorgegeben.
Such is prescribed in Section 315 of the German Civil Code (BGB).
ParaCrawl v7.1

Gott war Staatsoberhaupt der alten Juden, ihr Sittengesetz bürgerliches Gesetzbuch, Sünde war Verbrechen.
God was the head of state of the ancient Jews, their moral laws civil law, sin was crime.
ParaCrawl v7.1

Siehe Artikel 1181 des Code Civil (französisches Bürgerliches Gesetzbuch), in dem es heißt: „Die mit aufschiebender Bedingung eingegangene Verpflichtung ist entweder von einem in der Zukunft liegenden und ungewissen Ereignis oder von einem tatsächlich eingetretenen, den Parteien jedoch noch unbekannten Ereignis abhängig“.
See Article 1181 of the French Civil Code, which provides that ‘An obligation contracted under a condition precedent is one which depends either on a future and uncertain event, or on an event having presently happened, but still unknown to the parties’.
DGT v2019

Ich bin für ein europäisches Strafgesetzbuch, ein europäisches Bürgerliches Gesetzbuch, eine europäische Zivilprozessordnung und eine europäische Strafprozessordnung.
I should like a European criminal code, a European civil code, a European code of civil procedure and a European code of criminal procedure.
Europarl v8

Vor dem Fall der Qing-Dynastie begannen chinesische Reformer, ein Bürgerliches Gesetzbuch auszuarbeiten, das größtenteils auf dem deutschen BGB basierte, welches auch schon in Japan übernommen wurde.
In the years preceding the fall of the Qing Dynasty, Chinese reformers began drafting a Civil Code based largely on the German Civil Code, which had already been adopted in neighboring Japan.
Wikipedia v1.0

Notwithstanding Sections 675(u), 675(v), 675(x), 675(y), 675(z), 676(a), 676(c) of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB's liability can be excluded.“;
Notwithstanding Sections 675(u), 675(v), 675(x), 675(y), 675(z), 676(a), 676(c) of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB's liability can be excluded.’;
DGT v2019

Zur Überwachung der Tätigkeit der Geschäftsführer gehört auch die Pflicht zur Einbemfung der Generalversammlung und zur Veröffentlichung und Hinterlegung von Unterlagen und Beschlüssen (z.B. Hinterlegung des Jahresabschlusses bei der für das Unternehmensregister zuständigen Stelle), wenn dies von der Geschäftsführung versäumt wurde (Art. 2406 Bürgerliches Gesetzbuch).
Administrative auditing includes the obligation to convene shareholders' meetings, arrange for notices to be published and deeds and resolutions to be lodged (e.g.: lodging the balance sheet with the companies registry) should the directors fail to do so (Civil Code art. 2406).
EUbookshop v2

Ich halte es auch nicht für richtig, von der Kommission die Ausarbeitung eines Entwurfs für ein Europäisches Bürgerliches Gesetzbuch zu fordern.
Nor do I think it appropriate to call on the Commission to draw up a draft European civil code.
EUbookshop v2

Darüber hinaus werden Aufsichtsratsmitglieder in Vertretung des Vorstands auch mit der aktiven Geschäfrsfuhrung betraut, wenn der Einzelgeschäftsführer oder aber alle Vorstandsmitglieder ausfallen (Art. 2386, Absatz 4, Bürgerliches Gesetzbuch).
2441); d. (binding) opinion regarding the inclusion in the balance sheet of start-up and expansion costs as well as research and development costs and advertising expenditure (Civil Code art.
EUbookshop v2

Gemäß diesem Urteil ist Artikel 85 EG-Vertrag ein Gesetz zum Schutz des einzelnen im Sinne von § 823 Bürgerliches Gesetzbuch (BGB).
Article 85 of the EC Treaty constitutes a legal provision intended to protect the individualwithin the meaning of Article 823 of the Civil Code (BGB).
EUbookshop v2

Alle Gesetzesbereiche (Bürgerliches Gesetzbuch, Steuerrecht, Sozialversicherungsrecht, Arbeitsrecht ...) wurden überarbeitet und angepaßt.
All the codes (Civil Code, Tax Code, Rural Code, Social Security Code, Labour Code...) were revised and adapted in various ways.
EUbookshop v2

Wenn Sie Ihre Bestellung als Verbraucher im Sinne des § 13 Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) vornehmen, gilt dies jedoch nur, soweit nicht der gewährte Schutz durch zwingende Bestimmungen des Rechtes des Staates, in dem Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, entzogen wird.
If you place your order as a consumer within the meaning of § 13 German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB), this only applies, however, in as far as protection provided by mandatory provisions of the law in the country in which the consumer usually resides has not been revoked.
ParaCrawl v7.1

Unser Bürgerliches Gesetzbuch, in seinem Artikel 400, dieses Recht umfasst, obwohl es auch die Gültigkeit einer Vereinbarung, durch die die "Dorfbewohner" sind für die Aufrechterhaltung von maximal ungeteilt begangen 10 Jahre alt, die erneuert werden kann.
Our Civil Code, in his article 400, this right includes although it also includes the validity of an agreement by which the "villagers" are committed to maintaining undivided by a maximum of 10 years old, which can be renewed.
CCAligned v1

Oty ist ein Universitätstraum von zwei Brüdern, der in einer Winternacht zwischen einem Mathematikbuch und einem bürgerliches Gesetzbuch entstand.
Oty is two brothers’ university dream, originated one winters night between a mathematics book and a civil code.
CCAligned v1

Sofern sich das Mitglied zu einem Zweck registriert, der weder seiner gewerblichen noch seiner selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann, gelten für ihn als Verbraucher im Sinne des Gesetzes (13 Bürgerliches Gesetzbuch) die folgenden Bestimmungen:
If the member registers for a purpose that can be assigned neither to his/her commercial nor to his/her freelance vocational work, the following provisions shall apply to him/her as a consumer as per the law (Section 13 of the German Civil Code – ¶13 BGB):
ParaCrawl v7.1

Im Jänner 2014 wurde ein neues Bürgerliches Gesetzbuch eingeführt, was unter anderem Auswirkungen auf die Ermittlung von Schadenleistungen hat.
A new civil code was introduced in January 2014 that affects how claims payments are determined, among other things.
ParaCrawl v7.1

In Frankreich hatte die napoleonische Tradition ein bürgerliches Gesetzbuch hinterlassen, das den 'Gehorsam' der Frau gegenüber ihrem Ehemann forderte.
In France, the Napoleonic tradition had bequeathed a civil code requiring a wife's 'obedience' to her husband.
ParaCrawl v7.1

Am 1.11.2011 tritt die Novelle des Gesetzes Nr. 40/1964 Slg., Bürgerliches Gesetzbuch, in Kraft, die eine wesentliche Novellierung der Anpassung der Miete von Wohnungen vornimmt.
On 1.11.2011, the amendment of Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code, will become effective, bringing significant changes to the regulation pertaining to lease of residential apartments.
ParaCrawl v7.1