Translation of "Bürgerliches gesetzbuch" in English
Das
ist
in
§
315
BGB
(Bürgerliches
Gesetzbuch)
vorgegeben.
Such
is
prescribed
in
Section
315
of
the
German
Civil
Code
(BGB).
ParaCrawl v7.1
Gott
war
Staatsoberhaupt
der
alten
Juden,
ihr
Sittengesetz
bürgerliches
Gesetzbuch,
Sünde
war
Verbrechen.
God
was
the
head
of
state
of
the
ancient
Jews,
their
moral
laws
civil
law,
sin
was
crime.
ParaCrawl v7.1
Siehe
Artikel
1181
des
Code
Civil
(französisches
Bürgerliches
Gesetzbuch),
in
dem
es
heißt:
„Die
mit
aufschiebender
Bedingung
eingegangene
Verpflichtung
ist
entweder
von
einem
in
der
Zukunft
liegenden
und
ungewissen
Ereignis
oder
von
einem
tatsächlich
eingetretenen,
den
Parteien
jedoch
noch
unbekannten
Ereignis
abhängig“.
See
Article
1181
of
the
French
Civil
Code,
which
provides
that
‘An
obligation
contracted
under
a
condition
precedent
is
one
which
depends
either
on
a
future
and
uncertain
event,
or
on
an
event
having
presently
happened,
but
still
unknown
to
the
parties’.
DGT v2019
Ich
bin
für
ein
europäisches
Strafgesetzbuch,
ein
europäisches
Bürgerliches
Gesetzbuch,
eine
europäische
Zivilprozessordnung
und
eine
europäische
Strafprozessordnung.
I
should
like
a
European
criminal
code,
a
European
civil
code,
a
European
code
of
civil
procedure
and
a
European
code
of
criminal
procedure.
Europarl v8
Vor
dem
Fall
der
Qing-Dynastie
begannen
chinesische
Reformer,
ein
Bürgerliches
Gesetzbuch
auszuarbeiten,
das
größtenteils
auf
dem
deutschen
BGB
basierte,
welches
auch
schon
in
Japan
übernommen
wurde.
In
the
years
preceding
the
fall
of
the
Qing
Dynasty,
Chinese
reformers
began
drafting
a
Civil
Code
based
largely
on
the
German
Civil
Code,
which
had
already
been
adopted
in
neighboring
Japan.
Wikipedia v1.0
Notwithstanding
Sections
675(u),
675(v),
675(x),
675(y),
675(z),
676(a),
676(c)
of
the
German
Civil
Code
(Bürgerliches
Gesetzbuch),
paragraphs
1
to
4
shall
apply
to
the
extent
that
the
ECB's
liability
can
be
excluded.“;
Notwithstanding
Sections
675(u),
675(v),
675(x),
675(y),
675(z),
676(a),
676(c)
of
the
German
Civil
Code
(Bürgerliches
Gesetzbuch),
paragraphs
1
to
4
shall
apply
to
the
extent
that
the
ECB's
liability
can
be
excluded.’;
DGT v2019
Zur
Überwachung
der
Tätigkeit
der
Geschäftsführer
gehört
auch
die
Pflicht
zur
Einbemfung
der
Generalversammlung
und
zur
Veröffentlichung
und
Hinterlegung
von
Unterlagen
und
Beschlüssen
(z.B.
Hinterlegung
des
Jahresabschlusses
bei
der
für
das
Unternehmensregister
zuständigen
Stelle),
wenn
dies
von
der
Geschäftsführung
versäumt
wurde
(Art.
2406
Bürgerliches
Gesetzbuch).
Administrative
auditing
includes
the
obligation
to
convene
shareholders'
meetings,
arrange
for
notices
to
be
published
and
deeds
and
resolutions
to
be
lodged
(e.g.:
lodging
the
balance
sheet
with
the
companies
registry)
should
the
directors
fail
to
do
so
(Civil
Code
art.
2406).
EUbookshop v2
Ich
halte
es
auch
nicht
für
richtig,
von
der
Kommission
die
Ausarbeitung
eines
Entwurfs
für
ein
Europäisches
Bürgerliches
Gesetzbuch
zu
fordern.
Nor
do
I
think
it
appropriate
to
call
on
the
Commission
to
draw
up
a
draft
European
civil
code.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
werden
Aufsichtsratsmitglieder
in
Vertretung
des
Vorstands
auch
mit
der
aktiven
Geschäfrsfuhrung
betraut,
wenn
der
Einzelgeschäftsführer
oder
aber
alle
Vorstandsmitglieder
ausfallen
(Art.
2386,
Absatz
4,
Bürgerliches
Gesetzbuch).
2441);
d.
(binding)
opinion
regarding
the
inclusion
in
the
balance
sheet
of
start-up
and
expansion
costs
as
well
as
research
and
development
costs
and
advertising
expenditure
(Civil
Code
art.
EUbookshop v2
Gemäß
diesem
Urteil
ist
Artikel
85
EG-Vertrag
ein
Gesetz
zum
Schutz
des
einzelnen
im
Sinne
von
§
823
Bürgerliches
Gesetzbuch
(BGB).
Article
85
of
the
EC
Treaty
constitutes
a
legal
provision
intended
to
protect
the
individualwithin
the
meaning
of
Article
823
of
the
Civil
Code
(BGB).
EUbookshop v2
Alle
Gesetzesbereiche
(Bürgerliches
Gesetzbuch,
Steuerrecht,
Sozialversicherungsrecht,
Arbeitsrecht
...)
wurden
überarbeitet
und
angepaßt.
All
the
codes
(Civil
Code,
Tax
Code,
Rural
Code,
Social
Security
Code,
Labour
Code...)
were
revised
and
adapted
in
various
ways.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
Ihre
Bestellung
als
Verbraucher
im
Sinne
des
§
13
Bürgerliches
Gesetzbuch
(BGB)
vornehmen,
gilt
dies
jedoch
nur,
soweit
nicht
der
gewährte
Schutz
durch
zwingende
Bestimmungen
des
Rechtes
des
Staates,
in
dem
Sie
Ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
haben,
entzogen
wird.
If
you
place
your
order
as
a
consumer
within
the
meaning
of
§
13
German
Civil
Code
(Bürgerliches
Gesetzbuch,
BGB),
this
only
applies,
however,
in
as
far
as
protection
provided
by
mandatory
provisions
of
the
law
in
the
country
in
which
the
consumer
usually
resides
has
not
been
revoked.
ParaCrawl v7.1
Unser
Bürgerliches
Gesetzbuch,
in
seinem
Artikel
400,
dieses
Recht
umfasst,
obwohl
es
auch
die
Gültigkeit
einer
Vereinbarung,
durch
die
die
"Dorfbewohner"
sind
für
die
Aufrechterhaltung
von
maximal
ungeteilt
begangen
10
Jahre
alt,
die
erneuert
werden
kann.
Our
Civil
Code,
in
his
article
400,
this
right
includes
although
it
also
includes
the
validity
of
an
agreement
by
which
the
"villagers"
are
committed
to
maintaining
undivided
by
a
maximum
of
10
years
old,
which
can
be
renewed.
CCAligned v1
Oty
ist
ein
Universitätstraum
von
zwei
Brüdern,
der
in
einer
Winternacht
zwischen
einem
Mathematikbuch
und
einem
bürgerliches
Gesetzbuch
entstand.
Oty
is
two
brothers’
university
dream,
originated
one
winters
night
between
a
mathematics
book
and
a
civil
code.
CCAligned v1
Sofern
sich
das
Mitglied
zu
einem
Zweck
registriert,
der
weder
seiner
gewerblichen
noch
seiner
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
zugerechnet
werden
kann,
gelten
für
ihn
als
Verbraucher
im
Sinne
des
Gesetzes
(13
Bürgerliches
Gesetzbuch)
die
folgenden
Bestimmungen:
If
the
member
registers
for
a
purpose
that
can
be
assigned
neither
to
his/her
commercial
nor
to
his/her
freelance
vocational
work,
the
following
provisions
shall
apply
to
him/her
as
a
consumer
as
per
the
law
(Section
13
of
the
German
Civil
Code
–
¶13
BGB):
ParaCrawl v7.1
Im
Jänner
2014
wurde
ein
neues
Bürgerliches
Gesetzbuch
eingeführt,
was
unter
anderem
Auswirkungen
auf
die
Ermittlung
von
Schadenleistungen
hat.
A
new
civil
code
was
introduced
in
January
2014
that
affects
how
claims
payments
are
determined,
among
other
things.
ParaCrawl v7.1
In
Frankreich
hatte
die
napoleonische
Tradition
ein
bürgerliches
Gesetzbuch
hinterlassen,
das
den
'Gehorsam'
der
Frau
gegenüber
ihrem
Ehemann
forderte.
In
France,
the
Napoleonic
tradition
had
bequeathed
a
civil
code
requiring
a
wife's
'obedience'
to
her
husband.
ParaCrawl v7.1
Am
1.11.2011
tritt
die
Novelle
des
Gesetzes
Nr.
40/1964
Slg.,
Bürgerliches
Gesetzbuch,
in
Kraft,
die
eine
wesentliche
Novellierung
der
Anpassung
der
Miete
von
Wohnungen
vornimmt.
On
1.11.2011,
the
amendment
of
Act
No.
40/1964
Coll.,
the
Civil
Code,
will
become
effective,
bringing
significant
changes
to
the
regulation
pertaining
to
lease
of
residential
apartments.
ParaCrawl v7.1