Translation of "Bleibt zu klären" in English

Es bleibt ein Punkt zu klären, und zwar die soziale Frage.
One point - the social issue - remains to be cleared up.
Europarl v8

Was die Verantwortlichkeit der Polizei ist, bleibt derzeit noch zu klären.
What the responsibility of the police is at this point is a question mark.
GlobalVoices v2018q4

Ein Streitpunkt, nämlich die Zypernfrage, bleibt jedoch noch zu klären.
As I said at the outset, it is not the same thing as normalizing our relations with Turkey.
EUbookshop v2

Es bleibt vieles noch zu klären in Strathmanns Werk und seinem Leben .
Much has still to be cleared up in Strathmann’s work and his life .
ParaCrawl v7.1

Bleibt noch zu klären, wie die Versorgung der Massensysteme mit Gavitationsteilchen erfolgt.
It remains to be resolved how the mass systems are supplied with gravitation corpuscles.
ParaCrawl v7.1

Als letztes bleibt zu klären, was nach der Animation geschehen soll.
As last task, it remains to clarify what happens after the animation completes.
ParaCrawl v7.1

Was also die Konsequenzen all dieser Unterschiede sind, bleibt noch zu klären...
It still remains to be clarified, what the consequences of all these differences are...
ParaCrawl v7.1

Nachdem die Werte feststehen, bleibt zu klären, wer sie den Kindern vermitteln soll.
Of the sample 87% thought that fathers should take a hand in bringing up their chil­dren right from birth.
EUbookshop v2

Das einzige was noch übrig bleibt ist zu klären, was wir mit Mr. Cricket anstellen...
So, I guess the only thing that's left is to figure out what to do with Mr. Cricket.
OpenSubtitles v2018

Wie groß die Rolle dieser Mechanismen für die Evolution insgesamt ist, bleibt zu klären.
The overall impact of these mechanisms in evolution remains to be investigated.
ParaCrawl v7.1

Ein Detail bleibt noch zu klären, Herr Präsident, damit das Parlament in der ersten Juliwoche darüber abstimmen kann.
One detail remains to be resolved, Mr President, so that Parliament can vote for it during the first week of July.
Europarl v8

Finden sich Menschen, die in Echtzeit über ein Ereignis berichten möchten und können, bleibt zuletzt noch zu klären, wo die Informationsweitergabe stattfinden soll.
Once there were people who wanted to participate in coverage of events and could share it as it happened, the last question is where they could share it.
GlobalVoices v2018q4

Nach der Feststellung, dass staatseigene Unternehmen staatliche Aufgaben wahrnehmen, bleibt die Frage zu klären, ob sie dabei staatliche Autorität ausüben.
Having established that SOEs are performing government functions, the question remains as to whether they exercise government authority in doing so.
DGT v2019

Zwar könnte der öffentliche Sektor wesentlich zu Energieeinsparungen beitragen, doch bleibt zu klären, ob ein höheres Einzelziel für diesen Sektor das geeignete Mittel darstellt.
While noting that the public sector could play an important role in contributing to energy savings, it remains to be seen whether a specific and higher target for this sector would be the right means.
TildeMODEL v2018

Allerdings bleibt noch zu klären, pb die zugelassenen Beauftragten von einem Unternehmen wie SGS oder direkt vom Zoll überprüft werden sollten.
Are you not afraid that if this kind of club operates and accounts for the major part, the national customs authorities could use that as a pretext for not going ahead so eagerly with their own system as they really should?
EUbookshop v2

Da dies sicher nicht der Fall ist, bleibt zu klären, wie die Gefahr eines zunehmenden Auseinanderdriftens der die Gemeinschaft konstituierenden Einheiten gebannt werden kann.
If this aim is to be met, appropriate resources are needed, which could be provided most effectively by shifts of emphasis in the EC and national budgets.
EUbookshop v2

Es bleibt zu klären, ob das Problem der Rentabilität nicht die Beratungen über das gesamte Industrieprogramm in Frage stellt.
Parliament, in adopting the resolution tabled by 180 Members, has accomplished a basic political act and taken on the responsibility of drawing up a proposal for reforming the Treaties and submitting it for approval by the peoples, parliaments and governments of Europe.
EUbookshop v2

Was jedoch den Ablauf der Ausbildung betrifft, so bleibt noch zu klären, inwieweit die Jugendlichen, die in jedem dieser Jahre an einer regulären Ausbildung teil nehmen, tatsächlich immer dieselben Personen sind und wie viele im Gegen satz dazu zwischendurch abbrechen und wieder einsteigen, was durch die in Tabelle 2 gezeigte Statistik nicht erfaßt wird.
In terms of training routes we still need to determine whether and to what extent those who attend regulated courses are the same people from year to year or whether, on the contrary, significant numbers leave and re­enter the system (a phenomenon which would be camouflaged by the time series shown in Table 2).
EUbookshop v2

Schließlich bleibt zu klären, in wel chem Maß diese Debatte eine 'spezifisch französische' Diskussion darstellt, und festzustellen, in wel cher Form sie in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union geführt werden kann.
"It is probably difficult to imagine that an organiza­tion will indefinitely and continuously be a learning structure. "
EUbookshop v2

Es bleibt noch zu klären, ob der niederländische NAP die Zielvorgaben für die Jugendund Langzeitarbeitslosigkeit erreichen kann.
Further clarification is required as it is unclear whether or nor the Dutch NAP will achieve the targets set fot youth and adult longterm unemploymenr.
EUbookshop v2

Nun bleibt zu klären, wie wir den Inhalt dieses Richt linienentwurfs sowohl an den WHO-Kodex anbinden, wie an eine Politik, die im breitesten Sinne - insbesondere in den Entwicklungsländern - dazu beitrüge, die gesteckten Ziele auch wirklich zu erreichen.
Still on the question of marketing, the question has been raised by Mr Van der Lek and by Mrs Martin whether the marketing provisions which are now incorporated in the directive should apply to followup milks as well as to 'infant formula'.
EUbookshop v2

Zuletzt bleibt zu klären, wie die Referenzwerte und das Know­how allen interessierten Laboratorien zugänglich gemacht werden können.
The results are discussed at a meeting where" the participants make a careful evaluation of the technical reasons for the differences.
EUbookshop v2

Hier bleibt zu klären, in wieweit es bei einer Weiterentwicklung der politischen Integration nach 1992 sachgerecht erscheint, dass das Amt in derselben Weise wie bisher von der Kommission abhängig ist.
The extent to which it appears proper for the Office to be dependent on the Commission as before in the light of the further development of policital integration after 1992 still remains to be clarified.
EUbookshop v2

Es bleibt noch zu klären, worauf sich der Ursprungstext bezieht, wenn er im Prolog von 'Index' spricht.
It remains to be seen to what the source text mentioned in the prologue – 'Index' – refers.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt die Frage zu klären, wie verletzte, entzündete oder besonders empfindliche Haut, wie beispielsweise durch Sonnenbrand geschädigte Haut, reagiert?
It remains to clarify the question how injured, inflamed or particularly sensitive skin, for example sunburnt skin, reacts?
ParaCrawl v7.1

Nun bleibt zu klären, auf welche Weise das interstellare Medium, sowie die Dunkle Materie und -Energie wirken können.
Now remains to clarify, on which manner the interstellar medium, just as can work matter and the dark-energy.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Freiheit, die vorgenannten Elemente wahr zu nehmen und ihnen in der Kunst Raum zu geben, eine Errungenschaft der Moderne darstellt, dann bleibt zu klären, inwieweit Franz von Lenbach in diesem Sinne seinen Zeitgenossen tatsächlich voraus war.
If the ability to perceive the above-mentioned elements and the freedom to give them room in art are achievements of modern art, the question remains to what extent Franz von Lenbach actually was ahead of his contemporaries.
ParaCrawl v7.1