Translation of "Bleibt zu klären" in English
Es
bleibt
ein
Punkt
zu
klären,
und
zwar
die
soziale
Frage.
One
point
-
the
social
issue
-
remains
to
be
cleared
up.
Europarl v8
Was
die
Verantwortlichkeit
der
Polizei
ist,
bleibt
derzeit
noch
zu
klären.
What
the
responsibility
of
the
police
is
at
this
point
is
a
question
mark.
GlobalVoices v2018q4
Ein
Streitpunkt,
nämlich
die
Zypernfrage,
bleibt
jedoch
noch
zu
klären.
As
I
said
at
the
outset,
it
is
not
the
same
thing
as
normalizing
our
relations
with
Turkey.
EUbookshop v2
Es
bleibt
vieles
noch
zu
klären
in
Strathmanns
Werk
und
seinem
Leben
.
Much
has
still
to
be
cleared
up
in
Strathmann’s
work
and
his
life
.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
noch
zu
klären,
wie
die
Versorgung
der
Massensysteme
mit
Gavitationsteilchen
erfolgt.
It
remains
to
be
resolved
how
the
mass
systems
are
supplied
with
gravitation
corpuscles.
ParaCrawl v7.1
Als
letztes
bleibt
zu
klären,
was
nach
der
Animation
geschehen
soll.
As
last
task,
it
remains
to
clarify
what
happens
after
the
animation
completes.
ParaCrawl v7.1
Was
also
die
Konsequenzen
all
dieser
Unterschiede
sind,
bleibt
noch
zu
klären...
It
still
remains
to
be
clarified,
what
the
consequences
of
all
these
differences
are...
ParaCrawl v7.1
Nachdem
die
Werte
feststehen,
bleibt
zu
klären,
wer
sie
den
Kindern
vermitteln
soll.
Of
the
sample
87%
thought
that
fathers
should
take
a
hand
in
bringing
up
their
children
right
from
birth.
EUbookshop v2
Das
einzige
was
noch
übrig
bleibt
ist
zu
klären,
was
wir
mit
Mr.
Cricket
anstellen...
So,
I
guess
the
only
thing
that's
left
is
to
figure
out
what
to
do
with
Mr.
Cricket.
OpenSubtitles v2018
Wie
groß
die
Rolle
dieser
Mechanismen
für
die
Evolution
insgesamt
ist,
bleibt
zu
klären.
The
overall
impact
of
these
mechanisms
in
evolution
remains
to
be
investigated.
ParaCrawl v7.1
Ein
Detail
bleibt
noch
zu
klären,
Herr
Präsident,
damit
das
Parlament
in
der
ersten
Juliwoche
darüber
abstimmen
kann.
One
detail
remains
to
be
resolved,
Mr
President,
so
that
Parliament
can
vote
for
it
during
the
first
week
of
July.
Europarl v8
Finden
sich
Menschen,
die
in
Echtzeit
über
ein
Ereignis
berichten
möchten
und
können,
bleibt
zuletzt
noch
zu
klären,
wo
die
Informationsweitergabe
stattfinden
soll.
Once
there
were
people
who
wanted
to
participate
in
coverage
of
events
and
could
share
it
as
it
happened,
the
last
question
is
where
they
could
share
it.
GlobalVoices v2018q4
Nach
der
Feststellung,
dass
staatseigene
Unternehmen
staatliche
Aufgaben
wahrnehmen,
bleibt
die
Frage
zu
klären,
ob
sie
dabei
staatliche
Autorität
ausüben.
Having
established
that
SOEs
are
performing
government
functions,
the
question
remains
as
to
whether
they
exercise
government
authority
in
doing
so.
DGT v2019
Zwar
könnte
der
öffentliche
Sektor
wesentlich
zu
Energieeinsparungen
beitragen,
doch
bleibt
zu
klären,
ob
ein
höheres
Einzelziel
für
diesen
Sektor
das
geeignete
Mittel
darstellt.
While
noting
that
the
public
sector
could
play
an
important
role
in
contributing
to
energy
savings,
it
remains
to
be
seen
whether
a
specific
and
higher
target
for
this
sector
would
be
the
right
means.
TildeMODEL v2018
Allerdings
bleibt
noch
zu
klären,
pb
die
zugelassenen
Beauftragten
von
einem
Unternehmen
wie
SGS
oder
direkt
vom
Zoll
überprüft
werden
sollten.
Are
you
not
afraid
that
if
this
kind
of
club
operates
and
accounts
for
the
major
part,
the
national
customs
authorities
could
use
that
as
a
pretext
for
not
going
ahead
so
eagerly
with
their
own
system
as
they
really
should?
EUbookshop v2
Da
dies
sicher
nicht
der
Fall
ist,
bleibt
zu
klären,
wie
die
Gefahr
eines
zunehmenden
Auseinanderdriftens
der
die
Gemeinschaft
konstituierenden
Einheiten
gebannt
werden
kann.
If
this
aim
is
to
be
met,
appropriate
resources
are
needed,
which
could
be
provided
most
effectively
by
shifts
of
emphasis
in
the
EC
and
national
budgets.
EUbookshop v2
Es
bleibt
zu
klären,
ob
das
Problem
der
Rentabilität
nicht
die
Beratungen
über
das
gesamte
Industrieprogramm
in
Frage
stellt.
Parliament,
in
adopting
the
resolution
tabled
by
180
Members,
has
accomplished
a
basic
political
act
and
taken
on
the
responsibility
of
drawing
up
a
proposal
for
reforming
the
Treaties
and
submitting
it
for
approval
by
the
peoples,
parliaments
and
governments
of
Europe.
EUbookshop v2
Was
jedoch
den
Ablauf
der
Ausbildung
betrifft,
so
bleibt
noch
zu
klären,
inwieweit
die
Jugendlichen,
die
in
jedem
dieser
Jahre
an
einer
regulären
Ausbildung
teil
nehmen,
tatsächlich
immer
dieselben
Personen
sind
und
wie
viele
im
Gegen
satz
dazu
zwischendurch
abbrechen
und
wieder
einsteigen,
was
durch
die
in
Tabelle
2
gezeigte
Statistik
nicht
erfaßt
wird.
In
terms
of
training
routes
we
still
need
to
determine
whether
and
to
what
extent
those
who
attend
regulated
courses
are
the
same
people
from
year
to
year
or
whether,
on
the
contrary,
significant
numbers
leave
and
reenter
the
system
(a
phenomenon
which
would
be
camouflaged
by
the
time
series
shown
in
Table
2).
EUbookshop v2
Schließlich
bleibt
zu
klären,
in
wel
chem
Maß
diese
Debatte
eine
'spezifisch
französische'
Diskussion
darstellt,
und
festzustellen,
in
wel
cher
Form
sie
in
anderen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
geführt
werden
kann.
"It
is
probably
difficult
to
imagine
that
an
organization
will
indefinitely
and
continuously
be
a
learning
structure.
"
EUbookshop v2
Es
bleibt
noch
zu
klären,
ob
der
niederländische
NAP
die
Zielvorgaben
für
die
Jugendund
Langzeitarbeitslosigkeit
erreichen
kann.
Further
clarification
is
required
as
it
is
unclear
whether
or
nor
the
Dutch
NAP
will
achieve
the
targets
set
fot
youth
and
adult
longterm
unemploymenr.
EUbookshop v2
Nun
bleibt
zu
klären,
wie
wir
den
Inhalt
dieses
Richt
linienentwurfs
sowohl
an
den
WHO-Kodex
anbinden,
wie
an
eine
Politik,
die
im
breitesten
Sinne
-
insbesondere
in
den
Entwicklungsländern
-
dazu
beitrüge,
die
gesteckten
Ziele
auch
wirklich
zu
erreichen.
Still
on
the
question
of
marketing,
the
question
has
been
raised
by
Mr
Van
der
Lek
and
by
Mrs
Martin
whether
the
marketing
provisions
which
are
now
incorporated
in
the
directive
should
apply
to
followup
milks
as
well
as
to
'infant
formula'.
EUbookshop v2
Zuletzt
bleibt
zu
klären,
wie
die
Referenzwerte
und
das
Knowhow
allen
interessierten
Laboratorien
zugänglich
gemacht
werden
können.
The
results
are
discussed
at
a
meeting
where"
the
participants
make
a
careful
evaluation
of
the
technical
reasons
for
the
differences.
EUbookshop v2
Hier
bleibt
zu
klären,
in
wieweit
es
bei
einer
Weiterentwicklung
der
politischen
Integration
nach
1992
sachgerecht
erscheint,
dass
das
Amt
in
derselben
Weise
wie
bisher
von
der
Kommission
abhängig
ist.
The
extent
to
which
it
appears
proper
for
the
Office
to
be
dependent
on
the
Commission
as
before
in
the
light
of
the
further
development
of
policital
integration
after
1992
still
remains
to
be
clarified.
EUbookshop v2
Es
bleibt
noch
zu
klären,
worauf
sich
der
Ursprungstext
bezieht,
wenn
er
im
Prolog
von
'Index'
spricht.
It
remains
to
be
seen
to
what
the
source
text
mentioned
in
the
prologue
–
'Index'
–
refers.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
die
Frage
zu
klären,
wie
verletzte,
entzündete
oder
besonders
empfindliche
Haut,
wie
beispielsweise
durch
Sonnenbrand
geschädigte
Haut,
reagiert?
It
remains
to
clarify
the
question
how
injured,
inflamed
or
particularly
sensitive
skin,
for
example
sunburnt
skin,
reacts?
ParaCrawl v7.1
Nun
bleibt
zu
klären,
auf
welche
Weise
das
interstellare
Medium,
sowie
die
Dunkle
Materie
und
-Energie
wirken
können.
Now
remains
to
clarify,
on
which
manner
the
interstellar
medium,
just
as
can
work
matter
and
the
dark-energy.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Freiheit,
die
vorgenannten
Elemente
wahr
zu
nehmen
und
ihnen
in
der
Kunst
Raum
zu
geben,
eine
Errungenschaft
der
Moderne
darstellt,
dann
bleibt
zu
klären,
inwieweit
Franz
von
Lenbach
in
diesem
Sinne
seinen
Zeitgenossen
tatsächlich
voraus
war.
If
the
ability
to
perceive
the
above-mentioned
elements
and
the
freedom
to
give
them
room
in
art
are
achievements
of
modern
art,
the
question
remains
to
what
extent
Franz
von
Lenbach
actually
was
ahead
of
his
contemporaries.
ParaCrawl v7.1