Translation of "Bleibenden schäden" in English

Etwa ein Drittel der verwundeten Kinder müssen mit bleibenden Schäden und Behinderungen leben.
About a third of the wounded children, will be forced to live with permanent disabilities.
GlobalVoices v2018q4

Sie entfernten alle Kugelsplitter und meinen, es gibt keine bleibenden Schäden.
They removed all the bullet fragments, and they say there is no permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Ihr Mann hat Verbrennungen zweiten Grades, aber keine bleibenden Schäden.
Your husband suffered second degree burns, but he seems to have escaped any permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, ich krieg keine bleibenden Schäden.
I hope I won't have permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Ich denke nicht, dass es irgendwelche bleibenden Schäden gibt.
I don't think there's gonna be any permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Zumindest gab es keine bleibenden Schäden.
Well, at least there wasn't any permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Er wird keine bleibenden Schäden davontragen.
He's in no danger of any permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Ihnen ist übel, aber es gibt keine bleibenden Schäden.
There's none. They're nauseous, but there's no permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Wir erwarten keine bleibenden Schäden durch den Parasiten.
There'll be no lasting damage from the parasite.
OpenSubtitles v2018

Aber es sieht danach aus, als würden keine bleibenden Schäden zurückbleiben.
But it looks like you will have no permanent injuries.
OpenSubtitles v2018

Das hat bestimmt zu bleibenden Schäden geführt.
Well, that's got to have done some damage.
OpenSubtitles v2018

Die Gifte werden keine bleibenden Schäden verursachen.
He's right. It appears he didn't inhale enough toxins to cause any permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Die Krankheit führte zu 37 Todesfällen und 1500 Fällen mit bleibenden Schäden.
It caused 15 deaths and 1500 cases of varying damage.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig lässt sich das umliegende gesunde Gewebe weitestgehend vor bleibenden Schäden schützen.
At the same time, the surrounding healthy tissue is largely protected from permanent damage.
ParaCrawl v7.1

Zum Anderen ermöglicht dies, dass keine bleibenden Schäden aus der Bordsteinabfahrt resultieren.
On the other hand, this makes it possible that no permanent damages result from the curb departure.
EuroPat v2

In den dokumentierten Fällen haben die Kinder keine bleibenden Schäden davon getragen.
In the documented cases the children did not suffer any permanent damage.
ParaCrawl v7.1

Direkte oder indirekte Exposition der Augen kann zu bleibenden Schäden führen.
Direct or indirect exposure to eyes can cause permanent damage.
ParaCrawl v7.1

Dadurch habe ich keine bleibenden körperlichen Schäden und konnte der Verfolgung schließlich entkommen.
As a result, I do not have any permanent physical damage, and I have finally escaped the persecution.
ParaCrawl v7.1

Eine Gehirnerschütterung verursacht in der Regel keine bleibenden Schäden am Gehirn.
It does not generally cause permanent damage to the brain.
ParaCrawl v7.1

Werden sie dann zügig mit Wasser versorgt, entstehen meist keine bleibenden Schäden.
If they are then quickly supplied with water, no permanent damage is normally caused.
ParaCrawl v7.1

Der Laserstrahl ist augenschädlich, jeder Kontakt führt zu bleibenden Schäden.
The laser beam is harmful to eyes, any contact will cause permanent damage.
ParaCrawl v7.1

Wir haben viele Wege und Mittel, aber wir wollen Ihnen keine bleibenden Schäden zufügen.
We have many ways, but we don't wish to damage you.
OpenSubtitles v2018

Es gibt keine bleibenden Schäden.
There's no permanent damage.
OpenSubtitles v2018

Wenn er keine bleibenden Schäden hat, kann er sein emotionales Trauma in unserer Spielhalle verarbeiten.
If there's no permanent damage, he can work through his emotional trauma in our video arcade.
OpenSubtitles v2018

Ich hasse es daran zu denken, welche bleibenden Schäden Prügel... bei einem Säugling hätten.
I would hate to think of the lasting effects a pain stick might have... on an infant.
OpenSubtitles v2018