Translation of "Bleiben unter" in English

Europa muss ein Einwanderungsraum bleiben, jedoch unter strikter Wahrung des Gesetzes.
Europe must continue to be a land which welcomes the stranger, but with strict regard for the law.
Europarl v8

Nur so bleiben wir unter einer Erwärmung von 2 Grad.
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
TED2020 v1

Die Füße bleiben weitestgehend unter dem Körper, ausladende Bewegungen sind selten.
It is danced primarily in close embrace, and is led with a full body connection.
Wikipedia v1.0

Die Plasmaspiegel von Eslicarbazepinacetat bleiben normalerweise unter der Quantifizierungsgrenze nach oraler Anwendung.
Plasma levels of eslicarbazepine acetate usually remain below the limit of quantification, following oral administration.
ELRC_2682 v1

Tom und Maria bleiben meist unter sich.
Tom and Mary pretty much keep to themselves.
Tatoeba v2021-03-10

Blinde Passagiere bleiben jedoch unter der Verantwortlichkeit des Schiffsführers.
Stowaways, however, remain under the responsibility of the master.
TildeMODEL v2018

Die Mittel bleiben somit immer unter dem Einfluss der öffentlichen Hand.
In addition, the Capacity Reserve Ordinance prescribes that the TSOs shall deduct from their costs the revenues they receive through the scheme.
DGT v2019

Blinde Passagiere bleiben jedoch unter der Verantwortlichkeit des Schiffskapitäns.
Stowaways will, however, remain under the responsibility of the ship's captain.
DGT v2019

Daher bleiben die Schlussfolgerungen unter Randnummer 37 unverändert.
Thus, the conclusions drawn in recital 37 cannot be amended.
DGT v2019

Die Ressourcen der beteiligten Mitgliedstaaten bleiben vollständig unter nationaler Kontrolle.
The Commission shall publish and update on its website the list of participating Member States.
DGT v2019

Gute Idee, aber so lange bleiben alle Übrigen unter Bewachung meines Sergeants.
A good idea. But I fear I shall have to leave my sergeant here to keep the rest of you under surveillance.
OpenSubtitles v2018

Du kannst am Hof bleiben mit Conde, unter meinem Schutz.
You may remain at court with Condé with my protection.
OpenSubtitles v2018

Diese Leute bleiben unter sich und sie sind nicht so leicht aufzuspüren.
Those guys keep to themselves, and they're, uh, not so easy to find.
OpenSubtitles v2018

Die Italiener und die Kubaner bleiben unter sich.
The Italians and the Cubans keep to themselves.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen bleiben, weil Sie unter Beobachtung sind.
You have to stay because you're under observation.
OpenSubtitles v2018

Wir bleiben unter uns, oder?
We're not going to meet up with other soldiers, are we?
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie unter dem Tempolimit, dann passiert nichts.
Just stay below the speed limit. You'll be fine.
OpenSubtitles v2018

Wir bleiben unter unserer eigenen Art.
We keep with our own kind.
OpenSubtitles v2018

So werde ich hier bleiben, unter Wachen, eine Zeit lang.
So I will be staying here, under guard, for a while.
OpenSubtitles v2018

Unten bleiben und unter allen Umständen weitergehen.
Keep low, and no matter what happens, keep moving.
OpenSubtitles v2018

Und Sie bleiben weiter unter Verdacht.
And you're being held under suspicion. I didn't kill Frank.
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie alle unter den Laken.
Everyone stay under your wraps.
OpenSubtitles v2018

So bleiben wir unter dem Radar, richtig?
This is the way we stay off the radar, right?
OpenSubtitles v2018

Also verkaufen Sie still, bleiben Sie unter dem Radar.
So sell quietly, stay under the radar.
OpenSubtitles v2018

Wie Sie sehen können, Major, bleiben wir gerne unter dem Radar.
As you can see, Major, we like to keep a low profile.
OpenSubtitles v2018

Sie bleiben unter der Erde, wo es dunkel ist.
They stay underground in caverns where it's dark.
OpenSubtitles v2018

Alle Vampire müssen drinnen bleiben oder unter der Erde, nach Sonnenuntergang.
All vampires are to remain indoors or underground after sundown.
OpenSubtitles v2018

Sie sind ganz schön gerissen, sie bleiben unter Wasser.
Being all wily, staying submerged.
OpenSubtitles v2018