Translation of "Bleiben nicht aus" in English

Und selbst wenn man tanzt, dann bleiben nachdenkliche Momente nicht aus.
And even when one does dance, there are still contemplative moments.
ParaCrawl v7.1

3-Putts bleiben einfach nicht aus, zumindest wenn man den Platz nicht kennt.
3-putts just do not stay out, at least if one does not know the place.
ParaCrawl v7.1

Durchschlagende Konzepte für die Zukunft bleiben indessen nicht aus.
Meanwhile, there is no shortage of resounding concepts for the future.
ParaCrawl v7.1

In den über 125 Jahren Unternehmensgeschichte bleiben Veränderungen nicht aus.
During 125 years of a company’s history changes do not fail to appear.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich viele Beteiligte einer solchen Selbstkontrolle unterziehen, bleiben die Ergebnisse nicht aus.
If many stakeholders self-regulate, there will be a result.
Europarl v8

Das ist Grund genug um zu bleiben und sie nicht aus den Augen zu lassen.
Reason to stay, not turn tail.
OpenSubtitles v2018

Es werden ja von verschiedenen Seiten neue Ziffern vorgeschlagen, und dabei bleiben Gegensätze nicht aus.
Now, much of the case that was made for increased price increases was based on the social argument that we have so many people on the land, we cannot send them to the cities and we cannot make them unem ployed because that will cost us a lot socially, and will cost us a lot in many other ways as well.
EUbookshop v2

Die nächtlichen Regenschauer bleiben nicht aus, aber nun haben wir uns daran gewöhnt.
The night showers don’t forget us but we are used to it.
ParaCrawl v7.1

So kann ich die Hitze nicht stehen, aber ich bin NICHT Bleiben aus der Küche.
So I can't stand the heat but I am NOT staying out of the kitchen.
ParaCrawl v7.1

Die Wände in dem 70er-Jahre-Bau sind hellhörig, und da bleiben Meinungsverschiedenheiten nicht aus.
The walls of the building built in the 70s are a thin and differences of opinion cannot be avoided.
ParaCrawl v7.1

Wieder einmal müssen wir wachsam sein und es auch bleiben, damit Irrtümer nicht aus mangelnder Vorsicht heraus irreparabel werden.
Once again, we must remain vigilant to ensure that mistakes do not become irreparable, for lack of caution.
Europarl v8

Wird angenommen, dass ein Antrag auf vertrauliche Behandlung nicht gerechtfertigt ist, und ist der Antragsteller weder bereit, die Informationen bekannt zu geben noch ihrer Bekanntgabe in großen Zügen oder in gekürzter Form zuzustimmen, so können diese Informationen unberücksichtigt bleiben, sofern nicht aus geeigneten Quellen in zufriedenstellender Weise nachgewiesen wird, dass die Informationen richtig sind.
In exceptional circumstances, such parties may indicate that such information is not capable of being summarised.
DGT v2019

Wird die Auffassung vertreten, dass ein Antrag auf vertrauliche Behandlung nicht gerechtfertigt ist, und ist der Auskunftgeber weder bereit, die Informationen bekannt zu geben noch ihrer Bekanntgabe in großen Zügen oder in gekürzter Form zuzustimmen, so können diese Informationen unberücksichtigt bleiben, sofern nicht aus geeigneten Quellen in zufrieden stellender Weise nachgewiesen wird, dass die Informationen richtig sind.
In exceptional circumstances, such parties may indicate that such information is not capable of being summarised.
DGT v2019

Wird die Auffassung vertreten, dass ein Antrag auf vertrauliche Behandlung nicht gerechtfertigt ist, und ist der Antragsteller weder bereit, die Informationen bekannt zu geben, noch ihrer Bekanntgabe in allgemeiner oder zusammengefasster Form zuzustimmen, so können diese Informationen unberücksichtigt bleiben, sofern nicht aus geeigneten Quellen in zufriedenstellender Weise nachgewiesen ist, dass die Informationen richtig sind.
Requests for confidentiality shall not be arbitrarily rejected.
DGT v2019

Wenn Millionen von Begünstigten in 28 verschiedenen Ländern und darüber hinaus große Summen erhalten, bleiben Fehler nicht aus.
Nonetheless, errors do happen when large sums are distributed to millions of recipients in 28 different countries and beyond.
TildeMODEL v2018

Anfangsschwierigkeiten bleiben dabei nicht aus und müssen behoben werden, doch teilt die Kommission die Auffassung des Rechnungshofs, dass sie die Zuverlässigkeit der Rechnungsführung insgesamt nicht in Frage stellen.
The inevitable teething problems need to be resolved but the Commission agrees with the Court that these do not put in question the overall reliability of the accounts.
TildeMODEL v2018

Denn für den Baum gibt es Hoffnung, wird er abgehauen... so schlägt er wieder aus... und seine Triebe bleiben nicht aus... wenn seine Wurzel auch in der Erde altert... und sein Stumpf im Staub abstirbt.
"For there is hope for a tree, if it be cut down that it will sprout again and that its tender shoots will not cease though its roots may grow old in the earth and its stump may die in the ground.
OpenSubtitles v2018

Zum gegenwärtigen Zeitpunkt vertritt die Kommission weiterhin die Überzeugung, eine Einigung über Handelserleichterungen sollte ein Pfeiler des Abschlusses der Doha-Runde bleiben und nicht aus den Verhandlungen ausgeklammert werden.
The Commission is still convinced at this stage that a trade facilitation agreement should remain one of the pillars of the conclusion of the Doha Round, and should not be removed from it.
Europarl v8

Wenn die Befugnisse wie beim Haushalt auf zwei Institutionen verteilt sind, bleiben kreative Spannungen nicht aus.
I also feel that, by not rejecting the budget, Parliament will harm and weaken the Community.
EUbookshop v2

Es muss schnell gehen und der Aufbau des Bildes muss im voraus feststehen, Spritzer und Kleckse bleiben nicht aus und werden dem drastischen illusionistischen Effekt untergeordnet.
Since this needs to be done at speed, the picture's composition has to be worked out in advance; drips and splashes cannot be avoided and are part of the overall dramatically illusionist effect.
ParaCrawl v7.1