Translation of "Bleiben aus" in English

Konkrete Ergebnisse bleiben also bislang aus, was ich sehr bedaure.
Thus, there have been no tangible results so far, which I greatly regret.
Europarl v8

Es bleibt bei großen Worten, und konkrete Taten bleiben aus.
We still hear fine words, but there is no specific action.
Europarl v8

Es bleibt bei politischen Beteuerungen ohne allen Wert, Sanktionen bleiben aus.
It remains a political declaration of no value. There are no sanctions.
Europarl v8

Doch wir müssen wachsam bleiben und aus den Ereignissen lernen.
But we need to remain vigilant and draw lessons.
Europarl v8

Viele diplomatische Formeln sind ausprobiert worden, doch Fortschritte bleiben aus.
Many diplomatic formulas have been tried, but progress remains elusive.
News-Commentary v14

Bleiben solche Maßnahmen aus, wird es zu weiteren Schließungen und Arbeitsplatzverlusten kommen.
Failure to take this kind of action may result in further closures and more job losses.
TildeMODEL v2018

Bleiben Maßnahmen aus, droht das Phänomen der Aufsichtsarbitrage.
In the absence of action, there are serious risks of regulatory arbitrage.
TildeMODEL v2018

Unsere Freunde bleiben aus, wir haben kein gesellschaftliches Leben mehr.
Our friends never come to see us anymore. We have no social life.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie uns beschützen wollen, bleiben Sie uns aus dem Weg.
If you want to protect us, just keep out of our way.
OpenSubtitles v2018

Dann bleiben Sie aus dem Weg.
Then do not watch. Stay out of the way.
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie bitte aus der Sonne oder Sie kriegen wirklich Probleme.
You stay out of that sun now, you hear? Or you're gonna really be in trouble.
OpenSubtitles v2018

Jetzt muss ich bleiben, bis aus Misserfolg wieder Erfolg wird.
I had an engagement but now I must stay, long enough to turn failure into success.
OpenSubtitles v2018

Wenn die da noch lange wohnen bleiben, ziehe ich aus.
The fact is, they stay down there much longer, I'm gonna split.
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie mir aus dem Weg.
Just keep out of my way.
OpenSubtitles v2018

Sie bleiben, ruhen sich aus und trinken Wein.
You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both.
OpenSubtitles v2018

Bob, wir sollten noch fünf Minuten bleiben, nur aus Höflichkeit.
Look, Bob, we ought to stay another five minutes, just as a matter of courtesy.
OpenSubtitles v2018

Bleiben diese aus, könnten geeignete Maßnahmen gegen Kanada erwogen werden.
Failing such progress, appropriate steps could be considered against Canada.
TildeMODEL v2018

Bleiben diese aus, könnten geeignete Maßnahmen gegen Kanada in Betracht gezogen werden.
Failing such progress, appropriate steps could be considered against Canada.
TildeMODEL v2018

Bleiben aus dem Weg, halten uns an unsere Studien.
Keep out of the way, keep to our studies.
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie mir aus den Augen.
Stay out of my sight.
OpenSubtitles v2018

Pass auf, dass die Lichter aus bleiben.
Make sure the lights stay off.
OpenSubtitles v2018

Dass diese Lichter aus bleiben, ist etwas Gutes.
Those lights staying dark is a good thing.
OpenSubtitles v2018

Sauber bleiben und dich aus allem raushalten.
Keep your head down and your nose clean.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten bleiben wir aus dem Weg.
Otherwise, we're staying out of the way.
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie aus meinem Kopf, du Perverser.
Stay out of my head, you perv.
OpenSubtitles v2018

Meine Kinder bleiben aus dem Rampenlicht.
My children stay out of the limelight.
OpenSubtitles v2018