Translation of "Bleibt nicht aus" in English
Kommt
doch
und
bleibt
nicht
aus,
das
ist
das
Gotteshaus.
Come
on,
this
is
no
way
to
carry
on
in
God's
house.
WikiMatrix v1
Trotz
allen
Widrigkeiten
bleibt
der
Spaß
nicht
aus.
But
despite
these
tribulations,
there
is
no
shortage
of
fun.
ParaCrawl v7.1
Wo
Licht
auf
Dunkelheit
stößt,
bleibt
der
Kampf
nicht
aus.
Where
light
meets
with
darkness,
the
battle
is
unavoidable.
ParaCrawl v7.1
Auch
für
die
Kinder
bleibt
der
Spaß
nicht
aus!
Also
for
the
children
having
fun
is
inevitable!
ParaCrawl v7.1
Eine
Mundharmonika
ist
nicht
zu
hören,
doch
der
Morricone-Vergleich
bleibt
nicht
aus.
There's
no
harmonica
to
be
heard,
but
the
Morricone-comparison
is
still
easy
to
draw.
ParaCrawl v7.1
Für
junge
Eltern
bleibt
es
nicht
aus
mit
dem
Kinderwagen
einzukaufen.
For
young
parents
it
is
not
enough
to
shop
with
the
baby
carriage.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
bleibt
das
Niveau
nicht
aus
und
Diskretion
ist
immer
gewährleistet.
Nevertheless,
the
level
is
not
over
and
discretion
is
always
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Ein
signifikanter
Rückgang
der
Wertschöpfung
bleibt
nicht
aus.
A
significant
drop
in
value
creation
cannot
fail
to
occur.
ParaCrawl v7.1
Somit
bleibt
es
nicht
aus,
dass
sich
die
Gewichtungverfahren
des
öfteren
ändern.
Thus,
it
is
inevitable
that
change
the
weighting
procedure
often.
ParaCrawl v7.1
Als
Weltenbummlerin
bleibt
es
nicht
aus,
die
weniger
schönen
Tourismusauswirkungen
wie
horrende
Umweltverschmutzungen
mitzubekommen.
Being
a
traveler
of
the
world,
I
did
not
miss
out
on
seeing
the
results
of
tourism
such
as
horrendous
environmental
pollution.
ParaCrawl v7.1
Bei
vielen
Worten
bleibt
Treubruch
nicht
aus,
wer
aber
seine
Lippen
zügelt,
handelt
klug.
When
words
are
many,
sin
is
not
absent,
but
he
who
holds
his
tongue
is
wise.
ParaCrawl v7.1
Und
wo
Gott
treu
gelobt
und
angebetet
wird,
da
bleibt
sein
Segen
nicht
aus.
When
God
is
faithfully
praised
and
worshipped,
his
blessings
are
unfailing.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nicht
aus,
daß
dieser
Widerspruch
schwächende
Auswirkungen
auf
andere
Aspekte
seiner
Theorien
hat.
This
contradiction
cannot
fail
to
have
debilitating
effects
on
other
aspects
of
his
theory.
ParaCrawl v7.1
Da
bleibt
es
nicht
aus,
dass
auch
seine
Puppe
namens
Woof-Woof
dieser
Spezies
angehört.
So
it
was
inevitable
that
his
puppet
"Woof-Woof"
also
belongs
to
this
species.
ParaCrawl v7.1
Da
bleibt
es
nicht
aus,
dass
die
kleinen
Schützlinge
oft
auch
ganz
schnell
müde
sind.
It
is
obvious
that
the
children
are
also
tired.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
sich
die
Mehrheitsverhältnisse
betrachtet,
dann
bleibt
es
nicht
aus,
dass
auch
die
beiden
großen
Fraktionen
darüber
nachdenken,
ob
und
gegebenenfalls
auf
welchen
Feldern
sie
zusammenarbeiten
können.
Looking
at
the
relative
strengths
of
our
political
groups,
it
is
inevitable
that
even
the
two
big
ones
will
have
to
consider
whether
they
can
cooperate
with
each
other,
and,
if
so,
in
which
areas.
Europarl v8
Johann,
werdet
vernünftig,
Johann,
lernt
etwas,
Johann,
bleibt
die
Nächte
nicht
aus
der
Schule
weg
ohne
triftigen
Grund
und
ohne
die
Erlaubnis
des
Lehrers.
Jehan,
be
wise,
Jehan,
be
learned,
Jehan,
pass
not
the
night
outside
of
the
college
without
lawful
occasion
and
due
leave
of
the
master.
Books v1
Soll
z.B.
die
Spitze
19
auf
der
genannten
Bahn
L
laufen
und
soll
dabei
gleichzeitig
die
Orientierung
des
dort
gehaltenen
Werkzeuges
100
im
Raum
konstant
bleiben,
so
bleibt
es
nicht
aus,
daß
unter
Umständen
alle
Achsen
des
Roboters
während
des
Durchlaufens
einer
Bahn
angesteuert
werden.
If,
for
instance,
the
tip
19
is
to
travel
on
the
mentioned
track
L
and
if
at
the
same
time
the
orientation
of
the
tool
100
held
there
is
to
remain
constant
in
space,
it
cannot
fail
that
under
some
conditions,
all
axes
of
the
robot
are
driven
while
a
track
is
being
negotiated.
EuroPat v2
Dabei
bleibt
es
nicht
aus,
daß
Schmutzteile
in
die
Außenhülle
mit
eingebracht
werden,
die
die
relativ
dünne
und
empfindliche
Innenhülle
bereits
beim
Befüllen
zerstören
können.
In
this
procedure,
it
is
not
impossible
for
dirt
also
to
be
introduced
into
the
outer
shell,
which
can
destroy
the
relatively
thin
and
sensitive
inner
liner
even
when
being
filled.
EuroPat v2