Translation of "Bleibt nicht aus" in English

Kommt doch und bleibt nicht aus, das ist das Gotteshaus.
Come on, this is no way to carry on in God's house.
WikiMatrix v1

Trotz allen Widrigkeiten bleibt der Spaß nicht aus.
But despite these tribulations, there is no shortage of fun.
ParaCrawl v7.1

Wo Licht auf Dunkelheit stößt, bleibt der Kampf nicht aus.
Where light meets with darkness, the battle is unavoidable.
ParaCrawl v7.1

Auch für die Kinder bleibt der Spaß nicht aus!
Also for the children having fun is inevitable!
ParaCrawl v7.1

Eine Mundharmonika ist nicht zu hören, doch der Morricone-Vergleich bleibt nicht aus.
There's no harmonica to be heard, but the Morricone-comparison is still easy to draw.
ParaCrawl v7.1

Für junge Eltern bleibt es nicht aus mit dem Kinderwagen einzukaufen.
For young parents it is not enough to shop with the baby carriage.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem bleibt das Niveau nicht aus und Diskretion ist immer gewährleistet.
Nevertheless, the level is not over and discretion is always guaranteed.
ParaCrawl v7.1

Ein signifikanter Rückgang der Wertschöpfung bleibt nicht aus.
A significant drop in value creation cannot fail to occur.
ParaCrawl v7.1

Somit bleibt es nicht aus, dass sich die Gewichtungverfahren des öfteren ändern.
Thus, it is inevitable that change the weighting procedure often.
ParaCrawl v7.1

Als Weltenbummlerin bleibt es nicht aus, die weniger schönen Tourismusauswirkungen wie horrende Umweltverschmutzungen mitzubekommen.
Being a traveler of the world, I did not miss out on seeing the results of tourism such as horrendous environmental pollution.
ParaCrawl v7.1

Bei vielen Worten bleibt Treubruch nicht aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
ParaCrawl v7.1

Und wo Gott treu gelobt und angebetet wird, da bleibt sein Segen nicht aus.
When God is faithfully praised and worshipped, his blessings are unfailing.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nicht aus, daß dieser Widerspruch schwächende Auswirkungen auf andere Aspekte seiner Theorien hat.
This contradiction cannot fail to have debilitating effects on other aspects of his theory.
ParaCrawl v7.1

Da bleibt es nicht aus, dass auch seine Puppe namens Woof-Woof dieser Spezies angehört.
So it was inevitable that his puppet "Woof-Woof" also belongs to this species.
ParaCrawl v7.1

Da bleibt es nicht aus, dass die kleinen Schützlinge oft auch ganz schnell müde sind.
It is obvious that the children are also tired.
ParaCrawl v7.1

Wenn man sich die Mehrheitsverhältnisse betrachtet, dann bleibt es nicht aus, dass auch die beiden großen Fraktionen darüber nachdenken, ob und gegebenenfalls auf welchen Feldern sie zusammenarbeiten können.
Looking at the relative strengths of our political groups, it is inevitable that even the two big ones will have to consider whether they can cooperate with each other, and, if so, in which areas.
Europarl v8

Johann, werdet vernünftig, Johann, lernt etwas, Johann, bleibt die Nächte nicht aus der Schule weg ohne triftigen Grund und ohne die Erlaubnis des Lehrers.
Jehan, be wise, Jehan, be learned, Jehan, pass not the night outside of the college without lawful occasion and due leave of the master.
Books v1

Soll z.B. die Spitze 19 auf der genannten Bahn L laufen und soll dabei gleichzeitig die Orientierung des dort gehaltenen Werkzeuges 100 im Raum konstant bleiben, so bleibt es nicht aus, daß unter Umständen alle Achsen des Roboters während des Durchlaufens einer Bahn angesteuert werden.
If, for instance, the tip 19 is to travel on the mentioned track L and if at the same time the orientation of the tool 100 held there is to remain constant in space, it cannot fail that under some conditions, all axes of the robot are driven while a track is being negotiated.
EuroPat v2

Dabei bleibt es nicht aus, daß Schmutzteile in die Außenhülle mit eingebracht werden, die die relativ dünne und empfindliche Innenhülle bereits beim Befüllen zerstören können.
In this procedure, it is not impossible for dirt also to be introduced into the outer shell, which can destroy the relatively thin and sensitive inner liner even when being filled.
EuroPat v2