Translation of "Bis zum ablauf des" in English
Die
Maßnahme
soll
bis
zum
Ablauf
des
Wirtschaftsjahres
1991/92
gelten.
The
measure
applies
until
the
end
of
the
1991/92
marketing
year.
EUbookshop v2
Das
bedeutet,
daß
die
Organisationsaufgabe
bis
zum
Ablauf
des
Zeitintervalls
deaktiviert
wird.
This
means
that
the
task
is
deactivated
until
the
expiration
of
the
time
interval.
EuroPat v2
Insgesamt
kosten
die
Jahresgebühren
bis
zum
endgültigen
Ablauf
des
Patents
13.170
Euro.
In
total
the
annual
charges
cost
13.170
Euro
until
the
final
expiration
of
the
patent.
ParaCrawl v7.1
Der
Gutschein
ist
bis
zum
Ablauf
des
auf
den
Kauf
folgenden
Kalenderjahres
einzulösen.
The
voucher
is
redeemed
by
the
end
of
the
year
following
the
purchase
of
the
calendar
year.
CCAligned v1
Ein
unbenutzter
Injektionspen
kann
im
Kühlschrank
bis
zum
Ablauf
des
Haltbarkeitsdatums
aufbewahrt
werden.
Unopened
injection
pens
can
be
safely
stored
in
the
refrigerator
until
the
expiration
date
on
the
package.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
bis
zum
Ablauf
des
zweiten
Monats
nach
Fälligkeit
zuschlagsfrei
zahlbar.
They
can
be
paid
without
surcharge
until
the
end
of
the
second
month
after
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Die
Eigenschaft
definiert
die
Zeit
bis
zum
Ablauf
des
Authentizitätstokens.
Defines
the
duration
until
the
authenticity
token
expires.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
bis
zum
Ablauf
des
zweiten
Monats
nach
Fälligkeit
zu
zahlen.
They
must
be
paid
until
the
expiry
of
the
second
month
after
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Ablauf
des
Moratoriums
werden
keine
neuen
Lizenzen
ausgestellt.
No
new
licences
will
be
issued
until
after
the
moratorium.
ParaCrawl v7.1
Alle
von
Ihnen
analysierten
Produkte
bleiben
Ihnen
bis
zum
Ablauf
des
Mitgliedszeitraumes
erhalten.
All
of
the
products
which
you
have
analyzed
remain
with
you
to
the
end
of
your
membership
period.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Ablauf
des
jeweiligen
Zeitraums
ist
der
Kunde
an
sein
Vertragsangebot
gebunden.
The
customer
remains
bound
by
the
terms
of
its
contract
offer
until
the
end
of
the
relevant
period.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
also
nicht
bis
zum
Ablauf
des
Bonus
warten.
They
have
the
results
to
back
it
up.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Ablauf
des
Anwendungspatents
dürfen
Generika
nur
für
nicht
patentgeschützte
Indikationen
in
Verkehr
gebracht
werden.
Until
the
expiry
of
the
use
patent,
generic
medicines
can
only
be
marketed
for
indications
that
are
not
patented.
ELRC_2682 v1
Bis
zum
Ablauf
des
neuen
Verfalldatums
sollte
das
Arzneimittel
aufgebraucht
worden
sein
oder
ist
zu
entsorgen.
At
the
end
of
the
new
expiry
date,
the
medicinal
product
should
have
been
used
or
be
disposed
of.
ELRC_2682 v1
Somit
fiele
das
Vereinigte
Königreich
bis
zum
Ablauf
des
vereinbarten
Übergangszeitraums
unter
das
überarbeitete
GPA.
Hence,
the
United
Kingdom
would
be
covered
by
the
Revised
GPA
until
the
date
of
expiry
of
the
agreed
transition
period.
DGT v2019
Bis
zum
Ablauf
des
dritten
Quartals
2009
wurden
bei
allen
noch
ausstehenden
Maßnahmen
deutliche
Fortschritte
erzielt.
By
the
end
of
the
third
quarter
of
2009,
significant
progress
has
been
achieved
in
all
the
outstanding
actions.
TildeMODEL v2018
Es
sind
noch
drei
Tage
bis
zum
Ablauf
des
Ultimatums,
das
Bruno
Hamel
aufgestellt
hat.
Only
three
days
left
till
the
deadline
runs
out,
and
still
no
sign
of
Bruno
Hamel.
OpenSubtitles v2018
Die
Ticketgutscheine
von
Reservix
sind
gültig
bis
zum
Ablauf
des
dritten
auf
die
Ausstellung
folgenden
Kalenderjahres.
Reservix
ticket
vouchers
are
valid
until
the
end
of
the
third
calendar
year
after
the
issue
date
of
the
voucher.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
bis
zum
Ablauf
des
Vertrages
nach
Punkt
5
an
dieses
Modell
gebunden.
When
choosing
this
model
the
landlord
is
bound
until
the
expiration
of
the
contract
according
to
point
5.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
so
niedrig
wie
60
Sekunden
oder
verlängern
bis
zum
Ablauf
des
Geschäftstages
.
They
can
be
as
low
as
60
seconds
or
extend
until
the
expiration
of
the
business
day.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Drehrichtung
kann
bis
zum
Ablauf
des
über
die
Tasten
13
vorgegebenen
Zeitraumes
beibehalten
werden.
The
new
direction
of
rotation
can
be
maintained
until
the
period
specified
via
the
pushbuttons
13
has
expired.
EuroPat v2
Die
Quellensteuer
ist
bis
zum
Ablauf
des
das
Quartal
folgenden
Monats
quartalsmäßig
zu
erklären.
The
statement
of
tax
withheld
at
the
source
is
performed
quarterly
by
the
end
of
the
month
following
the
quarter.
WikiMatrix v1
Ein
Abbruch
aus
eugenischen
Gründen
durfte
bis
zum
Ablauf
des
sechsten
Schwangerschaftsmonats
durchgeführt
werden.
Abortions
based
on
eugenic
considerations
were
allowed
to
be
carried
out
up
till
the
end
of
the
sixth
month
of
pregnancy.
ParaCrawl v7.1
Frau
Saxena
ist
befristet
bis
zum
Ablauf
des
Förderprogramms,
Ende
2010,
bei
Max-Planck-Innovation
angestellt.
Ms.
Saxena
is
employed
on
a
term
contract
at
Max
Planck
Innovation
until
the
funding
program
runs
its
course
at
the
end
of
2010.
ParaCrawl v7.1
Dabei
können
Sie
Experteer
selbstverständlich
auch
danach
bis
zum
Ablauf
des
gebuchten
Zeitraumes
uneingeschränkt
weiter
nutzen.
Of
course,
you
will
still
have
complete
access
to
all
Premium
benefits
until
the
end
of
the
period
you
have
booked
on
Experteer.
ParaCrawl v7.1