Translation of "Bis zum ablauf der kündigungsfrist" in English
Darüber
hinaus
entschied
sich
die
Kommission
zur
Zahlung
dieser
Abfindung,
ohne
von
den
Lehrern
zu
verlangen,
dass
sie
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
arbeiten.
Furthermore,
the
Commission
opted
to
pay
this
compensation
without
requiring
the
teachers
to
serve
out
their
period
of
notice.
Europarl v8
Neben
den
im
Rahmen
einer
Umschulungsvereinbarung
vorgesehenen
Bildungsmaßnahmen
können
von
Entlassung
bedrohte
Arbeitnehmer
einen
Antrag
auf
Inanspruchnahme
der
beruflichen
Weiterbildung
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
stellen.
In
addition
to
training
measures
provided
for
under
a
redeployment
agreement,
employees
at
risk
of
redundancy
may
avail
themselves
of
their
right
to
continuing
vocational
training
up
to
the
end
of
the
pre-notification
period.
EUbookshop v2
Das
Recht
zur
außerordentlichen
Kündigung
aus
wichtigem
Grund
bleibt
hiervon
unberührt,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
boatoon
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
boatoon
und
des
Users
nicht
zumutbar
ist.
The
right
to
extraordinary
cancellation
due
to
important
grounds
shall
remain
untouched
thereof
if
continuation
of
the
contractual
agreement
for
the
legally
stipulated
period
of
termination
is
not
deemed
reasonable
for
boatoon
after
taking
into
account
all
circumstances
of
the
case
and
after
weighing
up
the
interests
of
boatoon
and
the
user.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
zur
Kündigung
durch
MeisterLabs
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
MeisterLabs
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beidseitigen
Interessen
nicht
zumutbar
ist.
An
important
reason
for
termination
by
MeisterLabs
shall
exist
where
the
continuation
of
the
contract
relationship
up
to
expiry
of
the
statutory
termination
deadline
is
not
reasonable
for
MeisterLabs,
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
and
considering
the
genuine
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
ist
verpflichtet,
der
ITA
GmbH
die
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
entstandenen
Kosten
zu
vergüten.
The
customer
is
obliged
to
compensate
all
the
costs
to
ITA
GmbH
which
occurred
until
the
expiry
of
the
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
PORTAL
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
für
PORTAL
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
PORTAL
und
des
Nutzers
nicht
zumutbar
ist.
PORTAL
may
terminate
for
cause,
if
the
continuation
of
the
contractual
relationship
until
the
expiry
of
the
period
of
notice
is
deemed
by
PORTAL
as
not
reasonable
under
the
prevailing
circumstances
of
the
individual
case
and
taking
into
account
the
interests
of
both
PORTAL
and
the
User.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
zur
außerordentlichen
Kündigung
liegt
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
die
kündigende
Partei
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
beider
Parteien
nicht
zumutbar
ist.
An
important
cause
for
extraordinary
termination
exists
if
it
is
not
reasonable
for
the
terminating
party
to
continue
the
contractual
relationship
up
to
the
end
of
the
statutory
cancellation
period
taking
all
the
circumstances
into
account
and
giving
due
consideration
to
the
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
sind
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
aus
wichtigem
Grund
zu
kündigen,
wenn
dem
kündigenden
Teil
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
vereinbarten
Beendigung
oder
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
nicht
zugemutet
werden
kann.
The
contracting
parties
shall
be
entitled
to
terminate
the
contractual
relationship
for
good
cause
without
first
complying
with
a
period
of
notice,
if
when
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
involved
and
weighing
up
the
interests
of
both
parties,
a
continuation
of
the
contractual
relationship
until
its
agreed
end
or
expiry
of
the
period
of
notice
cannot
reasonably
be
expected
of
the
party
wishing
such
termination.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
vor,
wenn
dem
Kündigenden
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls,
insbesondere
eines
Verschuldens
der
Vertragsparteien,
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Mietverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
oder
bis
zur
sonstigen
Beendigung
des
Mietverhältnisses
nicht
zugemutet
werden
kann.
Good
cause
exists
if
the
termination,
taking
into
account
all
the
circumstances
of
the
case,
the
fault
of
the
parties,
and
weighing
the
interests
of
both
parties
to
continue
the
lease
until
the
expiry
of
the
notice
period
or
until
other
termination
of
the
lease
can
not
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
auf
Zahlung
des
Nutzungsentgelts
bis
zum
Ablauf
der
ordentlichen
Kündigungsfrist
bleiben
von
einer
außerordentlichen
Kündigung
durch
Expert
Systems
unberührt.
Claims
to
payment
of
the
user
fee
until
the
expiration
of
the
normal
cancellation
period
shall
remain
unaffected
by
an
extraordinary
termination
on
the
part
of
Expert
Systems.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
OPENPUZZLE
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
für
OPENPUZZLE
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
OPENPUZZLE
und
des
Mitglieds
nicht
zumutbar
ist.
For
OPENPUZZLE,
an
important
reason
exists
in
particular
if,
considering
all
circumstances
of
the
individual
case
and
weighing
the
interests
of
OPENPUZZLE
and
the
member,
it
is
not
reasonable
to
continue
the
contractual
relationship
until
the
end
of
the
termination
period.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
dein
Arbeitgeber
sich
weigert,
den
Widerruf
deiner
Kündigung
zu
akzeptieren,
bist
du
gesetzlich
dazu
verpflichtet,
bis
zum
offiziellen
Ablauf
der
Kündigungsfrist
deines
ursprünglichen
Kündigungsschreibens
weiterzuarbeiten.
Even
if
your
employer
refuses
to
cancel
your
resignation
letter,
you
are
legally
obligated
to
continue
working
until
the
official
resignation
date
specified
in
your
original
letter.
ParaCrawl v7.1