Translation of "Bestehen fort" in English
Die
Disproportionen
in
der
regionalen
Entwicklung
bestehen
weiter
fort.
The
inequalities
in
regional
development
continue
to
exist.
Europarl v8
Die
großen
Ungleichheiten
in
und
zwischen
den
Regionen
bestehen
fort.
Wide
disparities
within
and
between
regions
persist.
TildeMODEL v2018
Die
finanziellen
Engpässe
für
die
Sachverständigen
bestehen
indes
weiter
fort.
The
financial
constraints
facing
experts
remained,
however.
TildeMODEL v2018
Die
Gefahren,
die
von
übertragbaren
Krankheiten
ausgehen,
bestehen
unvermindert
fort.
The
dangers
posed
by
communicable
diseases
do
not
diminish.
TildeMODEL v2018
In
einigen
davon
bestehen
diese
Diskrepanzen
fort,
auch
nach
dem
EU-Beitritt.
In
some
of
them,
serious
discrepancies
still
persist,
even
now
that
they
have
become
members
of
the
EU.
TildeMODEL v2018
Geschlechtsspezifische
Strukturierung
des
Arbeitsmarktes:
die
geschlechtsspezifischen
Lohnunterschiede
bestehen
fort.
Sexual
structure
of
the
labour
market:
pav
differentials
persist,
and
much
of
the
hlamp.
attaches
to
collective
bargaining
EUbookshop v2
Die
strukturellen
Probleme
der
Weltwirtschaft
bestehen
unverändert
fort.
As
I
see
it,
we
should
be
pursuing
three
courses,
and
that
is
what
I
propose
to
do
for
my
own
part,
when
representing
the
Commission
in
appropriate
forums,
whether
the
OECD,
the
industrialized
countries'
sum
mit
or
the
European
Council
meeting.
EUbookshop v2
Die
Meinungsverschiedenheiten
sowohl
beim
Verständnis
als
auch
über
die
Substanz
bestehen
jedoch
fort.
But
differences
of
both
understanding
and
substance
still
exist.
EUbookshop v2
Die
Ungleichheiten
in
den
Hochschulzugangsquoten
verschiedener
Bevölkerungsgruppen
bestehen
fort.
Inequalities
in
participation
rates
by
certain
categories
of
the
population
persisted.
EUbookshop v2
Die
Gefahren
für
das
internationale
Finanzsystem
bestehen
fort.
If
these
deficiencies
are
not
made
good,
an
excessive
burden
may
be
put
on
monetary
policy,
or
else
there
may
be
consequences
for
the
stability
of
central
rates.
EUbookshop v2
Die
Umstände,
die
der
Ermächtigung
zugrunde
lagen,
bestehen
fort.
Whereas
the
circumstances
justifying
the
authorisation
still
obtain;
EUbookshop v2
Die
Freihandelsabkommen
mit
Albanien,
Libanon
und
Ägypten
bestehen
fort.
Free
trade
negotiations
with
Albania,
Lebanon
and
Egypt
still
continue.
EUbookshop v2
Die
Dienste
der
Kommission
hingegen
bestehen
ununterbrochen
fort.
None
of
these
principles
are
significant
when
seen
rigidly.
EUbookshop v2
Einige
Beschränkungen
für
unsichtbare
Leistungsbilanztransaktionen
bestehen
fort.
Some
restrictions
remained
on
invisible
current
account
transactions.
EUbookshop v2
Bestehen
die
Zweifel
fort,
sollte
der
Arzt
nach
dem
gesunden
Menschenverstand
entscheiden.
If
doubt
remains,
the
practitioner
should
proceed
with
common
sense.
EUbookshop v2
Obwohl
in
einigen
Ländern
vereinfachte
Genehmigungsverfahren
eingeführt
wurden,
bestehen
die
Hauptschwierigkeiten
fort.
Some
countries
have
simplified
their
authorisation
procedures,
but
in
general
the
main
difficulties
still
persist.
EUbookshop v2
Bestehen
Sie
fort,
wenn
Sie
vollständig
erschöpft
werden.
Persist
when
you're
completely
exhausted.
ParaCrawl v7.1
Die
Gefahren
für
eine
Spaltung
Europas
bestehen
fort.
The
danger
of
a
division
of
Europe
still
exists.
ParaCrawl v7.1
Bestehen
die
Asylgründe
fort,
wird
der
Status
verlängert.
The
status
is
extended
if
the
grounds
for
asylum
persist.
ParaCrawl v7.1
Trotz
dieser
ermutigenden
Fortschritte
bestehen
wichtige
Herausforderungen
fort,
zum
Beispiel:
Despite
this
encouraging
progress,
important
challenges
remain,
such
as:
ParaCrawl v7.1
Und
die
Antwort
ist:
Alle
Wesen
bestehen
durch
Nahrung
fort.
Goodwill
is
the
desire
that
all
beings
be
happy.
ParaCrawl v7.1
Die
Defizite
bei
Rechtsstaatlichkeit,
Menschenrechten
und
Demokratie
bestehen
fort.
The
shortfalls
on
the
rule
of
law,
human
rights
and
democracy
persist.
ParaCrawl v7.1
Die
damit
entstandenen
Koordinaten
der
Friedenspolitik
bestehen
fort.
The
arisen
coordinates
of
peace
policy
do
still
exist.
ParaCrawl v7.1