Translation of "Bestehen fort" in English

Die Disproportionen in der regionalen Entwicklung bestehen weiter fort.
The inequalities in regional development continue to exist.
Europarl v8

Die großen Ungleichheiten in und zwischen den Regionen bestehen fort.
Wide disparities within and between regions persist.
TildeMODEL v2018

Die finanziellen Engpässe für die Sachverständigen bestehen indes weiter fort.
The financial constraints facing experts remained, however.
TildeMODEL v2018

Die Gefahren, die von übertragbaren Krankheiten ausgehen, bestehen unvermindert fort.
The dangers posed by communicable diseases do not diminish.
TildeMODEL v2018

In einigen davon bestehen diese Diskrepanzen fort, auch nach dem EU-Beitritt.
In some of them, serious discrepancies still persist, even now that they have become members of the EU.
TildeMODEL v2018

Geschlechtsspezifische Strukturierung des Arbeitsmarktes: die geschlechtsspezifischen Lohnunterschiede bestehen fort.
Sexual structure of the labour market: pav differentials persist, and much of the hlamp. attaches to collective bargaining
EUbookshop v2

Die strukturellen Probleme der Weltwirtschaft bestehen unverändert fort.
As I see it, we should be pursuing three courses, and that is what I propose to do for my own part, when representing the Commission in appropriate forums, whether the OECD, the industrialized countries' sum mit or the European Council meeting.
EUbookshop v2

Die Meinungsverschiedenheiten sowohl beim Verständnis als auch über die Substanz bestehen jedoch fort.
But differences of both understanding and substance still exist.
EUbookshop v2

Die Ungleichheiten in den Hochschulzugangsquoten verschiedener Bevölkerungsgruppen bestehen fort.
Inequalities in participation rates by certain categories of the population persisted.
EUbookshop v2

Die Gefahren für das internationale Finanzsystem bestehen fort.
If these deficiencies are not made good, an excessive burden may be put on monetary policy, or else there may be consequences for the stability of central rates.
EUbookshop v2

Die Umstände, die der Ermächtigung zugrunde lagen, bestehen fort.
Whereas the circumstances justifying the authorisation still obtain;
EUbookshop v2

Die Freihandelsabkommen mit Albanien, Libanon und Ägypten bestehen fort.
Free trade negotiations with Albania, Lebanon and Egypt still continue.
EUbookshop v2

Die Dienste der Kommission hingegen bestehen ununterbrochen fort.
None of these principles are significant when seen rigidly.
EUbookshop v2

Einige Beschränkungen für unsichtbare Leistungsbilanz­transaktionen bestehen fort.
Some restrictions remained on invisible current account transactions.
EUbookshop v2

Bestehen die Zweifel fort, sollte der Arzt nach dem gesunden Menschenverstand entscheiden.
If doubt remains, the practitioner should proceed with common sense.
EUbookshop v2

Obwohl in einigen Ländern vereinfachte Genehmigungsverfahren eingeführt wurden, bestehen die Hauptschwierigkeiten fort.
Some countries have simplified their authorisation procedures, but in general the main difficulties still persist.
EUbookshop v2

Bestehen Sie fort, wenn Sie vollständig erschöpft werden.
Persist when you're completely exhausted.
ParaCrawl v7.1

Die Gefahren für eine Spaltung Europas bestehen fort.
The danger of a division of Europe still exists.
ParaCrawl v7.1

Bestehen die Asylgründe fort, wird der Status verlängert.
The status is extended if the grounds for asylum persist.
ParaCrawl v7.1

Trotz dieser ermutigenden Fortschritte bestehen wichtige Herausforderungen fort, zum Beispiel:
Despite this encouraging progress, important challenges remain, such as:
ParaCrawl v7.1

Und die Antwort ist: Alle Wesen bestehen durch Nahrung fort.
Goodwill is the desire that all beings be happy.
ParaCrawl v7.1

Die Defizite bei Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechten und Demokratie bestehen fort.
The shortfalls on the rule of law, human rights and democracy persist.
ParaCrawl v7.1

Die damit entstandenen Koordinaten der Friedenspolitik bestehen fort.
The arisen coordinates of peace policy do still exist.
ParaCrawl v7.1