Translation of "Bessere aussichten" in English
Höherqualifizierte
haben
bessere
Aussichten
auf
ein
höheres
Einkommen.
Earnings
are
more
likely
to
be
higher
for
better
qualified
people.
TildeMODEL v2018
Darauf
habe
ich
bessere
Aussichten
als
Sie.
Right
now
I
have
a
better
chance
than
you
have.
OpenSubtitles v2018
Dazu
hätte
ich
bessere
Aussichten,
würdest
du
helfen,
meinen
Mann
zurückzuholen.
I'd
stand
a
better
chance
of
doing
that
if
you'd
help
me
get
my
husband
back.
OpenSubtitles v2018
Bessere
Aussichten
haben
einer
seits
Anleihen
zur
Strukturanpassung,
andererseits
Darlehensgarantien.
The
prospects
are
better
on
the
one
hand
for
structural
adjustment
loans
(SALs)
and
on
the
other
for
loan
guarantees.
EUbookshop v2
Bessere
wirtschaftliche
Aussichten:
Das
Erlernen
von
Englisch
ermöglicht
jungen
Menschen
mehr
Beschäftigungsmöglichkeiten.
Better
economic
prospects:
Leaning
English
offers
young
people
more
employment
opportunities.
CCAligned v1
Frau
mit
MS
haben
in
der
Regel
bessere
Aussichten
insgesamt
als
Männer.
Woman
with
MS
generally
have
better
overall
prospects
than
men.
ParaCrawl v7.1
Bessere
Aussichten,
die
nächste
Hungersnot
zu
überleben!
Better
chances
to
survive
the
next
famine!
ParaCrawl v7.1
Für
die
Osteosynthese
bestehen
ebenfalls
bessere
Aussichten.
And
the
future
is
also
bright
for
osteosynthesis.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Verkäufe
bessere
Aussichten
hatten,
würde
die
Firma
mehr
Verkäufe
haben.
If
sales
had
more
good
prospects,
the
company
would
have
more
sales.
ParaCrawl v7.1
Die
überarbeitete
sozialpolitische
Agenda
soll
den
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürgern
bessere
Aussichten
und
neue
Chancen
eröffnen.
The
revised
social
agenda
aims
to
provide
Europeans
with
better
prospects
and
new
opportunities.
TildeMODEL v2018
Dieses
Mal
scheinen
jedoch
bessere
Aussichten
auf
eine
nach
haltige
Stabilisierung
und
entschlossene
Reformbemühungen
zu
bestehen.
On
this
occasion,
the
prospects
for
a
more
sustained
stabilisation
and
reform
effort
seem
to
be
better.
EUbookshop v2
Die
heutige
Welt
bietet
bessere
Aussichten
denn
je,
sie
birgt
aber
auch
größere
Gefahren.
Today’s
world
offers
greater
prospects
than
everbefore
but
also
greater
threats.
EUbookshop v2
Es
rüstet
Teams
um
eine
bessere
Ausrichtung
Aussichten
Umsatz
und
die
Vorbereitungen
für
Kundengespräche
und
Anrufe.
It
equips
sales
teams
to
better
target
prospects
and
prepare
for
client
meetings
and
calls.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
insgesamt
30
Personen
geschult,
die
dadurch
auf
dem
Arbeitsmarkt
bessere
Aussichten
haben
werden.
About
30
people
will
take
the
training
in
order
to
have
better
chances
in
the
labour
market.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
haben
Patentanwälte
bessere
Aussichten,
ein
Patent
erteilt
zu
bekommen
als
der
Großteil
der
Softwareentwickler.
In
fact:
lawyers
are
generally
in
a
better
position
to
obtain
software
patents
than
the
majority
of
programmers
are.
ParaCrawl v7.1
Nur,
wenn
unsere
Kritik
zutreffend
und
konstruktiv
und
unparteiisch
ist,
werden
uns
beide
Parteien
zuhören,
und
nur
so
werden
wir
bessere
Aussichten
auf
eine
Einflussnahme
haben.
Only
if
our
criticism
is
accurate
and
constructive
and
non-partisan
will
we
be
heard
by
both
parties
and
have
a
brighter
prospect
of
influence.
Europarl v8
Es
ist
sehr
wichtig,
dass
die
Bürgerinnen
und
Bürger
dieser
Länder
bessere
Aussichten
haben,
der
EU
beizutreten,
und
es
ist
entscheidend,
dass
die
EU
begreift,
wie
wichtig
die
Stabilität
im
Kaukasus
ist.
It
is
very
important
that
the
citizens
of
these
countries
have
better
prospects
of
joining
the
EU
and
it
is
crucial
for
the
EU
to
understand
the
importance
of
stability
in
the
Caucasus.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
sollte
die
Kommission
intensiver
mit
den
Mitgliedstaaten
zusammenarbeiten,
um
mittel-
und
langfristige
Szenarien
in
Bezug
auf
die
auf
dem
Arbeitsmarkt
benötigten
Qualifikationen
zu
entwickeln
und
um
Partnerschaften
zwischen
den
Universitäten
und
den
Unternehmen
zu
entwickeln,
um
auf
diese
Weise
den
Einstieg
junger
Menschen
in
den
Arbeitsmarkt
zu
erleichtern
und
die
Schaffung
innovativer
wissensbasierter
Unternehmen,
die
Entwicklung
angewandter
Forschung
und
bessere
Aussichten
für
Hochschulabsolventen
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
unterstützen.
In
my
opinion,
the
Commission
should
cooperate
more
with
Member
States
in
drawing
up
medium-term
and
long-term
outlooks
in
relation
to
the
qualifications
needed
on
the
job
market
and
in
supporting
partnerships
between
universities
and
the
business
sector,
with
the
aim
of
making
it
easier
for
young
people
to
enter
the
job
market
and
helping
in
the
creation
of
innovative
companies
based
on
knowledge,
the
development
of
applied
research
and
better
prospects
for
graduates
on
the
labour
market.
Europarl v8
Es
hat
immerhin
bessere
Aussichten
als
die
chinesische
Kulturrevolution,
bei
der
man
sich
ebenfalls
über
wirtschaftliche
Gesetzmäßigkeiten
hinwegsetzte.
At
the
end
of
the
day,
its
chances
of
success
are
greater
than
those
of
the
Chinese
cultural
revolution,
which
also
put
itself
beyond
the
laws
of
economics.
Europarl v8
Außerdem
haben
Arzneimittel,
für
die
eine
wissenschaftliche
Beratung
erteilt
wurde,
bessere
Aussichten
auf
ein
positives
Ergebnis
der
wissenschaftlichen
Bewertung
des
Zulassungsantrags.
Furthermore,
the
scientific
evaluation
of
a
marketing
authorisation
application
is
more
likely
to
be
favourable
in
the
case
of
medicinal
products
which
have
obtained
scientific
advice.
DGT v2019
Abschließend
möchte
ich
sagen,
dass
wir
als
Politiker
der
Region
bessere
Aussichten
und
eine
umfassendere
Perspektive
bieten
müssen.
In
conclusion,
let
me
say
that
we
as
politicians
need
to
bring
more
vision
and
a
broader
perspective
to
the
region.
Europarl v8
Eine
echte
Innovation
muß
bis
dahin
unheilbare
Krankheiten
oder
nicht
therapiefähige
Erkrankungen
heilen
bzw.
behandeln
oder
für
bestimmte
Leiden
eine
bessere
Behandlung
oder
bessere
Aussichten
auf
Heilung
bieten
als
vorhandene
Arzneimittel.
A
real
innovation
is
used
to
cure
previously
incurable
or
untreatable
diseases
and
conditions,
or
offers
better
treatment
for
certain
complaints
or
a
better
chance
of
curing
them
than
existing
medicines.
Europarl v8
Der
einzige
Grund,
dennoch
Geld
in
dieses
Land
zu
stecken,
besteht
darin,
daß
dies
die
Chancen
des
tadschikischen
Volks
zu
überleben
erhöht
und
dadurch
bessere
Aussichten
auf
Frieden
geboten
werden
als
ohne
einen
solchen
Beitrag.
The
only
reason
to
inject
European
funding
into
Tajikistan
despite
all
this
is
that
funding
increases
the
chance
of
survival
of
the
Tajikistani
population
and
offers
more
chance
of
peace
than
there
would
be
without
such
aid.
Europarl v8
Kollektive
Rechtsdurchsetzungsverfahren
sorgen
für
weniger
Aufwand,
wenn
es
viele
Betroffene
gibt,
und
sie
bieten
weitaus
bessere
Aussichten
auf
den
Erhalt
von
Schadenersatz.
Collective
redress
saves
effort
when
many
people
are
affected
and
offers
a
much
better
chance
of
reaching
a
compensation
agreement.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
muss
befürchtet
werden,
dass
die
großartigen,
aber
langsamen
und
schmerzvollen
Siege,
die
Frauen
in
der
EU
erzielt
haben,
zurückgeworfen
werden
könnten,
was
diese
Frauen
ganz
offensichtlich
nicht
nur
direkt
und
in
unfairer
Weise
betreffen
würde,
sondern
sich
auch
auf
unsere
Gesellschaften
auswirken
würde,
die
stets
gesünder
sind
und
bessere
Aussichten
auf
Entwicklung
haben,
wenn
sie
für
eine
Gleichstellung
der
Geschlechter
sorgen.
In
this
context,
it
is
to
be
feared
that
the
great,
but
slow
and
painful,
victories
that
women
have
won
in
the
EU
could
go
significantly
backward
which,
apart
from
obviously
affecting
them
directly
and
unfairly,
would
also
affect
our
societies,
which
are
always
healthier
and
have
more
robust
prospects
for
development
when
they
ensure
gender
equality.
Europarl v8
Der
gemeinsame
Kampf
gegen
das
organisierte
Verbrechen
kann
auch
als
ein
Bereich
erwähnt
werden,
in
dem
gemeinsame
Anstrengungen
unternommen
worden
sind,
und
gerade
im
Rahmen
der
internationalen
Zusammenarbeit
haben
sie
bessere
Aussichten
auf
Erfolg.
The
joint
fight
against
organised
crime
can
also
be
mentioned
as
an
area
where
combined
efforts
have
been
made
and
there
is
a
strong
chance
that
these
will
be
successful
within
the
framework
of
international
co-operation.
Europarl v8