Translation of "Besonderheiten aufweisen" in English

Die Darstellung auf der Datenbrille kann die oben bereits beschriebenen Besonderheiten aufweisen.
The display on the head-mounted display can have the features already described above.
EuroPat v2

Dies zeigt, dass selbst die Mikroversicherungsmärkte ihre speziellen Besonderheiten aufweisen können.
This shows that even microinsurance markets can have their own particularities.
ParaCrawl v7.1

Diese Strategie sollte sich an den gemeinsamen Räumen der nördlichen Region orientieren und einige Besonderheiten aufweisen.
This policy should be in keeping with the Common Spaces, with which it should be aligned in terms of the Northern region, and it should have a number of specific characteristics.
Europarl v8

Die Antwort kann sein, dass die Gehirne dieser besonderen Altruisten bestimmte Besonderheiten aufweisen.
And the answer may be that the brains of these extraordinary altruists have certain special characteristics.
TED2020 v1

Eine Sonderstellung nimmt das dänische System ein, dessen ¡nformatisierte Verwaltungsregister zwei Besonderheiten aufweisen:
In France it is the INSEE itself which manages the central directories of persons and businesses; this simplifies the administrative procedures and is of benefit to all departments which have large files to manage.
EUbookshop v2

Die Region besteht aus drei großen natürlichen Einheiten, die jede für sich deutliche Besonderheiten aufweisen.
The region is made up of three clearly defined physical features.
EUbookshop v2

Die ForscherInnen von Pondliveuntersuchten drei Standortein drei Ländern, die sehr unterschiedliche Besonderheiten aufweisen.
The Pondlive researchers are studying three sites, in threecountries, which show very different characteristics.
EUbookshop v2

In jedem spezifischen Unternehmen kann die Liste der Verantwortlichkeiten des Managers seine eigenen Besonderheiten aufweisen.
In each specific company, the list of responsibilities of the manager may have its own distinctive features.
CCAligned v1

Stellvertretend zeigen hier vier Aussteller, wo ihre Systeme eingesetzt werden und welche Besonderheiten diese aufweisen.
Four exhibitors explain here where their systems are used and what special features they have.
ParaCrawl v7.1

Wir können nur hoffen, daß man - und dazu muß die Union beitragen - tatsächlich eine Lösung findet, die es ermöglicht, die Beziehungen zwischen den drei Inseln zu stabilisieren, sofern dies möglich ist, was wir jedenfalls hoffen, eine Lösung, die den besonderen Bedürfnissen der Bewohner der einzelnen Inseln Rechnung trägt, die sich zwar nicht sehr stark voneinander unterscheiden, aber dennoch die bereits erwähnten Besonderheiten aufweisen.
In any case, this is what we want to see. This solution must also take account of the specific and particular needs of the people of each of these islands, needs which are specific even though the various populations are not very far from each other.
Europarl v8

Auf der Konferenz von Maastricht 1992 gab es einezusätzliche Erklärung zu den Gebieten in äußerster Randlage der Gemeinschaft, und im neuen Vertrag von Amsterdam wird in Artikel 299 Absatz 2 festgestellt, daß diese Gebiete einige Besonderheiten aufweisen wie Abgelegenheit, Insellage, Mangel an Energieressourcen usw., welche den Erlaß spezifischer Maßnahmen rechtfertigen.
At the Maastricht Conference in 1992, a Declaration was added regarding the areas on the periphery of the Community and, in Article 299.2 of the new Amsterdam Treaty, it is pointed out that these regions have special characteristics relating to their remoteness, insularity, lack of energy resources etc. which justify a series of supportive measures.
Europarl v8

Es besteht gar kein Zweifel, Herr Präsident, dass die Häfen wie jeder andere Wirtschaftszweig ihre eigenen Besonderheiten aufweisen.
There can be no doubt that ports are a rule unto themselves, as is every sector.
Europarl v8

Das geht aber nicht, weil eben die Strukturen der freien Berufe Besonderheiten aufweisen und ihre öffentlichen Aufgaben auch besondere sind.
That will not work, though, precisely because the professional structures all have their own particularities and these professions also have special public duties.
Europarl v8

Trotz häufig ähnlicher Problematik und Schwierigkeiten ist es nämlich eine Tatsache, dass auch Berggebiete Unterschiede und Besonderheiten aufweisen und es daher keine allgemeingültige Patentlösung geben kann.
Despite what are often similar problems and difficulties, it is a fact that even mountain regions differ in their individual characteristics, meaning that there is no universal patent solution.
Europarl v8

An weiteren Maßnahmen wie der Adriatisch-Ionischen Initiative und dem Donau-Kooperationsprozess sind Länder beteiligt, die gemeinsame geografische Besonderheiten aufweisen.
Others, such as the Adriatic-Ionian Initiative and the Danube Cooperation Process, involve those countries which share particular geographical characteristics.
TildeMODEL v2018

Auch wenn die Aktivitäten der Verteidigungsunternehmen weiterhin ihre Besonderheiten aufweisen, werden zivile Elemente für die Branche zunehmend an Bedeutung gewinnen.
Defence activities will continue to have its specificities, but civil elements will become increasingly important for the sector.
TildeMODEL v2018

Das vorliegende Papier betrifft sowohl die Beschaffung von Verteidigungsgütern (Waffen, Munition und Kriegsmaterial für Streitkräfte) als auch die Beschaffung sensibler Sicherheitsgüter (die ähnliche Besonderheiten wie Verteidigungsgüter aufweisen, aber für nicht-militärische Sicherheitskräfte beschafft werden).
The present report addresses both defence procurement (arms, munitions and war material procured for armed forces) and sensitive security procurement (equipment with similar features to military equipment procured for non-military security forces).
TildeMODEL v2018

Da die Bereiche Landwirtschaft und Fischerei hier ohnehin einige Besonderheiten aufweisen, ist es sinnvoll, die Gesamtbeihilfen anhand eines zweiten Indikators zu untersuchen, der diese beiden Sektoren unberücksichtigt lässt.
Indeed, due to the particularities associated with aid to agriculture and fisheries, it is worth looking at total aid less these sectors.
TildeMODEL v2018

Da die Gesellschaftsmodelle Afrikas eigene, tief verwurzelte soziale und politische Besonderheiten aufweisen, die es bei der Verwirklichung der vom EWSA beschriebenen Ziele zu berücksichtigen gilt, ist der Ausschuss der Auffassung, dass er mit seiner Unterstützung der Zivilgesellschaft, des wich­tigsten Akteurs der Entwicklungspolitik, zum Erfolg dieser neuen und ehrgeizigen europäischen Afri­kastrategie beitragen kann, und stellt zwei wesentliche Bereiche heraus, in denen die Organisatio­nen der Zivilgesellschaft etwas bewegen können:
These must be taken into proper consideration in order to advance the objectives identified by the European Economic and Social Committee, which believes that if the new, ambitious European strategy for Africa is to succeed, then its function must be to support civil society, a key actor in development policy, by highlighting two crucial areas where civil society organisations can make a difference:
TildeMODEL v2018

Da es eine Vielzahl potenziell kritischer Infrastrukturen gibt, die jeweils eigene Besonderheiten aufweisen, können nicht alle durch Maßnahmen auf europäischer Ebene geschützt werden.
Bearing in mind the great number of potential critical infrastructures and their own particularities, it is impossible to protect them all by European level measures.
TildeMODEL v2018

Die POSEI-Programme beruhen auf dem dualen Prinzip, dass die Regionen in äußerster Randlage einerseits zur Europäischen Gemeinschaft gehören und andererseits anerkannter­maßen regionale Besonderheiten aufweisen.
The POSEI programmes are based on the dual principle that the outermost regions are part of the European Community but have their own specific regional features.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen sehen ferner vor, dass alle Mitgliedstaaten, die keine diesem Ziel im Wege stehenden geografischen Besonderheiten aufweisen, an der Verwirklichung des europäischen Schienennetzes für einen wettbewerbsfähigen Güterverkehr mitwirken.
They also provide for all of the Member States which do not have specific geographical features incompatible with this objective to participate in the creation of the European rail network for competitive freight.
TildeMODEL v2018

Denn ungewiss ist nicht der Grundsatz des Bestehens einer Haftung und des Auslösens dieser Haftung, wenn die Voraussetzungen erfüllt sind, sondern das Vorliegen eines Schadens, der gewisse Besonderheiten aufweisen muss.
What is uncertain is not the principle of the existence of liability, or the fact that liability is incurred if the conditions that give rise to it are met, but the existence of injury presenting certain features.
DGT v2019

Er weist darauf hin, dass die Berge spezifische Besonderheiten aufweisen und der Begriff "Berggebiete" nicht mit dem Begriff "ländliche Gebiete" identisch ist, obwohl sie sich in etlichen Fällen überschneiden.
He points out that mountain areas have particular characteristics and that although many of them are also "rural areas", the two concepts are not the same.
TildeMODEL v2018

Wir können nur hoffen, daß man — und dazu muß die Union beitragen — tatsächlich eine Lösung findet, die es ermöglicht, die Beziehungen zwischen den drei Inseln zu stabilisieren, sofern dies möglich ist, was wir jedenfalls hoffen, eine Lösung, die den besonderen Bedürfnissen der Bewohner der einzelnen Inseln Rechnung trägt, die sich zwar nicht sehr stark voneinander unter scheiden, aber dennoch die bereits erwähnten Besonderheiten aufweisen.
What we can hope is that we are able to find a solution — and the Union must take part in this — that will be capable of stabilising relations between the three islands, if this is possible.
EUbookshop v2

Diese Betriebsmittel, die im Hinblick auf die Einhaltung der vorgeschriebenen Spezifikationen bestimmte Besonderheiten aufweisen, sollen nur in als "Gefahr­bereiche" bezeichneten Sonderzonen installiert werden.
As we have seen, the meaning of thia expression ought to be speoified qualitatively and quantitatively, sinoe the hazards are directly related to the nature and size of the equipment; moreover, there are differences of opinion, in the industrial countries, over the definition of the danger area for a given hazard.
EUbookshop v2