Translation of "Beruht auf" in English
Vergessen
wir
bei
der
Arbeit
nie:
Die
Europäische
Union
beruht
auf
Werten.
In
this
work,
we
must
never
forget
that
the
European
Union
is
based
on
values.
Europarl v8
Sie
beruht
außerdem
auf
der
wichtigen
Arbeit
der
Stoiber-Gruppe.
It
also
builds
on
the
important
work
done
by
the
Stoiber
Group.
Europarl v8
Ein
gutes
Steuersystem
beruht
auf
einer
gerechten
und
breiten
Steuerbemessungsgrundlage
und
angemessenen
Steuersätzen.
A
good
tax
system
relies
on
a
fair
and
broad
tax
base
and
reasonable
levels
of
taxation.
Europarl v8
Unser
Vorschlag
beruht
allerdings
auch
auf
den
wissenschaftlichen
Empfehlungen
für
CITES.
Our
proposal
is
indeed
based
on
the
scientific
advice
to
CITES.
Europarl v8
Dies
beruht
auf
der
Auffassung,
dass
alle
Anleger
gleich
behandelt
werden
sollten.
This
was
based
on
the
notion
that
all
investors
should
be
treated
equally.
Europarl v8
Dieser
Mechanismus
beruht
auf
dem
Verursacherprinzip.
That
mechanism
should
be
based
on
the
polluter-pays
principle.
Europarl v8
Die
Wirtschaft
der
Seychellen
beruht
hauptsächlich
auf
dem
Tourismus
und
der
Fischerei.
Seychelles'
economy
relies
essentially
on
tourism
and
fisheries.
Europarl v8
Unser
Antrag
beruht
auf
vier
Gründen.
There
are
four
reasons
for
this.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
vorliegende
Anpassung
der
Finanziellen
Vorausschau
beruht
auf
zwei
Vorschlägen.
Mr
President,
the
budget
transfer
under
consideration
is
based
on
two
proposals.
Europarl v8
Die
Gemeinschaftsinitiative
der
Kulturstadt
Europas
beruht
auf
diesem
Gedanken.
The
Community
European
City
of
Culture
initiative
is
based
on
this
thinking.
Europarl v8
Die
europäische
Bananenpolitik
beruht
auf
einem
System
von
Einfuhrlizenzen.
The
European
banana
policy
is
based
on
a
system
of
import
licences.
Europarl v8
Der
Kommissionsvorschlag
beruht
praktisch
auf
dem
Prinzip
der
Subsidiarität.
The
Commission's
proposal
is
based
on
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Beruht
das
Analyseergebnis
auf
nur
einer
Probe,
ist
1
anzugeben.
If
the
analytical
result
is
just
based
on
one
sample,
one
should
be
notified.
DGT v2019
Wie
Tabelle
3
beruht
sie
auf
Zahlen
aus
den
Jahresabschlüssen
von
BNFL.
It
is
based
on
figures
from
BNFL's
accounts,
as
in
Table
3.
DGT v2019
Dieser
wiederum
beruht
auf
einem
Vorschlag
der
Kommission.
This
in
turn
is
based
on
a
proposal
from
the
Commission.
Europarl v8
Die
WWU
beruht
nicht
auf
soliden
volkswirtschaftlichen
Grundlagen.
There
are
no
good
economic
reasons
to
have
EMU.
Europarl v8
Diese
verstärkte
Koordinierung
beruht
auf
einer
ganzen
Reihe
von
Instrumenten.
This
increased
coordination
is
based
on
a
whole
series
of
instruments
with
which
you
are
familiar.
Europarl v8
Dieses
Überwachungssystem
beruht
insbesondere
auf
einem
vierteljährlichen
Austausch
der
Daten
zu
den
Haifängen.
The
monitoring
mechanism
shall,
in
particular,
be
based
on
a
quarterly
exchange
of
data
on
shark
catches.
DGT v2019
Die
Verteilung
der
Proben
beruht
auf
der
Produktion
in
jedem
einzelnen
Land.
Distribution
of
samples
is
based
on
production
in
each
country.
DGT v2019
Beruht
das
Analyseergebnis
auf
nur
einer
Probe,
ist
die
Zahl
1
anzugeben.
If
the
analytical
result
is
just
based
on
one
sample,
one
should
be
notified.
DGT v2019
Diese
Bewertung
beruht
auf
folgenden
Kriterien:
This
evaluation
shall
take
into
account
the
following
criteria:
DGT v2019
Die
europäische
Satellitennavigationspolitik
beruht
derzeit
auf
der
Umsetzung
der
EGNOS-
und
GALILEO-Programme.
The
European
satellite
radio-navigation
policy
is
presently
implemented
through
the
EGNOS
and
Galileo
programmes.
DGT v2019
Diese
Angabe
beruht
auf
einer
Erklärung
des
Betreffenden
selbst.
This
information
is
based
on
a
statement
from
the
person
concerned.
DGT v2019
Die
inzwischen
veraltete
Anlage
beruht
auf
der
überholten
und
teuren
Gasdiffusionstechnik.
The
plant
is
ageing
and
uses
the
outdated
and
expensive
gas
diffusion
technology.
DGT v2019
Gutachten
beruht
auf
eigener
Untersuchung
vom
(Datum):
…
Opinion
based
on
the
own
examination
of
(date):
…
DGT v2019
Gutachten
beruht
auf
Befundberichten
vom
(Datum):
…
Opinion
based
on
medical
report
of
(date):
…
DGT v2019