Translation of "Bereits erbracht" in English

Ebenso wenig vernimmt man, dass die Beitrittskandidaten bereits beträchtliche Opfer erbracht haben.
Or the fact that the candidate member states have already made huge sacrifices.
Europarl v8

Zuvor hatte HDR bereits Vorleistungen erbracht.
HDR had previously performed preliminary engineering work.
WikiMatrix v1

Von den Vortriebsleistungen am Albabstiegstunnel sind derzeit bereits über 80% erbracht worden.
More than 80% of the driving activities for the Albabstieg Tunnel have already been completed.
ParaCrawl v7.1

Ein erster ‚Proof-of-Concept‘ wurde bereits erbracht.
Initial proof-of-concept has already been established.
ParaCrawl v7.1

Wir haben unsere Leistung mit der Selektion und Offenlegung der Adressen bereits erbracht.
We have already provided our service on selecting and disclosing addresses.
ParaCrawl v7.1

Beide Unternehmen haben in den letzten Monaten bereits erfolgreich Beratungsleistungen erbracht und die Spezifikationen ausgearbeitet.
Both companies successfully worked out consulting and specifications in the past months.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig sieht der Bericht zum Schutz von Händlern und Dienstleistungserbringern Verbraucherpflichten vor, wie die Deckung der Versandkosten bei der Rückgabe der Waren an den Verkäufer, und im Falle von Dienstleistungen wird der Empfänger der Dienstleistung den Teil der Dienstleistung bezahlen müssen, die bereits erbracht worden ist.
At the same time, in order to protect retailers and service providers, the report provides for consumer obligations, such as covering the cost of postage when returning goods to the seller, and in the case of provision of services, the recipient will have to pay for the service share that has already been provided.
Europarl v8

Die lautete wie folgt: Die Bestimmung, daß ein Mitglied des Direktoriums der EZB keine andere Vergütung erhalten darf, steht nicht der Ernennung einer erfahrenen Persönlichkeit entgegen, die beispielsweise eine Pension aus einem früheren Beschäftigungsverhältnis bezieht, d.h., nach der Rechtsauffassung, die der Rat hier vertritt, um es zu erläutern, besteht ein Unterschied zwischen einer Vergütung und einem Ruhegehalt, das jemand bezieht, der dafür bereits Leistungen erbracht hat.
I said that the provision that a member of the ECB Executive Board may not receive any other remuneration does not prevent the appointment of an experienced person who perhaps has a pension from a previous job. To clarify this I would say that, according to the Council's understanding of the legal position here, there is a difference between remuneration and a pension that someone receives for work done previously.
Europarl v8

Hinsichtlich Maßnahme G erinnern die britischen Behörden daran, dass sie bereits den Nachweis erbracht hätten, dass BE die fälligen Zinsen zu marktüblichen Sätzen gezahlt habe.
Concerning Measure G, the UK authorities recall that they had previously put forward proof that business rates had been finally paid by BE, with due interest.
DGT v2019

Ich werde nicht nochmals auf die Erfolge eingehen, die die Umsetzung der vor nunmehr einem Jahr beschlossenen Strategie bereits erbracht hat.
I do not wish to go back over the benefits that have already been gained from implementing the strategy that we adopted last year.
Europarl v8

Zum Glück brauchen wir nicht bei Null zu beginnen, denn vor allem die Erfahrungen auf dem Balkan in den letzten 10 Jahren haben deutlich gezeigt, wozu die Europäische Union in Sachen Konfliktprävention imstande ist und welche Leistungen sie auf diesem Gebiet auch bereits erbracht hat.
Fortunately, we do not need to start from scratch, for notably experience in the Balkans over the past ten years has taught us what the European Union is capable of, and has already done, in the field of conflict prevention.
Europarl v8

Faire Bedingungen nicht nur deshalb, weil einzelne Mitgliedstaaten der Europäischen Union bereits erhebliche Vorleistungen erbracht haben und andere nicht, sondern faire Bedingungen auch im Hinblick auf die Wettbewerbsrelevanz dieses Emissionshandels.
Fair conditions are required not only because individual Member States of the European Union have already achieved a great deal whilst others have not, but also in view of the relevance of emissions trading to competition.
Europarl v8

Darüber hinaus werden die Mitgliedstaaten ungerecht, nämlich nach der Struktur ihrer Industrie und Energieproduktion und auch danach behandelt, welche Vorleistungen in der Emissionsverringerung bereits erbracht wurden.
Furthermore, it treats different Member States unfairly, depending on such matters as industrial structure and the structure of energy production as well as how much has already been done to reduce emissions.
Europarl v8

Bei den vorhandenen Zahlungsdiensten, die von der Posta bereits erbracht werden, handelt es sich um die Annahme von Bareinzahlungen auf ein Zahlungskonto und die Gestattung von Barabhebungen von einem Bankkonto, wobei die Posta als Vermittler auftritt, und um die Abwicklung von Bargeldtransferdiensten (Inlandspostanweisungen und internationale Postanweisungen als Diensten aus eigenem Recht sowie Western-Union-Bargeld-/Zahlungsanweisungen, wobei die Posta als Vermittler auftritt).
The existing payment services performed by Posta are services enabling cash to be placed on a payment account and services enabling cash withdrawals from a bank account, whereby Posta acts as an intermediary, and money transfer services (domestic and international money order services of its own right, as well as Western Union money order services acting as intermediary).
DGT v2019

Dies wäre nicht der Fall, wenn im Gegensatz zu den hier gegebenen Umständen die Bedingungen für die Anwendung und die Neuverhandlung eindeutig zu weit gefasst wären oder wenn die Klausel die Möglichkeit einer zusätzlichen Ausgleichszahlung für Dienstleistungen vorsähe, die bei der Inanspruchnahme der Anpassungsklausel bereits erbracht waren, ohne dass die Parameter für diese zusätzliche Ausgleichszahlung genau festgelegt worden wären.
This would not be the case if, contrary to the present circumstances, the application and renegotiation situations were clearly too wide, or if the clause provided for the possibility of additional compensation in respect of services already performed when the clause providing for meetings were invoked without specifying the parameters of this additional compensation.
DGT v2019

Die Umweltpolitik hat bereits gute Umweltergebnisse erbracht, die sich durch eine effizientere und einfachere Umsetzung jedoch noch verbessern ließen.
Environment policy has already delivered good environmental results, but more effective and easier implementation will make them even better.
TildeMODEL v2018

In verschiedenen Bereichen (Gesundheit, Unterstützung der Gemeinden, Statistik) sind Maßnahmen eingeleitet bzw. fortgesetzt worden und einige davon haben auch bereits erste Ergebnisse erbracht (z. B. Lieferung von Ausrüstung, Veranstaltung von Schulungen, Ausarbeitung bzw. Änderung von Gesetzen und anderen Vorschriften, Schärfung des Bewusstseins durch Konferenzen und Workshops, Ausarbeitung von Kursen).
Activities in various sectors (health, municipal support, statistics) started or continued and in some cases started to deliver their expected outputs/outcomes (e.g. equipments and training delivered, laws and by-laws drafted or amended, awareness raised through conferences and workshops, courses developed).
TildeMODEL v2018