Translation of "Bereits erbracht" in English
Ebenso
wenig
vernimmt
man,
dass
die
Beitrittskandidaten
bereits
beträchtliche
Opfer
erbracht
haben.
Or
the
fact
that
the
candidate
member
states
have
already
made
huge
sacrifices.
Europarl v8
Zuvor
hatte
HDR
bereits
Vorleistungen
erbracht.
HDR
had
previously
performed
preliminary
engineering
work.
WikiMatrix v1
Von
den
Vortriebsleistungen
am
Albabstiegstunnel
sind
derzeit
bereits
über
80%
erbracht
worden.
More
than
80%
of
the
driving
activities
for
the
Albabstieg
Tunnel
have
already
been
completed.
ParaCrawl v7.1
Ein
erster
‚Proof-of-Concept‘
wurde
bereits
erbracht.
Initial
proof-of-concept
has
already
been
established.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
unsere
Leistung
mit
der
Selektion
und
Offenlegung
der
Adressen
bereits
erbracht.
We
have
already
provided
our
service
on
selecting
and
disclosing
addresses.
ParaCrawl v7.1
Beide
Unternehmen
haben
in
den
letzten
Monaten
bereits
erfolgreich
Beratungsleistungen
erbracht
und
die
Spezifikationen
ausgearbeitet.
Both
companies
successfully
worked
out
consulting
and
specifications
in
the
past
months.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
sieht
der
Bericht
zum
Schutz
von
Händlern
und
Dienstleistungserbringern
Verbraucherpflichten
vor,
wie
die
Deckung
der
Versandkosten
bei
der
Rückgabe
der
Waren
an
den
Verkäufer,
und
im
Falle
von
Dienstleistungen
wird
der
Empfänger
der
Dienstleistung
den
Teil
der
Dienstleistung
bezahlen
müssen,
die
bereits
erbracht
worden
ist.
At
the
same
time,
in
order
to
protect
retailers
and
service
providers,
the
report
provides
for
consumer
obligations,
such
as
covering
the
cost
of
postage
when
returning
goods
to
the
seller,
and
in
the
case
of
provision
of
services,
the
recipient
will
have
to
pay
for
the
service
share
that
has
already
been
provided.
Europarl v8
Die
lautete
wie
folgt:
Die
Bestimmung,
daß
ein
Mitglied
des
Direktoriums
der
EZB
keine
andere
Vergütung
erhalten
darf,
steht
nicht
der
Ernennung
einer
erfahrenen
Persönlichkeit
entgegen,
die
beispielsweise
eine
Pension
aus
einem
früheren
Beschäftigungsverhältnis
bezieht,
d.h.,
nach
der
Rechtsauffassung,
die
der
Rat
hier
vertritt,
um
es
zu
erläutern,
besteht
ein
Unterschied
zwischen
einer
Vergütung
und
einem
Ruhegehalt,
das
jemand
bezieht,
der
dafür
bereits
Leistungen
erbracht
hat.
I
said
that
the
provision
that
a
member
of
the
ECB
Executive
Board
may
not
receive
any
other
remuneration
does
not
prevent
the
appointment
of
an
experienced
person
who
perhaps
has
a
pension
from
a
previous
job.
To
clarify
this
I
would
say
that,
according
to
the
Council's
understanding
of
the
legal
position
here,
there
is
a
difference
between
remuneration
and
a
pension
that
someone
receives
for
work
done
previously.
Europarl v8
Hinsichtlich
Maßnahme
G
erinnern
die
britischen
Behörden
daran,
dass
sie
bereits
den
Nachweis
erbracht
hätten,
dass
BE
die
fälligen
Zinsen
zu
marktüblichen
Sätzen
gezahlt
habe.
Concerning
Measure
G,
the
UK
authorities
recall
that
they
had
previously
put
forward
proof
that
business
rates
had
been
finally
paid
by
BE,
with
due
interest.
DGT v2019
Ich
werde
nicht
nochmals
auf
die
Erfolge
eingehen,
die
die
Umsetzung
der
vor
nunmehr
einem
Jahr
beschlossenen
Strategie
bereits
erbracht
hat.
I
do
not
wish
to
go
back
over
the
benefits
that
have
already
been
gained
from
implementing
the
strategy
that
we
adopted
last
year.
Europarl v8
Zum
Glück
brauchen
wir
nicht
bei
Null
zu
beginnen,
denn
vor
allem
die
Erfahrungen
auf
dem
Balkan
in
den
letzten
10
Jahren
haben
deutlich
gezeigt,
wozu
die
Europäische
Union
in
Sachen
Konfliktprävention
imstande
ist
und
welche
Leistungen
sie
auf
diesem
Gebiet
auch
bereits
erbracht
hat.
Fortunately,
we
do
not
need
to
start
from
scratch,
for
notably
experience
in
the
Balkans
over
the
past
ten
years
has
taught
us
what
the
European
Union
is
capable
of,
and
has
already
done,
in
the
field
of
conflict
prevention.
Europarl v8
Faire
Bedingungen
nicht
nur
deshalb,
weil
einzelne
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
bereits
erhebliche
Vorleistungen
erbracht
haben
und
andere
nicht,
sondern
faire
Bedingungen
auch
im
Hinblick
auf
die
Wettbewerbsrelevanz
dieses
Emissionshandels.
Fair
conditions
are
required
not
only
because
individual
Member
States
of
the
European
Union
have
already
achieved
a
great
deal
whilst
others
have
not,
but
also
in
view
of
the
relevance
of
emissions
trading
to
competition.
Europarl v8
Darüber
hinaus
werden
die
Mitgliedstaaten
ungerecht,
nämlich
nach
der
Struktur
ihrer
Industrie
und
Energieproduktion
und
auch
danach
behandelt,
welche
Vorleistungen
in
der
Emissionsverringerung
bereits
erbracht
wurden.
Furthermore,
it
treats
different
Member
States
unfairly,
depending
on
such
matters
as
industrial
structure
and
the
structure
of
energy
production
as
well
as
how
much
has
already
been
done
to
reduce
emissions.
Europarl v8
Bei
den
vorhandenen
Zahlungsdiensten,
die
von
der
Posta
bereits
erbracht
werden,
handelt
es
sich
um
die
Annahme
von
Bareinzahlungen
auf
ein
Zahlungskonto
und
die
Gestattung
von
Barabhebungen
von
einem
Bankkonto,
wobei
die
Posta
als
Vermittler
auftritt,
und
um
die
Abwicklung
von
Bargeldtransferdiensten
(Inlandspostanweisungen
und
internationale
Postanweisungen
als
Diensten
aus
eigenem
Recht
sowie
Western-Union-Bargeld-/Zahlungsanweisungen,
wobei
die
Posta
als
Vermittler
auftritt).
The
existing
payment
services
performed
by
Posta
are
services
enabling
cash
to
be
placed
on
a
payment
account
and
services
enabling
cash
withdrawals
from
a
bank
account,
whereby
Posta
acts
as
an
intermediary,
and
money
transfer
services
(domestic
and
international
money
order
services
of
its
own
right,
as
well
as
Western
Union
money
order
services
acting
as
intermediary).
DGT v2019
Dies
wäre
nicht
der
Fall,
wenn
im
Gegensatz
zu
den
hier
gegebenen
Umständen
die
Bedingungen
für
die
Anwendung
und
die
Neuverhandlung
eindeutig
zu
weit
gefasst
wären
oder
wenn
die
Klausel
die
Möglichkeit
einer
zusätzlichen
Ausgleichszahlung
für
Dienstleistungen
vorsähe,
die
bei
der
Inanspruchnahme
der
Anpassungsklausel
bereits
erbracht
waren,
ohne
dass
die
Parameter
für
diese
zusätzliche
Ausgleichszahlung
genau
festgelegt
worden
wären.
This
would
not
be
the
case
if,
contrary
to
the
present
circumstances,
the
application
and
renegotiation
situations
were
clearly
too
wide,
or
if
the
clause
provided
for
the
possibility
of
additional
compensation
in
respect
of
services
already
performed
when
the
clause
providing
for
meetings
were
invoked
without
specifying
the
parameters
of
this
additional
compensation.
DGT v2019
Die
Umweltpolitik
hat
bereits
gute
Umweltergebnisse
erbracht,
die
sich
durch
eine
effizientere
und
einfachere
Umsetzung
jedoch
noch
verbessern
ließen.
Environment
policy
has
already
delivered
good
environmental
results,
but
more
effective
and
easier
implementation
will
make
them
even
better.
TildeMODEL v2018
In
verschiedenen
Bereichen
(Gesundheit,
Unterstützung
der
Gemeinden,
Statistik)
sind
Maßnahmen
eingeleitet
bzw.
fortgesetzt
worden
und
einige
davon
haben
auch
bereits
erste
Ergebnisse
erbracht
(z.
B.
Lieferung
von
Ausrüstung,
Veranstaltung
von
Schulungen,
Ausarbeitung
bzw.
Änderung
von
Gesetzen
und
anderen
Vorschriften,
Schärfung
des
Bewusstseins
durch
Konferenzen
und
Workshops,
Ausarbeitung
von
Kursen).
Activities
in
various
sectors
(health,
municipal
support,
statistics)
started
or
continued
and
in
some
cases
started
to
deliver
their
expected
outputs/outcomes
(e.g.
equipments
and
training
delivered,
laws
and
by-laws
drafted
or
amended,
awareness
raised
through
conferences
and
workshops,
courses
developed).
TildeMODEL v2018