Translation of "Bereits bei" in English

Dies wurde bereits bei vielen Gelegenheiten unter Beweis gestellt.
That has been made clear on many occasions.
Europarl v8

Wir haben diesen Standpunkt bereits bei der "Stromrichtlinie" vertreten.
We had already defended this point of view with regard to the electricity directive.
Europarl v8

Sie wurde bereits bei der Verabschiedung des Finanzrahmens 2007-2013 vorweggenommen.
It had been taken as read when the financial framework for 2007-2013 was adopted.
Europarl v8

Das Einstiegsalter liegt laut einer Studie bereits bei 13 Jahren.
One study has found that people start gambling as early as 13.
Europarl v8

Zwei Fünftel der Senkungen erfolgte bereits bei den nichttarifären Maßnahmen.
Two-fifths of the reductions have already been made on non-tariff measures.
Europarl v8

Eine solche Möglichkeit besteht bereits bei der Gewinnung und dem Transport von Rohstoffen.
Starting with the extraction and transportation of raw materials.
Europarl v8

Wir haben bereits zwei Jahre bei der Verbesserung des Schwangerschaftsschutzes verschwendet.
We have already wasted two years improving maternity protection.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hat dazu bereits bei früherer Gelegenheit Zweifel geäußert.
The European Parliament has also expressed its doubts about this on a previous occasion.
Europarl v8

Dies wurde bereits bei der Ermittlung der Subventionsspannen berücksichtigt.
This has already been reflected in the calculation of the subsidy rates.
DGT v2019

Bereits bei der Herstellung und beim Hinzufügen von Additiven werden giftige Stoffe freigesetzt.
Toxins are released as early as at the production stage and also when substances are added.
Europarl v8

Das war auch bereits bei dem vorangegangenen Vorschlag der Fall.
This was already included in the previous proposal.
Europarl v8

Die Kommission musste das bereits bei der Erarbeitung des Entwurfs berücksichtigen.
The Commission had to take this into account when drafting its proposal.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hat bereits bei anderer Gelegenheit darüber beraten.
This House has already had occasion to debate the issue at length.
Europarl v8

In Brasilien liegt der Zuckerverbrauch pro Kopf bereits bei 50 Kilogramm.
In Brazil the consumption per capita is already 50 kilograms.
Europarl v8

Ich habe Sie bereits bei Ihrer Anhörung damals auf dieses Thema angesprochen.
This is an issue that I asked you about as long ago as your appointment hearing.
Europarl v8

Es ist bereits so bei Butter und Fleisch.
It has already happened for butter and meat.
Europarl v8

Bereits bei der Buchung eines Fluges sollten Informationen gegeben werden.
Information should be available when you book your ticket.
Europarl v8

Europa hilft bereits bei all diesen Zielen.
In Europe we are already assisting with all these objectives.
Europarl v8

Dieses Hohe Haus hat bereits bei sechs verschiedenen Gelegenheiten ihre Ausweitung gefordert.
This House has already called for them to be extended on six separate occasions.
Europarl v8

Sie war bereits sehr spürbar bei dem letzten erfolgreichen Gipfeltreffen in Irland.
It was very clear during the most recent, very successful, summit in Ireland.
Europarl v8

Bereits bei der vorigen Wahl, haben wir vier Minderheiten verloren.
Even in the last election we lost four minorities.
Europarl v8

Seit August letzten Jahres haben wir bereits drastische Preiserhöhungen bei Nahrungsmitteln erlebt.
We have already experienced large increases in the price of food products, last August.
Europarl v8

Die Kommission hat ihren Standpunkt bereits bei verschiedenen Gelegenheiten zum Ausdruck gebracht.
The Commission has already made its point of view clear on a number of occasions.
Europarl v8

Eine solche Klausel wurde bereits bei der Vorbereitung des Vertrags von Amsterdam eingebaut.
Such a clause was already used during the preparatory stages of the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Dieses Gleichgewicht ließ sich bereits bei der Liberalisierung des Luft- und Eisenbahnverkehrs feststellen.
This balance has already been achieved in the liberalisation of air and rail transport.
Europarl v8

Das hat uns bereits bei früheren Richtlinien zum so genannten trafficking Probleme bereitet.
We have had problems along these lines with previous directives dealing specifically with trafficking.
Europarl v8