Translation of "Bereits bei" in English
Dies
wurde
bereits
bei
vielen
Gelegenheiten
unter
Beweis
gestellt.
That
has
been
made
clear
on
many
occasions.
Europarl v8
Wir
haben
diesen
Standpunkt
bereits
bei
der
"Stromrichtlinie"
vertreten.
We
had
already
defended
this
point
of
view
with
regard
to
the
electricity
directive.
Europarl v8
Sie
wurde
bereits
bei
der
Verabschiedung
des
Finanzrahmens
2007-2013
vorweggenommen.
It
had
been
taken
as
read
when
the
financial
framework
for
2007-2013
was
adopted.
Europarl v8
Das
Einstiegsalter
liegt
laut
einer
Studie
bereits
bei
13
Jahren.
One
study
has
found
that
people
start
gambling
as
early
as
13.
Europarl v8
Zwei
Fünftel
der
Senkungen
erfolgte
bereits
bei
den
nichttarifären
Maßnahmen.
Two-fifths
of
the
reductions
have
already
been
made
on
non-tariff
measures.
Europarl v8
Eine
solche
Möglichkeit
besteht
bereits
bei
der
Gewinnung
und
dem
Transport
von
Rohstoffen.
Starting
with
the
extraction
and
transportation
of
raw
materials.
Europarl v8
Wir
haben
bereits
zwei
Jahre
bei
der
Verbesserung
des
Schwangerschaftsschutzes
verschwendet.
We
have
already
wasted
two
years
improving
maternity
protection.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
dazu
bereits
bei
früherer
Gelegenheit
Zweifel
geäußert.
The
European
Parliament
has
also
expressed
its
doubts
about
this
on
a
previous
occasion.
Europarl v8
Dies
wurde
bereits
bei
der
Ermittlung
der
Subventionsspannen
berücksichtigt.
This
has
already
been
reflected
in
the
calculation
of
the
subsidy
rates.
DGT v2019
Bereits
bei
der
Herstellung
und
beim
Hinzufügen
von
Additiven
werden
giftige
Stoffe
freigesetzt.
Toxins
are
released
as
early
as
at
the
production
stage
and
also
when
substances
are
added.
Europarl v8
Das
war
auch
bereits
bei
dem
vorangegangenen
Vorschlag
der
Fall.
This
was
already
included
in
the
previous
proposal.
Europarl v8
Die
Kommission
musste
das
bereits
bei
der
Erarbeitung
des
Entwurfs
berücksichtigen.
The
Commission
had
to
take
this
into
account
when
drafting
its
proposal.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
bereits
bei
anderer
Gelegenheit
darüber
beraten.
This
House
has
already
had
occasion
to
debate
the
issue
at
length.
Europarl v8
In
Brasilien
liegt
der
Zuckerverbrauch
pro
Kopf
bereits
bei
50 Kilogramm.
In
Brazil
the
consumption
per
capita
is
already
50 kilograms.
Europarl v8
Ich
habe
Sie
bereits
bei
Ihrer
Anhörung
damals
auf
dieses
Thema
angesprochen.
This
is
an
issue
that
I
asked
you
about
as
long
ago
as
your
appointment
hearing.
Europarl v8
Es
ist
bereits
so
bei
Butter
und
Fleisch.
It
has
already
happened
for
butter
and
meat.
Europarl v8
Bereits
bei
der
Buchung
eines
Fluges
sollten
Informationen
gegeben
werden.
Information
should
be
available
when
you
book
your
ticket.
Europarl v8
Europa
hilft
bereits
bei
all
diesen
Zielen.
In
Europe
we
are
already
assisting
with
all
these
objectives.
Europarl v8
Dieses
Hohe
Haus
hat
bereits
bei
sechs
verschiedenen
Gelegenheiten
ihre
Ausweitung
gefordert.
This
House
has
already
called
for
them
to
be
extended
on
six
separate
occasions.
Europarl v8
Sie
war
bereits
sehr
spürbar
bei
dem
letzten
erfolgreichen
Gipfeltreffen
in
Irland.
It
was
very
clear
during
the
most
recent,
very
successful,
summit
in
Ireland.
Europarl v8
Bereits
bei
der
vorigen
Wahl,
haben
wir
vier
Minderheiten
verloren.
Even
in
the
last
election
we
lost
four
minorities.
Europarl v8
Seit
August
letzten
Jahres
haben
wir
bereits
drastische
Preiserhöhungen
bei
Nahrungsmitteln
erlebt.
We
have
already
experienced
large
increases
in
the
price
of
food
products,
last
August.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
ihren
Standpunkt
bereits
bei
verschiedenen
Gelegenheiten
zum
Ausdruck
gebracht.
The
Commission
has
already
made
its
point
of
view
clear
on
a
number
of
occasions.
Europarl v8
Eine
solche
Klausel
wurde
bereits
bei
der
Vorbereitung
des
Vertrags
von
Amsterdam
eingebaut.
Such
a
clause
was
already
used
during
the
preparatory
stages
of
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Dieses
Gleichgewicht
ließ
sich
bereits
bei
der
Liberalisierung
des
Luft-
und
Eisenbahnverkehrs
feststellen.
This
balance
has
already
been
achieved
in
the
liberalisation
of
air
and
rail
transport.
Europarl v8
Das
hat
uns
bereits
bei
früheren
Richtlinien
zum
so
genannten
trafficking
Probleme
bereitet.
We
have
had
problems
along
these
lines
with
previous
directives
dealing
specifically
with
trafficking.
Europarl v8