Translation of "Bemessen sich" in English

Sie wird so bemessen, daß sich der gewünschte Ausgleich erzielen läßt.
It is dimensioned in such a way that the desired equalization can be achieved.
EuroPat v2

Die Beiträge der Arbeitnehmer und Selbständigen bemessen sich nach dem Bruttoeinkommen aus Erwerbstätigkeit.
The main general social insurance schemes in Norway are the National Insurance Scheme, the Family Allowance Scheme and the Scheme providing a cash benefit for families with small children.
EUbookshop v2

Die beizulegenden Zeitwerte notierter Anteile bemessen sich nach den Schlusskursen im elektronischen Handel.
The fair values of listed shares are determined on the basis of their closing prices in electronic trading.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend der Zugehörigkeit zu einer Nutzungsgruppe bemessen sich die Kosten wie folgt:
The costs are calculated as follows, based on user group affiliation:
ParaCrawl v7.1

Grenzen und Möglichkeiten der Globalisierung bemessen sich an ihnen.
They are the yardstick for the limitations and opportunities of globalization.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten eines Grundstückskaufvertrages sind gesetzlich festgelegt und bemessen sich nach dem Kaufpreis.
The costs for a real estate contract of sale are regulated by law and calculated according to the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Die Netznutzungsentgelte bemessen sich unter anderem an der höchsten bezogenen Leistung im Abrechnungszeitraum.
The grid use charges are based on, among other things, the highest purchased power in the settlement period.
ParaCrawl v7.1

Doch woran bemessen sich diese Werte?
But what are these values?
ParaCrawl v7.1

Diese verbindlichen Forderungen bemessen sich jeweils am Jahresdurchschnitt der vorhandenen Arbeitsplätze.
These mandatory contributions are based on the annual average number of jobs at the company.
ParaCrawl v7.1

Bemessen sich Kosten nicht immer auch am Nutzen dessen, was man mit ihrer Hilfe schafft ?
Should costs not always be assessed according to the value of what they produce?
EUbookshop v2

Daher kann die empfangsseitige Abbildung immer so bemessen werden, daß sich der geforderte Abbildungsmaßstab ergibt.
Consequently, the receiving-end imaging can always be dimensioned such that the required reproduction scale is produced.
EuroPat v2

Die Beiträge der einzelnen Länder bemessen sich nach einem bestimmten Aufbringungsschlüssel, proportional zu ihrem BIP.
In order to have a clearer picture of the financial scale of the research carried out within COST, the text of the Memorandum of Understanding for all projects since 1989 also requires a final estimate of actual research expenditure to be made.
EUbookshop v2

Die mechanischen Eigenschaften wie Härte, elastischer Schermodul bemessen sich nach dem vorgesehenen Anwendungszweck der Gießharze.
The mechanical properties, such as hardness and modulus of elasticity in shear, should be as required by the intended end use of the casting resins.
EuroPat v2

Die Distanzen bemessen sich nach der Länge des Bogenstücks auf der Kreislinie zwischen den entsprechenden Punkten.
These distances are measured in accordance with the length of the circular portion on the circular line between the corresponding points.
EuroPat v2

Das vorgegebene Zeitintervall ist derart bemessen, dass sich das Flüssigkeitssystem vollständig mit Spülflüssigkeit füllen kann.
The preset time interval is fixed in such a way that the fluid system can be completely filled with rinsing fluid.
EuroPat v2

Dieser ist so bemessen, dass sich die Schließanordnung 20a in der Stellung gemäß Fig.
It is dimensioned such that the closing arrangement 20 a is located in the position according to FIG.
EuroPat v2

Der Sondenschlauch ist derart bemessen, daß er sich weit aus der Bauchdecke heraus erstreckt.
The probe tube is dimensioned so that it extends far out from the abdominal wall.
EuroPat v2

Die Beiträge bemessen sich an der wirtschaftlichen Leistungskraft des Landes und sind entsprechend sehr unterschiedlich.
The contributions are according to the economic output of each country and therefore vary widely.
ParaCrawl v7.1

Hier kommen wir immer mehr in die Richtung, daß der Wert der Produkte nicht nur nach der Qualität bemessen wird, die sich in den Produkten befindet, die man quantitativ messen kann, sondern diesen Produkten wird immer mehr externe Qualität - so will ich es einmal nennen - beigemessen, daß es nämlich eine Struktur der Landschaft geben muß, daß unsere Alten nicht abrutschen, daß wir die Artenvielfalt erhalten, daß es eine Landschaft mit bäuerlichen Betrieben gibt und nicht, wie wir es uns in der ehemaligen DDR ansehen können, mit Betrieben, die bar jeder Ästhetik waren.
We see here increasingly that the value of the product is not merely measured by the quality intrinsic to it, which can be quantitively measured, but that these products are valued increasingly for their external quality - as one might call it: that there must be an agricultural structure to ensure that our old people do not become poor, that our variety of species is maintained, that there is a landscape with farming businesses and not one, as we can see in the former GDR, with farms devoid of any aesthetic value.
Europarl v8

Der Zusatzzoll sollte so bemessen sein, dass sich die Gemeinschaftshersteller angemessen erholen können, ohne dabei Einführer und Verwender unnötig stark zu belasten.
The additional duty should be set at a level such as to provide adequate relief to the Community producers but at the same time should not constitute an unnecessarily onerous burden on importers and users.
DGT v2019

Deshalb also müssen die gewährten Unterstützungen sowie der Zeitraum zur Vorbereitung des Beitritts so bemessen sein, daß sich die Volkswirtschaften dieser Staaten ausreichend vorbereiten können und der Beitritt reibungslos vollzogen werden kann.
For this reason, there must be adequate pre-accession aid and a pre-accession period to allow these states to prepare their economies adequately for proper accession.
Europarl v8

Die Mittel des Treuhandfonds für das Jahr 2005 sollten sich zusammensetzen aus dem endgültigen Saldo der Mittel zum 25. Januar 2005 und einem Gemeinschaftsbeitrag, der so bemessen ist, dass sich ein Gesamtbetrag in USD ergibt, der dem Betrag von 2 Million EUR entspricht.
The budget of the Trust Fund for 2005 should be made up of the final balance of its funds on 25 January 2005 and a Community contribution to bring the amount to an equivalent in USD of EUR 2 million.
DGT v2019

Die Mittel des Treuhandfonds für das Jahr 2001 sollten sich zusammensetzen aus dem Saldo der Mittel zum 30. September 2000 und einem Gemeinschaftsbeitrag, der so bemessen ist, dass sich ein Gesamtbetrag von 1 Mio. USD ergibt.
The budget of the Trust Fund for 2001 should be made up of the balance of its funds on 30 September 2000 and a Community contribution to bring the amount to USD 1 million.
JRC-Acquis v3.0