Translation of "Belastet durch" in English
Belastet
würden
durch
die
zusätzlichen
Subventionen
aber
auch
die
Steuerzahler.
The
additional
subsidies
envisaged
by
the
initiative
would
also
add
a
burden
to
the
taxpayer.
ParaCrawl v7.1
Die
Struktur
wird
dabei
nur
durch
Druckkräfte
belastet
und
nicht
durch
Kippmomente.
The
structure
is
loaded
only
by
compressive
forces
and
not
by
titling
moments.
EuroPat v2
Beispielsweise
kann
das
Arbeitsschutzelement
durch
Schmutz
belastet
oder
durch
Wasser
genässt
werden.
For
example,
the
protective
element
can
be
loaded
with
dirt
or
can
become
wet
with
water.
EuroPat v2
Gleichzeitig
werden
die
Motorbaugruppen
weniger
hoch
belastet
durch
die
Temperatur.
At
the
same
time,
the
engine
components
are
subjected
to
less
thermal
stress.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
2013
wird
belastet
durch
das
negative
Resultat
der
Division
Sicherheitsdruck.
2013
results
were
depressed
by
the
negative
outcome
at
the
Security
Printing
Division.
ParaCrawl v7.1
Die
Patienten
sind
oft
erheblich
belastet
durch
psychosoziale
Probleme.
Patients
are
often
subject
to
severe
psychosocial
problems.
ParaCrawl v7.1
Der
Absatzmarkt
für
Schwefelsäure
bleibt
weiterhin
belastet
durch
das
globale
Überangebot.
The
sales
market
for
sulfuric
acid
remains
under
pressure
due
to
the
global
surplus.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
wurde
belastet
durch
Aufwendungen
für
Restrukturierungsmaßnahmen
bei
Tochterunternehmen.
The
result
was
burdened
by
restructuring
measures
at
subsidiaries.
ParaCrawl v7.1
Die
Produktion
war
belastet,
zum
Teil
durch
Chaplins
Beziehung
zu
seiner
unerfahrenen
Hauptdarstellerin
Virginia
Cherrill.
The
production
was
strained,
particularly
in
Chaplin
's
relationship
with
his
inexperienced
leading
lady
Virginia
Cherrill.
OpenSubtitles v2018
Weiter
kann
der
KSS
durch
eigene
Inhaltsstoffe
belastet
werden,
die
durch
Zersetzungsprozesse
entstehen.
Also,
the
CLs
themselves
can
be
broken
down
by
decomposition
processes.
EuroPat v2
Ihre
Sprache
war
belastet
durch
den
Geist
der
Unterdrückung,
die
wir
aus
eigener
Erfahrung
kannten.
Their
language
carried
the
burden
of
oppression,
which
we
knew
about
from
experience.
ParaCrawl v7.1
Anders
gesagt,
kann
sich
die
Prüfmasse,
belastet
durch
das
Prüfgewicht,
entspannen.
In
other
words,
the
test
mass,
loaded
by
the
test
weight,
can
relax.
EuroPat v2
Eine
Oberfläche
2
wird
hierbei
thermisch
hoch
belastet,
nämlich
durch
einen
hier
nicht
dargestellten
Heißgasstrahl.
In
this
case,
a
surface
2
is
subjected
to
high
thermal
loads,
such
as
by
a
hot-gas
jet,
which
is
not
illustrated.
EuroPat v2
Dies
bedeutet,
dass
es
die
Leber
belastet
wie
es,
durch
unberührte
machen
muss.
This
means
it
puts
strain
on
the
liver
as
it
must
make
it
through
untouched.
CCAligned v1
Wird
der
Stuhl
1
nun
zentrisch
belastet,
wie
durch
den
Pfeil
10
in
Fig.
If
a
load
is
applied
centrally
to
chair
1,
as
indicated
by
arrow
10
in
FIG.
EuroPat v2
Ist
ein
Boden
zum
Beispiel
durch
Schadstoffe
belastet,
können
diese
durch
Bakterien
abgebaut
werden.
If
a
soil
is
contaminated
with
pollutants,
for
example,
bacteria
can
break
them
down.
ParaCrawl v7.1
Die
Kreditkarte
wird
nach
der
Bestellung
sofort
belastet
durch
unseren
Payment
Partner
Novalnet
AG
oder
Postfinance.
The
credit
card
will
be
charged
immediately
after
the
order.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
mit
riesigen
Betrag
belastet
von
Schulden
durch
falsche
finanzielle
Entscheidungen
und
Kreditkarten.
They
are
burdened
with
huge
amount
of
debt
due
to
wrong
financial
decisions
and
credit
cards.
ParaCrawl v7.1
Das
EBITDA
pre
sank
im
Vergleich
zum
Vorjahresquartal,
ebenfalls
belastet
durch
die
Währungseffekte.
EBITDA
pre
declined
in
comparison
with
the
year-earlier
quarter
and
was
also
impacted
by
foreign
exchange
effects.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
doppelt
belastet
durch
das
hotel
-
Einige
Angestellten
waren
ein
wenig
ratlos.
We
were
charged
twice
by
the
hotel
-
some
staff
appeared
a
little
clueless.
ParaCrawl v7.1
In
den
späten
1980er
Jahren
wurden
die
Menschen
erneut
belastet
durch
wirtschaftliche
und
politische
Schwäche.
By
the
late
1980s
the
people
were
once
again
strained
by
economic
and
political
weakness.
ParaCrawl v7.1
Das
belastet
die
Umwelt
durch
Fertigung
und
kostet
die
Wirtschaft
immense
Beträge
für
die
Anschaffung.
Their
production
is
a
strain
on
the
environment
and
incurs
huge
procurement
costs.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
die
Europäische
Währungsunion
wird
immer
wieder
belastet
durch
Verschiebungsdiskussionen,
die
natürlich
auch
immer
wieder
dazu
führen,
daß
die
Bevölkerung
verunsichert
wird.
Mr
President,
European
Monetary
Union
is
constantly
being
hampered
by
talk
of
postponement
which,
in
turn,
inevitably
leave
citizens
feeling
uncertain.
Europarl v8
Man
darf
nicht
vergessen,
daß
bereits
unter
dem
russischen
Regime
auf
allen
Gebieten
ungeheure
Umweltsünden
begangen
wurden,
aber
daß
jetzt
in
diesen
Ländern
die
Umwelt
schwer
belastet
wird
durch
die
Braunkohle.
It
must
not
be
forgotten
that
under
the
Russian
regime
many
dreadful
sins
were
committed
against
the
environment,
but
now
in
these
countries
the
environment
is
being
severely
damaged
by
lignite.
Europarl v8
Die
Osterweiterung
der
Europäischen
Union
ist
unter
anderem
deshalb
schwierig
in
der
Diskussion,
weil
wir
natürlich
die
Last
einer
50jährigen
Vergangenheit
seit
dem
Zweiten
Weltkrieg
mit
uns
schleppen,
die
immer
belastet
war
durch
die
Trennung
des
europäischen
Kontinents
und
die
Diktatur,
die
kommunistische
Unterdrückung.
The
eastward
enlargement
of
the
European
Union
is
also
difficult
to
discuss
because
we
are,
of
course,
burdened
by
the
fifty
years
since
the
Second
World
War,
which
were
always
strained
by
the
division
of
continental
Europe
and
the
dictatorship
of
communist
repression.
Europarl v8
Die
Umverteilungspolitik
nimmt,
wenn
sie
dermaßen
übertrieben
wird,
ein
für
die
Wirtschaft
erdrückendes
Ausmaß
an
und
belastet
die
Privatinitiative
durch
Zwangsabschöpfungen.
The
policy
of
redistribution,
when
taken
to
such
extremes,
has
overwhelming
repercussions
for
the
economy,
as
it
weighs
down
private
initiative
with
the
burden
of
obligatory
deductions.
Europarl v8
Was
wir
brauchen,
ist,
dass
die
Probleme
einzeln
behandelt
werden,
das
heißt,
dass
eine
Lösung
für
das
Zusammenleben
der
regionalen
Gemeinschaften,
das
Wirtschaftsleben
und
die
Familienbeziehungen,
die
im
Osten
durch
die
neue
Schengen-Grenze
extrem
belastet
werden,
durch
das
Angebot
regionaler
Erleichterungen
im
Grenzgebiet
gefunden
wird.
We
need
the
various
problems
to
be
dealt
with
individually,
so
that
a
solution
can
be
found
for
the
combination
of
regional
communities,
business
life
and
family
relations
for
which
the
new
Schengen
border
will
pose
great
difficulties
in
the
east,
by
easing
restrictions
on
a
regional
basis
in
border
areas.
Europarl v8
Sie
will
eine
Unbedenklichkeitsprüfung,
die
nicht
heimlich,
hinter
der
verschlossenen
Haustür
der
Kommission,
oder
gar
belastet
durch
die
Interessen
der
Erzeuger
bzw.
Interessengruppen
stattfindet.
They
want
safety
assessment
that
is
neither
secretive,
behind
the
closed
front
door
of
the
Commission,
nor
tainted
by
producer
or
pressure-group
interest.
Europarl v8
Anfangs
habe
ich
ihnen
gezeigt,
wie
stark
wir
das
Ökosystem
der
Monterey
Bay
belastet
haben
durch
Verschmutzung
und
die
Konservenindustrie
und
allen
dazugehörigen
Problemen.
I
started
out
showing
how
much
we
had
distressed
the
Monterey
Bay
ecosystem
with
pollution
and
the
canning
industry
and
all
of
the
attendant
problems.
TED2020 v1