Translation of "Belastet durch" in English

Belastet würden durch die zusätzlichen Subventionen aber auch die Steuerzahler.
The additional subsidies envisaged by the initiative would also add a burden to the taxpayer.
ParaCrawl v7.1

Die Struktur wird dabei nur durch Druckkräfte belastet und nicht durch Kippmomente.
The structure is loaded only by compressive forces and not by titling moments.
EuroPat v2

Beispielsweise kann das Arbeitsschutzelement durch Schmutz belastet oder durch Wasser genässt werden.
For example, the protective element can be loaded with dirt or can become wet with water.
EuroPat v2

Gleichzeitig werden die Motorbaugruppen weniger hoch belastet durch die Temperatur.
At the same time, the engine components are subjected to less thermal stress.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis 2013 wird belastet durch das negative Resultat der Division Sicherheitsdruck.
2013 results were depressed by the negative outcome at the Security Printing Division.
ParaCrawl v7.1

Die Patienten sind oft erheblich belastet durch psychosoziale Probleme.
Patients are often subject to severe psychosocial problems.
ParaCrawl v7.1

Der Absatzmarkt für Schwefelsäure bleibt weiterhin belastet durch das globale Überangebot.
The sales market for sulfuric acid remains under pressure due to the global surplus.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis wurde belastet durch Aufwendungen für Restrukturierungsmaßnahmen bei Tochterunternehmen.
The result was burdened by restructuring measures at subsidiaries.
ParaCrawl v7.1

Die Produktion war belastet, zum Teil durch Chaplins Beziehung zu seiner unerfahrenen Hauptdarstellerin Virginia Cherrill.
The production was strained, particularly in Chaplin 's relationship with his inexperienced leading lady Virginia Cherrill.
OpenSubtitles v2018

Weiter kann der KSS durch eigene Inhaltsstoffe belastet werden, die durch Zersetzungsprozesse entstehen.
Also, the CLs themselves can be broken down by decomposition processes.
EuroPat v2

Ihre Sprache war belastet durch den Geist der Unterdrückung, die wir aus eigener Erfahrung kannten.
Their language carried the burden of oppression, which we knew about from experience.
ParaCrawl v7.1

Anders gesagt, kann sich die Prüfmasse, belastet durch das Prüfgewicht, entspannen.
In other words, the test mass, loaded by the test weight, can relax.
EuroPat v2

Eine Oberfläche 2 wird hierbei thermisch hoch belastet, nämlich durch einen hier nicht dargestellten Heißgasstrahl.
In this case, a surface 2 is subjected to high thermal loads, such as by a hot-gas jet, which is not illustrated.
EuroPat v2

Dies bedeutet, dass es die Leber belastet wie es, durch unberührte machen muss.
This means it puts strain on the liver as it must make it through untouched.
CCAligned v1

Wird der Stuhl 1 nun zentrisch belastet, wie durch den Pfeil 10 in Fig.
If a load is applied centrally to chair 1, as indicated by arrow 10 in FIG.
EuroPat v2

Ist ein Boden zum Beispiel durch Schadstoffe belastet, können diese durch Bakterien abgebaut werden.
If a soil is contaminated with pollutants, for example, bacteria can break them down.
ParaCrawl v7.1

Die Kreditkarte wird nach der Bestellung sofort belastet durch unseren Payment Partner Novalnet AG oder Postfinance.
The credit card will be charged immediately after the order.
ParaCrawl v7.1

Sie sind mit riesigen Betrag belastet von Schulden durch falsche finanzielle Entscheidungen und Kreditkarten.
They are burdened with huge amount of debt due to wrong financial decisions and credit cards.
ParaCrawl v7.1

Das EBITDA pre sank im Vergleich zum Vorjahresquartal, ebenfalls belastet durch die Währungseffekte.
EBITDA pre declined in comparison with the year-earlier quarter and was also impacted by foreign exchange effects.
ParaCrawl v7.1

Wir waren doppelt belastet durch das hotel - Einige Angestellten waren ein wenig ratlos.
We were charged twice by the hotel - some staff appeared a little clueless.
ParaCrawl v7.1

In den späten 1980er Jahren wurden die Menschen erneut belastet durch wirtschaftliche und politische Schwäche.
By the late 1980s the people were once again strained by economic and political weakness.
ParaCrawl v7.1

Das belastet die Umwelt durch Fertigung und kostet die Wirtschaft immense Beträge für die Anschaffung.
Their production is a strain on the environment and incurs huge procurement costs.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, die Europäische Währungsunion wird immer wieder belastet durch Verschiebungsdiskussionen, die natürlich auch immer wieder dazu führen, daß die Bevölkerung verunsichert wird.
Mr President, European Monetary Union is constantly being hampered by talk of postponement which, in turn, inevitably leave citizens feeling uncertain.
Europarl v8

Man darf nicht vergessen, daß bereits unter dem russischen Regime auf allen Gebieten ungeheure Umweltsünden begangen wurden, aber daß jetzt in diesen Ländern die Umwelt schwer belastet wird durch die Braunkohle.
It must not be forgotten that under the Russian regime many dreadful sins were committed against the environment, but now in these countries the environment is being severely damaged by lignite.
Europarl v8

Die Osterweiterung der Europäischen Union ist unter anderem deshalb schwierig in der Diskussion, weil wir natürlich die Last einer 50jährigen Vergangenheit seit dem Zweiten Weltkrieg mit uns schleppen, die immer belastet war durch die Trennung des europäischen Kontinents und die Diktatur, die kommunistische Unterdrückung.
The eastward enlargement of the European Union is also difficult to discuss because we are, of course, burdened by the fifty years since the Second World War, which were always strained by the division of continental Europe and the dictatorship of communist repression.
Europarl v8

Die Umverteilungspolitik nimmt, wenn sie dermaßen übertrieben wird, ein für die Wirtschaft erdrückendes Ausmaß an und belastet die Privatinitiative durch Zwangsabschöpfungen.
The policy of redistribution, when taken to such extremes, has overwhelming repercussions for the economy, as it weighs down private initiative with the burden of obligatory deductions.
Europarl v8

Was wir brauchen, ist, dass die Probleme einzeln behandelt werden, das heißt, dass eine Lösung für das Zusammenleben der regionalen Gemeinschaften, das Wirtschaftsleben und die Familienbeziehungen, die im Osten durch die neue Schengen-Grenze extrem belastet werden, durch das Angebot regionaler Erleichterungen im Grenzgebiet gefunden wird.
We need the various problems to be dealt with individually, so that a solution can be found for the combination of regional communities, business life and family relations for which the new Schengen border will pose great difficulties in the east, by easing restrictions on a regional basis in border areas.
Europarl v8

Sie will eine Unbedenklichkeitsprüfung, die nicht heimlich, hinter der verschlossenen Haustür der Kommission, oder gar belastet durch die Interessen der Erzeuger bzw. Interessengruppen stattfindet.
They want safety assessment that is neither secretive, behind the closed front door of the Commission, nor tainted by producer or pressure-group interest.
Europarl v8

Anfangs habe ich ihnen gezeigt, wie stark wir das Ökosystem der Monterey Bay belastet haben durch Verschmutzung und die Konservenindustrie und allen dazugehörigen Problemen.
I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems.
TED2020 v1