Translation of "Beinahe" in English

Es kommen beinahe von allen verschiedenen Märkten positive Berichte herein.
There are positive reports coming from almost all the different markets.
Europarl v8

Beinahe 20 Leute auf der Liste haben die Möglichkeit zu reden.
Almost 20 people on the list have the possibility to speak.
Europarl v8

Die Anleihenrenditen in Portugal sind gestern auf beinahe 7 % gestiegen.
Bond yields in Portugal rose to nearly 7% yesterday.
Europarl v8

In der Tat sterben jedes Jahr beinahe 2 Millionen Menschen durch diese Krankheit.
Indeed, nearly 2 million people die as a result of the disease every year.
Europarl v8

Beinahe 17 % der europäischen Frauen werden als arm eingestuft.
Almost 17% of European women are ranked as living in poverty.
Europarl v8

Die politischen Entscheidungsträger im Fischereirat orientieren sich beinahe ausnahmslos an den optimistischen Schätzungen.
Almost invariably the policy-makers, the Fisheries Council, react to the optimistic view.
Europarl v8

Meiner Meinung nach trifft das beinahe auf alle Änderungsanträge zu.
I think in almost every case that has been the result.
Europarl v8

Ja, eigentlich sind wir dem Plan beinahe voraus!
Indeed, we are almost ahead of schedule!
Europarl v8

Nun, in zwei Worten, wir sind beinahe fertig.
Well, in two words, we are almost there.
Europarl v8

Die Veröffentlichung des ersten Vorschlags der Kommission liegt beinahe zehn Jahre zurück.
It is now almost 10 years since the publication of the Commission's first proposal.
Europarl v8

Es ist beinahe ein größeres Geschäft als die Drogenindustrie.
It is almost a bigger business than the drugs industry.
Europarl v8

Das ist beinahe wie mit der Landwirtschaftspolitik.
It is almost as bad as agricultural policy.
Europarl v8

Belehrungen durch Institutionen der EU haben jedoch beinahe den gegenteiligen Effekt.
Lectures from EU institutions have almost the opposite effect.
Europarl v8

Ich habe es mir beinahe gedacht.
It was almost what I was expecting.
Europarl v8

Im vergangenen August hätte Russland beinahe einen souveränen Nachbarstaat besetzt.
Last August, Russia almost occupied a sovereign neighbouring state.
Europarl v8

Beinahe zur selben Zeit finden in beiden Ländern Parlamentswahlen statt.
Almost at the same time, both countries are holding parliamentary elections.
Europarl v8

Mercosur wurde beim Gipfel 2007 beinahe aufgelöst.
Mercosur was almost dissolved at the 2007 Summit.
Europarl v8

Beinahe sämtliche leer stehenden Wohnungen befinden sich in den östlichen Stadtbezirken Berlins.
Almost all vacant apartments are located in the eastern districts of Berlin;
DGT v2019

Beinahe jedes Land hat seine eigenen innenpolitischen Probleme in die Tagung eingebracht.
Almost every country brought its own internal political problems to the meeting.
Europarl v8

Sein Körper fühlte sich beinahe an wie Gelee.
He found that he was touching almost a piece of jelly.
Europarl v8

Ihre Präsentation des freigeistigen Drogenstandpunkts lässt einen beinahe zweifeln.
Their presentation of the free-thinking attitude to drugs almost makes you doubt.
Europarl v8

Beinahe alle Mitgliedstaaten nehmen zu dieser Maßnahme einen prinzipiell positiven Standpunkt ein.
Almost all the Member States take a positive position on this measure in principle.
Europarl v8

Beinahe die Hälfte aller Erwerbstätigen der Türkei arbeitet in der Landwirtschaft.
Almost half of Turkey’s workforce is involved in agriculture.
Europarl v8

Beinahe alle Seiten in diesem Haus haben diese Notwendigkeit anerkannt.
That need has been recognised by almost all sides across the House.
Europarl v8