Translation of "Beinahe" in English
Es
kommen
beinahe
von
allen
verschiedenen
Märkten
positive
Berichte
herein.
There
are
positive
reports
coming
from
almost
all
the
different
markets.
Europarl v8
Beinahe
20
Leute
auf
der
Liste
haben
die
Möglichkeit
zu
reden.
Almost
20
people
on
the
list
have
the
possibility
to
speak.
Europarl v8
Die
Anleihenrenditen
in
Portugal
sind
gestern
auf
beinahe
7
%
gestiegen.
Bond
yields
in
Portugal
rose
to
nearly
7%
yesterday.
Europarl v8
In
der
Tat
sterben
jedes
Jahr
beinahe
2
Millionen
Menschen
durch
diese
Krankheit.
Indeed,
nearly
2
million
people
die
as
a
result
of
the
disease
every
year.
Europarl v8
Beinahe
17
%
der
europäischen
Frauen
werden
als
arm
eingestuft.
Almost
17%
of
European
women
are
ranked
as
living
in
poverty.
Europarl v8
Die
politischen
Entscheidungsträger
im
Fischereirat
orientieren
sich
beinahe
ausnahmslos
an
den
optimistischen
Schätzungen.
Almost
invariably
the
policy-makers,
the
Fisheries
Council,
react
to
the
optimistic
view.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
trifft
das
beinahe
auf
alle
Änderungsanträge
zu.
I
think
in
almost
every
case
that
has
been
the
result.
Europarl v8
Ja,
eigentlich
sind
wir
dem
Plan
beinahe
voraus!
Indeed,
we
are
almost
ahead
of
schedule!
Europarl v8
Nun,
in
zwei
Worten,
wir
sind
beinahe
fertig.
Well,
in
two
words,
we
are
almost
there.
Europarl v8
Die
Veröffentlichung
des
ersten
Vorschlags
der
Kommission
liegt
beinahe
zehn
Jahre
zurück.
It
is
now
almost
10
years
since
the
publication
of
the
Commission's
first
proposal.
Europarl v8
Es
ist
beinahe
ein
größeres
Geschäft
als
die
Drogenindustrie.
It
is
almost
a
bigger
business
than
the
drugs
industry.
Europarl v8
Das
ist
beinahe
wie
mit
der
Landwirtschaftspolitik.
It
is
almost
as
bad
as
agricultural
policy.
Europarl v8
Belehrungen
durch
Institutionen
der
EU
haben
jedoch
beinahe
den
gegenteiligen
Effekt.
Lectures
from
EU
institutions
have
almost
the
opposite
effect.
Europarl v8
Ich
habe
es
mir
beinahe
gedacht.
It
was
almost
what
I
was
expecting.
Europarl v8
Im
vergangenen
August
hätte
Russland
beinahe
einen
souveränen
Nachbarstaat
besetzt.
Last
August,
Russia
almost
occupied
a
sovereign
neighbouring
state.
Europarl v8
Beinahe
zur
selben
Zeit
finden
in
beiden
Ländern
Parlamentswahlen
statt.
Almost
at
the
same
time,
both
countries
are
holding
parliamentary
elections.
Europarl v8
Mercosur
wurde
beim
Gipfel
2007
beinahe
aufgelöst.
Mercosur
was
almost
dissolved
at
the
2007
Summit.
Europarl v8
Beinahe
sämtliche
leer
stehenden
Wohnungen
befinden
sich
in
den
östlichen
Stadtbezirken
Berlins.
Almost
all
vacant
apartments
are
located
in
the
eastern
districts
of
Berlin;
DGT v2019
Beinahe
jedes
Land
hat
seine
eigenen
innenpolitischen
Probleme
in
die
Tagung
eingebracht.
Almost
every
country
brought
its
own
internal
political
problems
to
the
meeting.
Europarl v8
Sein
Körper
fühlte
sich
beinahe
an
wie
Gelee.
He
found
that
he
was
touching
almost
a
piece
of
jelly.
Europarl v8
Ihre
Präsentation
des
freigeistigen
Drogenstandpunkts
lässt
einen
beinahe
zweifeln.
Their
presentation
of
the
free-thinking
attitude
to
drugs
almost
makes
you
doubt.
Europarl v8
Beinahe
alle
Mitgliedstaaten
nehmen
zu
dieser
Maßnahme
einen
prinzipiell
positiven
Standpunkt
ein.
Almost
all
the
Member
States
take
a
positive
position
on
this
measure
in
principle.
Europarl v8
Beinahe
die
Hälfte
aller
Erwerbstätigen
der
Türkei
arbeitet
in
der
Landwirtschaft.
Almost
half
of
Turkey’s
workforce
is
involved
in
agriculture.
Europarl v8
Beinahe
alle
Seiten
in
diesem
Haus
haben
diese
Notwendigkeit
anerkannt.
That
need
has
been
recognised
by
almost
all
sides
across
the
House.
Europarl v8