Translation of "Bei einer kündigung" in English

Die Vertragsparteien treten bei einer Kündigung des Abkommens in Verhandlungen ein.
The Parties shall enter into negotiations in the event of either of them denouncing the Agreement.
JRC-Acquis v3.0

Die Frist bei einer Kündigung durch den Arbeitnehmer wird für Arbeiter verlängert.
It Increases the period of notice to be given by manual workers.
EUbookshop v2

Wann werden geleistete Zahlungen bei einer Kündigung zurückerstattet?
When will payments be refunded in the event of a cancellation?
CCAligned v1

Schadensersatz entsteht bei einer Kündigung nicht.
Compensation does not arise at a termination.
CCAligned v1

Werden Zahlungen bei einer Kündigung zurückerstattet?
When will payments be refunded in the event of a cancellation?
CCAligned v1

Bei einer außerordentlichen Kündigung wird die betroffene Domain ohne weitere Ankündigung unverzüglich gelöscht.
This will result without further notice in a deletion of the respective Domain Name.
ParaCrawl v7.1

Bei der Kündigung einer Mitgliedschaft sind alle Vergünstigungen null und nichtig.
Upon cancellation of a membership, all benefits are null and void.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Kündigung werden bereits gezahlte Beiträge für eine mögliche Restlaufzeit nicht zeitanteilig erstattet.
In case of a cancellation paid fees will not be refunded for partial periods.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Kündigung aus betrieblichen Gründen wurde diese Altergrenze auf 55 bzw. 50 Jahre herabgesetzt.
In the event of redundancy, these age limits werereduced to 55 and 50 respectively.
EUbookshop v2

Was passiert bei einer Kündigung?
What happens at a termination?
CCAligned v1

Andererseits haben wir bei einer Kündigung im Nachhinein immer noch die Möglichkeit, eine Rückgabe durchzuführen.
On the other hand, we still have the possibility to give a refund after a cancellation.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Kündigung wird die Zahlung des finanziellen Beitrags gemäß Artikel 6 für das Jahr, in dem die Kündigung wirksam wird, zeitanteilig entsprechend gekürzt.
Termination of this Agreement shall be notified in writing by the interested Party to the other Party and shall take effect six months after receipt of notification, except if the Parties decide by common accord to extend this period.
DGT v2019

Bei einer Kündigung dieses Abkommens bleiben die Beschlüsse des Gemischten Ausschusses für Zusammenarbeit im Zollbereich wirksam, sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschließen.
This Agreement may be amended by agreement in writing of the Contracting Parties.
DGT v2019

Es sollte eindeutig unterschieden werden zwischen einem Vertrag, mit dem die Teilnahme an einem System geregelt oder dessen Benutzung gestattet wird, und der Bereitstellung der technischen Ausrüstung, die normalem Vertragsrecht unterliegt, so daß ein Systemverkäufer bei einer Kündigung eines Teilnahme- und Benutzervertrags gemäß den Bestimmungen dieser Verordnung seine direkten Kosten einfordern kann.
Whereas a clear distinction between a contract for participation in or allowing for use of a system and the supply of the technical equipment itself is appropriate, the latter being subject to normal contract law, thus allowing a system vendor to claim his direct costs in the case of the termination of a participation or subscription contract in accordance with the provisions of this Regulation;
JRC-Acquis v3.0

Sie haben das Recht auf Zugang zu wirkungsvoller und unparteiischer Streitbeilegung und bei einer ungerechtfertigten Kündigung Anspruch auf Rechtsbehelfe einschließlich einer angemessenen Entschädigung.
They have the right to access to effective and impartial dispute resolution and, in case of unjustified dismissal, a right to redress, including adequate compensation.
DGT v2019

Sollte sich daher nach Prüfung durch das vorlegende Gericht herausstellen, dass die Verfahrensmodalitäten im Zusammenhang mit der einzigen Klagemöglichkeit bei Kündigung einer schwangeren Arbeitnehmerin nicht dem Grundsatz des effektiven gerichtlichen Schutzes der den Einzelnen durch das Gemeinschaftsrecht verliehenen Rechte genügen, wäre eine solche Einschränkung der Klagemöglichkeiten infolgedessen eine ungünstigere Behandlung einer Frau im Zusammenhang mit Schwangerschaft und somit eine Diskriminierung im Sinne der Richtlinie 76/207/EWG 2 .
Therefore, if it emerges, after verification by the referring court, that the procedural rules relating to the only action available in the event of the dismissal of pregnant workers do not comply with the principle of effective judicial protection of an individual’s rights under Community law, such limitation of available remedies introduces less favourable treatment of a woman related to pregnancy and thus constitutes discrimination within the meaning of the Equal Treatment Directive 2 .
TildeMODEL v2018

Mitchell, ich würde gerne deine Rechtshilfe in Anspruch nehmen, um meinen Freund Jack bei einer unrechtmäßigen Kündigung zu vertreten.
Mitchell, I'd like to engage your legal services... in representing my friend Jack in a wrongful termination suit.
OpenSubtitles v2018

Im Falle einer ungesetzlichen Kündigung hat der Arbeitnehmer denselben Entschädigungsanspruch wie bei einer Kündigung ohne Einhaltung der Kündigungsfrist.
In the case of illegal dismissal, the employee is entitled to compensation equal to the compensation in cases of lack of notice.
EUbookshop v2

Bei einer Kündigung des Vertrags wird der Beitrag der Gemeinschaft zu den Kosten nur ausgezahlt für von der Kommission anerkannte Leistungen und sonstige geltend gemachte Kosten, einschließlich Zahlungsverpflichtungen, die angemessen und vertretbar sind.
The Community contribution to costs, on termination, shall be paid if they relate to Project deliverables accepted by the Commission and such other costs which are fair and reasonable, including expenditure commitments.
EUbookshop v2

In vielen, wenn nicht allen Mitgliedstaaten kann bei einer verhaltensbedingten Kündigung aber eine Kündigungsfrist vorgesehen werden, wenn das Verhalten des Arbeitnehmers nicht so bedenklich ist, daß es eine fristlose Entlassung rechtfertigt.
However, in many, if not all, of the Member States a dismissal on a disciplinary basis may provide for a period of notice if the conduct of the worker is not grave enough to justify a summary dismissal.
EUbookshop v2

Das Gesetz sieht Schadensersatz bei einer ungerechtfertigten Kündigung vor, es ermächtigt allerdings das Arbeltsgericht, die Wiedereinstellung des Arbeitnehmers zu empfehlen, wenn das Gericht der Ansicht ist, daß eine einvernehmlIche Wiederaufnahme des Arbeltsverhältnisses mogi Ich ist.
It makes provision for compensation and Interest for wrongful dismissal, but authorizes the labour law courts to recommend that the worker be taken back on where the court feels that a harmonious working relationship could be reestablished.
EUbookshop v2

Bei einer Kündigung, die erfolgt, nachdem 50 % des gebuchten Kurses absolviert ist, erhalten Studierende im Vereinigten Königreich keine Rückerstattung.
For terminations made after 50% of the booking has been completed, no refund will be given in the UK.
ParaCrawl v7.1