Translation of "Bei einer kündigung" in English
Die
Vertragsparteien
treten
bei
einer
Kündigung
des
Abkommens
in
Verhandlungen
ein.
The
Parties
shall
enter
into
negotiations
in
the
event
of
either
of
them
denouncing
the
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Die
Frist
bei
einer
Kündigung
durch
den
Arbeitnehmer
wird
für
Arbeiter
verlängert.
It
Increases
the
period
of
notice
to
be
given
by
manual
workers.
EUbookshop v2
Wann
werden
geleistete
Zahlungen
bei
einer
Kündigung
zurückerstattet?
When
will
payments
be
refunded
in
the
event
of
a
cancellation?
CCAligned v1
Schadensersatz
entsteht
bei
einer
Kündigung
nicht.
Compensation
does
not
arise
at
a
termination.
CCAligned v1
Werden
Zahlungen
bei
einer
Kündigung
zurückerstattet?
When
will
payments
be
refunded
in
the
event
of
a
cancellation?
CCAligned v1
Bei
einer
außerordentlichen
Kündigung
wird
die
betroffene
Domain
ohne
weitere
Ankündigung
unverzüglich
gelöscht.
This
will
result
without
further
notice
in
a
deletion
of
the
respective
Domain
Name.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Kündigung
einer
Mitgliedschaft
sind
alle
Vergünstigungen
null
und
nichtig.
Upon
cancellation
of
a
membership,
all
benefits
are
null
and
void.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Kündigung
werden
bereits
gezahlte
Beiträge
für
eine
mögliche
Restlaufzeit
nicht
zeitanteilig
erstattet.
In
case
of
a
cancellation
paid
fees
will
not
be
refunded
for
partial
periods.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Kündigung
aus
betrieblichen
Gründen
wurde
diese
Altergrenze
auf
55
bzw.
50
Jahre
herabgesetzt.
In
the
event
of
redundancy,
these
age
limits
werereduced
to
55
and
50
respectively.
EUbookshop v2
Was
passiert
bei
einer
Kündigung?
What
happens
at
a
termination?
CCAligned v1
Andererseits
haben
wir
bei
einer
Kündigung
im
Nachhinein
immer
noch
die
Möglichkeit,
eine
Rückgabe
durchzuführen.
On
the
other
hand,
we
still
have
the
possibility
to
give
a
refund
after
a
cancellation.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Kündigung
wird
die
Zahlung
des
finanziellen
Beitrags
gemäß
Artikel 6
für
das
Jahr,
in
dem
die
Kündigung
wirksam
wird,
zeitanteilig
entsprechend
gekürzt.
Termination
of
this
Agreement
shall
be
notified
in
writing
by
the
interested
Party
to
the
other
Party
and
shall
take
effect
six
months
after
receipt
of
notification,
except
if
the
Parties
decide
by
common
accord
to
extend
this
period.
DGT v2019
Bei
einer
Kündigung
dieses
Abkommens
bleiben
die
Beschlüsse
des
Gemischten
Ausschusses
für
Zusammenarbeit
im
Zollbereich
wirksam,
sofern
die
Vertragsparteien
nichts
anderes
beschließen.
This
Agreement
may
be
amended
by
agreement
in
writing
of
the
Contracting
Parties.
DGT v2019
Es
sollte
eindeutig
unterschieden
werden
zwischen
einem
Vertrag,
mit
dem
die
Teilnahme
an
einem
System
geregelt
oder
dessen
Benutzung
gestattet
wird,
und
der
Bereitstellung
der
technischen
Ausrüstung,
die
normalem
Vertragsrecht
unterliegt,
so
daß
ein
Systemverkäufer
bei
einer
Kündigung
eines
Teilnahme-
und
Benutzervertrags
gemäß
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
seine
direkten
Kosten
einfordern
kann.
Whereas
a
clear
distinction
between
a
contract
for
participation
in
or
allowing
for
use
of
a
system
and
the
supply
of
the
technical
equipment
itself
is
appropriate,
the
latter
being
subject
to
normal
contract
law,
thus
allowing
a
system
vendor
to
claim
his
direct
costs
in
the
case
of
the
termination
of
a
participation
or
subscription
contract
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Regulation;
JRC-Acquis v3.0
Sie
haben
das
Recht
auf
Zugang
zu
wirkungsvoller
und
unparteiischer
Streitbeilegung
und
bei
einer
ungerechtfertigten
Kündigung
Anspruch
auf
Rechtsbehelfe
einschließlich
einer
angemessenen
Entschädigung.
They
have
the
right
to
access
to
effective
and
impartial
dispute
resolution
and,
in
case
of
unjustified
dismissal,
a
right
to
redress,
including
adequate
compensation.
DGT v2019
Sollte
sich
daher
nach
Prüfung
durch
das
vorlegende
Gericht
herausstellen,
dass
die
Verfahrensmodalitäten
im
Zusammenhang
mit
der
einzigen
Klagemöglichkeit
bei
Kündigung
einer
schwangeren
Arbeitnehmerin
nicht
dem
Grundsatz
des
effektiven
gerichtlichen
Schutzes
der
den
Einzelnen
durch
das
Gemeinschaftsrecht
verliehenen
Rechte
genügen,
wäre
eine
solche
Einschränkung
der
Klagemöglichkeiten
infolgedessen
eine
ungünstigere
Behandlung
einer
Frau
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
und
somit
eine
Diskriminierung
im
Sinne
der
Richtlinie
76/207/EWG
2
.
Therefore,
if
it
emerges,
after
verification
by
the
referring
court,
that
the
procedural
rules
relating
to
the
only
action
available
in
the
event
of
the
dismissal
of
pregnant
workers
do
not
comply
with
the
principle
of
effective
judicial
protection
of
an
individual’s
rights
under
Community
law,
such
limitation
of
available
remedies
introduces
less
favourable
treatment
of
a
woman
related
to
pregnancy
and
thus
constitutes
discrimination
within
the
meaning
of
the
Equal
Treatment
Directive
2
.
TildeMODEL v2018
Mitchell,
ich
würde
gerne
deine
Rechtshilfe
in
Anspruch
nehmen,
um
meinen
Freund
Jack
bei
einer
unrechtmäßigen
Kündigung
zu
vertreten.
Mitchell,
I'd
like
to
engage
your
legal
services...
in
representing
my
friend
Jack
in
a
wrongful
termination
suit.
OpenSubtitles v2018
Im
Falle
einer
ungesetzlichen
Kündigung
hat
der
Arbeitnehmer
denselben
Entschädigungsanspruch
wie
bei
einer
Kündigung
ohne
Einhaltung
der
Kündigungsfrist.
In
the
case
of
illegal
dismissal,
the
employee
is
entitled
to
compensation
equal
to
the
compensation
in
cases
of
lack
of
notice.
EUbookshop v2
Bei
einer
Kündigung
des
Vertrags
wird
der
Beitrag
der
Gemeinschaft
zu
den
Kosten
nur
ausgezahlt
für
von
der
Kommission
anerkannte
Leistungen
und
sonstige
geltend
gemachte
Kosten,
einschließlich
Zahlungsverpflichtungen,
die
angemessen
und
vertretbar
sind.
The
Community
contribution
to
costs,
on
termination,
shall
be
paid
if
they
relate
to
Project
deliverables
accepted
by
the
Commission
and
such
other
costs
which
are
fair
and
reasonable,
including
expenditure
commitments.
EUbookshop v2
In
vielen,
wenn
nicht
allen
Mitgliedstaaten
kann
bei
einer
verhaltensbedingten
Kündigung
aber
eine
Kündigungsfrist
vorgesehen
werden,
wenn
das
Verhalten
des
Arbeitnehmers
nicht
so
bedenklich
ist,
daß
es
eine
fristlose
Entlassung
rechtfertigt.
However,
in
many,
if
not
all,
of
the
Member
States
a
dismissal
on
a
disciplinary
basis
may
provide
for
a
period
of
notice
if
the
conduct
of
the
worker
is
not
grave
enough
to
justify
a
summary
dismissal.
EUbookshop v2
Das
Gesetz
sieht
Schadensersatz
bei
einer
ungerechtfertigten
Kündigung
vor,
es
ermächtigt
allerdings
das
Arbeltsgericht,
die
Wiedereinstellung
des
Arbeitnehmers
zu
empfehlen,
wenn
das
Gericht
der
Ansicht
ist,
daß
eine
einvernehmlIche
Wiederaufnahme
des
Arbeltsverhältnisses
mogi
Ich
ist.
It
makes
provision
for
compensation
and
Interest
for
wrongful
dismissal,
but
authorizes
the
labour
law
courts
to
recommend
that
the
worker
be
taken
back
on
where
the
court
feels
that
a
harmonious
working
relationship
could
be
reestablished.
EUbookshop v2
Bei
einer
Kündigung,
die
erfolgt,
nachdem
50
%
des
gebuchten
Kurses
absolviert
ist,
erhalten
Studierende
im
Vereinigten
Königreich
keine
Rückerstattung.
For
terminations
made
after
50%
of
the
booking
has
been
completed,
no
refund
will
be
given
in
the
UK.
ParaCrawl v7.1