Translation of "Bei den gesprächen" in English
Allerdings
darf
es
nicht
nur
bei
den
Gesprächen
bleiben.
However,
it
must
not
stop
at
a
debate.
Europarl v8
Die
schwierigste
Frage
bei
den
Gesprächen
betraf
Lebendspender.
The
hardest
question
in
the
talks
related
to
living
donors.
Europarl v8
Um
diesen
Konflikt
wird
es
bei
den
Gesprächen
in
Valencia
hauptsächlich
gehen.
This
subject
will
certainly
be
at
the
centre
of
the
discussions
in
Valencia.
Europarl v8
Diese
Prioritäten
wurden
bei
den
Gesprächen
mit
den
Jugendlichen
aufgestellt.
These
priorities
were
identified
during
consultations
with
young
people.
Europarl v8
Ihren
Interessen
wurde
bei
den
jetzt
geführten
Gesprächen
wenig
gedient.
Their
interests
were
not
being
best
served
in
the
talks
that
have
gone
on
to
date.
Europarl v8
Wie
in
der
Vergangenheit
ist
es
bei
den
Gesprächen
mitunter
heftig
zugegangen.
As
in
the
past,
emotions
sometimes
ran
high
during
the
discussions.
Europarl v8
Auch
bei
den
Gesprächen
der
E3+3-Gruppe
mit
Iran
leistete
sie
weiterhin
praktische
Unterstützung.
It
has
also
continued
to
provide
practical
support
to
the
E3+3
talks
with
Iran.
TildeMODEL v2018
Bei
den
informellen
Gesprächen
konnten
die
Differenzen
hinsichtlich
dieser
Punkte
nicht
ausgeräumt
werden.
In
the
informal
discussions
the
differences
with
regard
to
these
issues
could
not
be
resolved.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
spielt
eine
wichtige
Rolle
bei
den
internationalen
Gesprächen
im
Umweltbereich.
The
Union
has
an
important
part
to
play
in
international
discussions
on
the
environment.
TildeMODEL v2018
Diese
Frage
werde
auch
bei
den
Gesprächen
mit
den
Beitrittskandidaten
erörtert.
This
is
an
issue
that
will
also
feature
in
our
discussions
with
candidate
countries."
TildeMODEL v2018
Bei
den
Gesprächen
wird
es
um
eine
Vielzahl
wirtschaftlicher
und
politischer
Themen
gehen.
Discussions
will
cover
a
wide
range
of
economic
and
political
issues.
TildeMODEL v2018
Bei
den
morgigen
Gesprächen
stehen
unter
anderem
folgende
Themen
auf
der
Tagesordnung:
The
topics
of
tomorrow's
discussions
will
include:
TildeMODEL v2018
Ich
fände
es
wirklich
gut,
wenn
er
bei
den
Gesprächen
dabei
wäre.
Oh,
that's
too
bad.
I'd
really
love
him
to
be
part
of
this
conversation.
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
unsere
Anliegen
bei
den
vertraulichen
Gesprächen
angesprochen?
Did
you
discuss
our
issues
in
the
closed
talks?
OpenSubtitles v2018
Tusk
wird
bei
den
nächsten
Gesprächen
mit
der
Joint
Commission
kein
Risiko
eingehen.
Tusk
is
not
gonna
take
any
chances
when
the
next
Joint
Commission
talks
come
around.
OpenSubtitles v2018
Bei
den
Gesprächen
will
ich
Sie
dabei
haben.
If
the
talks
go
ahead,
I'd
like
you
with
us.
OpenSubtitles v2018
Sie
war
in
Moskau
bei
den
START-Gesprächen.
She's
been
to
Moscow
for
the
START
talks.
OpenSubtitles v2018
Bei
den
Gesprächen
wurde
in
erster
Linie
die
Wirtschaftslage
der
Tschechoslowakei
erörtert.
The
main
aim
of
these
talks
was
to
examine
Czechoslovakia's
economic
situation.
EUbookshop v2
Weiterhin
nahm
er
bei
den
Gesprächen
am
Runden
Tisch
teil.
He
participated
in
the
Round
Table
talks.
WikiMatrix v1
Fortschritte
werden
bei
den
Gesprächen
mit
der
Slowakei
und
Slowenien
verzeichnet.
In
the
case
of
Hungary
and
the
Czech
Republic,
whose
PECAsentered
into
force
last
year
(see
EUbookshop v2
Bei
den
laufenden
Gesprächen
über
die
Wiedervereinigung
Zyperns
werden
offensichtlich
kaum
Fortschritte
erzielt.
Present
talks
regarding
the
reunification
of
Cyprus
appear
to
be
making
little
progress.
EUbookshop v2
Peijs
ment
bei
den
Gesprächen
über
eine
neue
multilaterale
Handelsorganisation
spielen?
You
referred
to
the
great
significance
of
the
cultural
clause.
EUbookshop v2
Darauf
habe
ich
bei
den
Gesprächen
in
der
Türkei
auch
nachdrücklich
bestanden.
I
also
expressly
insisted
upon
this
in
the
course
of
the
discussions
in
Turkey.
Europarl v8
Energiepolitik
und
Klimaschutz
haben
bei
den
Gesprächen
eine
wichtige
Rolle
gespielt.
Energy
policy
and
climate
change
played
an
important
part
in
the
talks.
ParaCrawl v7.1
Einen
ähnlichen
Eindruck
kann
man
auch
bei
den
Gesprächen
mit
Replika
bekommen.
You
can
get
a
similar
impression
during
the
conversations
with
Replika.
ParaCrawl v7.1