Translation of "Begangen von" in English

Das wäre ja Hochverrat, begangen von den höchsten Würdenträgern Ägyptens.
You're accusing the priesthood of high treason!
OpenSubtitles v2018

Einem Mord, begangen von Hannah McKay.
A murder committed by Hannah McKay.
OpenSubtitles v2018

Hier wurden zwei verschiedene Verbrechen begangen, von zwei unterschiedlichen Tätern.
There were two separate crimes committed by two separate perpetrators.
OpenSubtitles v2018

Begangen von Menschen, die von sich behaupten, Föderations-Bürger zu sein.
Committed by people who call themselves Federation citizens.
OpenSubtitles v2018

Der Mord wurde von ihrem Mann begangen, von Patrick Redfern.
The murder was committed by her husband, Patrick Redfern.
OpenSubtitles v2018

Möglicherweise begangen von einer oder mehrerer Personen dieses Konvents.
It's about a theft of a large sum of money.) Possibly stolen by a person or persons within this convent.
OpenSubtitles v2018

Zugegeben, es sind Fehler begangen worden, auch von der Kommission.
Mistakes and errors huve been mude, some by the Commission itself.
EUbookshop v2

Faked Anis: Begangen von Israel.
Faked Anis: Committed by Israel.
ParaCrawl v7.1

War es ein Angriff gegen Hisbollah, begangen von Israel?
Was is some offense against Hezbollah, perpetrated by Israel?
ParaCrawl v7.1

Etwaige Schäden von einem Student begangen müssen vollständig von diesem Schüler zu zahlen.
Any damages committed by a student must be paid for by that student in full.
ParaCrawl v7.1

So blieben viele Leute, die Verbrechen begangen hatten, frei von Strafverfolgung.
So many people who committed crimes have been free of prosecution.
ParaCrawl v7.1

Befahren von Limousinen, begangen von Tausenden von Besuchern.
Used by limousines and walked on by thousands of visitors.
ParaCrawl v7.1

Es wurde ein Verbrechen begangen, aber nicht von Jono, sondern von mir.
A crime was committed on board, but it was not Jono's. It was mine.
OpenSubtitles v2018

Seit 1983 wird er am 15. März begangen und von der internationalen Vereinigung der Verbraucherverbände organisiert.
It has been celebrated on 15 March since 1983 and is organised by the world federation of Consumer organisations.
EUbookshop v2

Jegliche Verstöße, die möglicherweise begangen werden, sollten von den zuständigen nationalen Behörden verfolgt werden.
Any offences which may be committed should be prosecuted by the national authorities concerned.
EUbookshop v2

Haben die Priester nicht einen Fehler begangen, als sie von dieser Erlaubnis keinen Gebrauch machten?
Did the priest not make a mistake in not taking advantage of such permission?
ParaCrawl v7.1

Beim letzten Gerich wird jede Sünde, die du je begangen hast, von Gott vorgelesen.
At the Last Judgment every sin you have ever committed will be read out by God.
ParaCrawl v7.1

Verbrechen, begangen von anderen.
Crimes committed by others.
CCAligned v1

All diese Gewalttaten wurden von jungen Muslimen begangen, die meistens von arabischer Abstammung sind.
All these outrages were conducted by young Muslims, mostly of Arab descent.
ParaCrawl v7.1

In der EU werden jedes Jahr rund 59 000 Selbstmorde begangen, von denen 90 % auf psychische Störungen zurückzuführen sind.
In the EU, some 59 000 suicides are committed each year, 90% of which are attributable to mental disorder.
Europarl v8

Angesichts der immer wieder erhobenen Vorwürfe - beider Seiten übrigens -, daß massive Kriegsverbrechen begangen würden, von Massenerschießungen bis hin zu humanitären Verbrechen an Frauen und Kindern, hat die Präsidentschaft bereits seit Monaten die Entsendung eines Teams aus erfahrenen internationalen gerichtsmedizinischen Experten in den Kosovo gefordert, um diese schwerwiegenden Vorwürfe aufzuklären.
In view of the repeated accusations - by both sides, in fact - of serious war crimes, from mass shootings to humanitarian crimes against women and children, the presidency had been calling for months for a team of experienced international forensic experts to be sent out to Kosovo to investigate these serious accusations.
Europarl v8

Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Straftaten nach Artikel 2 Absatz 2 sowie die Straftaten nach den Artikeln 3 und 4 mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zwei bis fünf Jahren geahndet werden, wenn sie im Rahmen einer kriminellen Vereinigung im Sinne der Gemeinsamen Maßnahme 98/733/JI begangen wurden, unabhängig von dem dort vorgesehenen Strafmaß.
Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the offence referred to in Article 2(2) and the offence referred to in Articles 3 and 4 are punishable by criminal penalties of a maximum of at least between two and five years of imprisonment when committed within the framework of a criminal organisation as defined in Joint Action 98/733/JHA apart from the penalty level referred to therein.
DGT v2019

Darum geht es, wenn wir jetzt an einer Konvention arbeiten, um Korruption gemeinsam zu kriminalisieren, und zwar für den Fall, daß sie von uns selbst begangen wird, von Beamten in unseren EUInstitutionen, oder von Leuten in unseren Mitgliedsländern.
This is the question at issue as, together, we work towards a convention to make corruption a criminal offence for us, for officers in our EU institutions and for people in our Member States.
Europarl v8

Denn es werden Greueltaten begangen von den Paramilitärs, Greueltaten von den GuerrillaKämpfern, es geschehen Greueltaten - das ist meine Meinung - in einer Situation, in der es äußerst schwierig ist, den bzw. die Verantwortlichen auszumachen, und dies führt zu einem für diese Umstände typischen Atmosphäre der Straflosigkeit.
Because there are atrocities by the paramilitaries; there are atrocities by the guerillas; and there are atrocities - I believe - in a situation in which it is now very difficult to say who is responsible, resulting in that spirit of impunity which creates this sort of situation.
Europarl v8

Betrügereien werden begangen von Direktoren, von Mitgliedern der Europäischen Kommission und ihren Kabinetten, sie werden begangen durch das Einschalten privater Unternehmen und durch Beschaffung von Einkünften ohne Gegenleistung.
Fraud is committed by directors, by EU Commissioners and their cabinets; it is committed through the involvement of private companies and by providing people with an income without expecting anything in return.
Europarl v8

Das 20. Jahrhundert hat die abscheulichsten Verbrechen erlebt, begangen im Namen von rassistischen Doktrinen und - das muss man bedenken - in dem Europa, dessen Kultur die Wiege der großen Menschenrechtserklärungen war.
The twentieth century bore witness to the most horrendous crimes committed in the name of racist doctrines which, we should bear in mind, took place in Europe, whose civilisation was the birthplace of the great declarations on rights.
Europarl v8

In meiner Heimat wurde, nachdem die Schwesterorganisation der ETA im Jahre 1994 den Waffenstillstand erklärt hatte, der Fehler begangen, dass von allen Seiten voreilig politische Gegenleistungen für dieses Vorgehen angeboten wurden.
The mistake that was made in my country, when the associate organisation of ETA declared its ceasefire back in 1994, was that everyone rushed forward with political rewards for that which had been done.
Europarl v8