Translation of "Beendigung des mietverhältnisses" in English

Nach Beendigung des Mietverhältnisses erhalten Sie die Kaution inklusive Zinsen zurück.
You will get your deposit plus interest back after termination of the contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Beendigung des Mietverhältnisses ist die Unterkunft aufgeräumt und sauber zu hinterlassen.
At the end of the rental period, the accommodation must be left in a clean and tidy state.
ParaCrawl v7.1

Neben einer Monatsmiete wird der Fall sein, zahlt in der vorzeitige Beendigung des Mietverhältnisses.
In addition one month's rent will be charged in the case of early termination of the lease .
ParaCrawl v7.1

Nach Beendigung des Mietverhältnisses und Abrechnung aller Forderungen geben Sie die Urkunde an AdunoKaution zurück.
You return it to AdunoKaution at the end of the tenancy and after all claims have been settled.
ParaCrawl v7.1

Ein weiteres Übergabeprotokoll bei Beendigung des Mietverhältnisses („état des lieux de sortie") dient der genauen Ermittlung der Schäden am Mietobjekt, für die der Mieter haftet.
At the end of the lease, a further condition-of-premises report will detail any damage to the rented accommodation, which must be repaired at the tenant's expense.
EUbookshop v2

Offen lässt der BGH in seiner Entscheidung, ob der Vermieter nach Beendigung des Mietverhältnisses die Mietsicherheit zur Erfüllung von streitigen Ansprüchen verwerten darf.
The BGH does not decide on the question whether a landlord is entitled to realize the rental collateral due to contested claims after the tenancy was terminated.
ParaCrawl v7.1

Die Novelle schafft endlich Unklarheiten hinsichtlich der MwSt.-Anwendung im Zusammenhang mit der technischen Aufwertung des gemieteten Vermögens bei Beendigung des Mietverhältnisses ab.
The Amendment finally removes ambiguities regarding application of VAT to improvements of leased property upon termination of the lease.
ParaCrawl v7.1

Die Prämien werden bezahlt bis Sie oder Ihr Vermieter die Bürgschaftsurkunde an AdunoKaution zurücksenden, der Vermieter auf die Geltendmachung von Ansprüchen aus der Bürgschaft verzichtet oder nach mehr als einem Jahr nach Beendigung des Mietverhältnisses keine Ansprüche geltend gemacht hat.
You continue to pay premiums until you or your landlord returns the guarantee certificate to AdunoKaution and the landlord agrees not to make any claims under the guarantee or if no claims have been brought against you by the landlord on expiry of one year following the end of the lease.
ParaCrawl v7.1

Diese Kaution erhalten Sie nach Beendigung des Mietverhältnisses, sofern keine Schäden auf dem Zimmer festgestellt werden, unverzinst zurück.
This deposit will be fully refunded at the end of the rental period if there is no damage to the room.
ParaCrawl v7.1

Die Kaution ist aus rechtlichen Gründen erforderlich, und der Mangel an Zahlungs Grund zur Beendigung des Mietverhältnisses.
The security deposit is required for legal reasons and lack of payment is cause for termination of the lease.
CCAligned v1

Diese Kaution erhalten Sie nach Beendigung des Mietverhältnisses, sofern keine Schäden in dem Zimmer festgestellt werden, unverzinst zurück.
This deposit will be fully refunded at the end of the rental period if there is no damage to the room.
ParaCrawl v7.1

Hat der Vermieter die Beendigung des Mietverhältnisses nicht zu vertreten, so hat er das Erlangte nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung zurück zu erstatten.
If the landlord to terminate the tenancy is not responsible, he must reimburse the Acquired by the rules on the return of unjust enrichment back.
ParaCrawl v7.1

Da die Kaution nach Beendigung des Mietverhältnisses, sofern Sie die Wohnung in einem guten Zustand verlassen, an Sie zurückgezahlt wird, wird Ihnen der Betrag der Kaution lediglich als Darlehen gewährt und Sie müssen den Betrag in Raten zurückzahlen bzw. wird er in Raten von Ihren Leistungen einbehalten.
Since the deposit will be returned to you after termination of the rental agreement, provided that you leave the flat in a good condition, the amount of the deposit will only be granted to you in form of a loan and you have to return the amount in instalments or it will be kept in instalments from your benefits.
ParaCrawl v7.1

Hat der Vermieter innert einem Jahr nach Beendigung des Mietverhältnisses keinen Anspruch gegenüber dem Mieter rechtlich geltend gemacht, so kann dieser von der Bank die Rückerstattung der Sicherheit verlangen.
On expiry of one year following the end of the lease, the tenant or lessee may request that the security be returned to him by the bank if no claim has been brought against him by the landlord or lessor.
ParaCrawl v7.1

Verweigert ein Mieter die Rückgabe der Mietsache nach Beendigung des Mietverhältnisses, hat der Vermieter gegen den Mieter für die Dauer der Vorenthaltung der Mietsache einen Entschädigungsanspruch in Höhe der vereinbarten Miete oder einer ortsüblichen Vergleichsmiete, § 546a BGB.
If the tenant refuses to return the lease object after the termination of the lease, the owner has a claim for compensation against the tenant for the duration of the withholding in the amount of the agreed rent or the local reference rent, sec. 546a German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB).
ParaCrawl v7.1

Für Unternehmer gibt es eine wichtige Bestimmung über Kundenstammübernahme, die darin besteht, dass der Mieter bei der Beendigung des Mietverhältnisses durch Kündigung seitens des Vermieters einen Ersatzanspruch hat, und zwar für den Vorteil des Vermieters oder des neuen Mieters, den sie durch die Übernahme des vom gekündigten Mieter aufgebauten Kundenstamms ge-winnen.
For entrepreneurs there is an important provision regarding a compensation for the assumption of a customer base. It consists in the fact that in case of the lease termination by notice from the lessor, the tenant has a right to a compensation for lessor’s or new tenant’s benefit obtained by the assumption of customer base built by the former tenant.
ParaCrawl v7.1

Nach Beendigung des Mietverhältnisses hat der Mieter einen Anspruch auf Rückzahlung der Kaution, d.h. wenn keine Zahlungen des Mieters an den Vermieter ausstehen, muss der Vermieter die Kaution, inklusive der entstandenen Zinsen, an den Mieter zurückzahlen.
The tenant is entitled to have the deposit repaid once the tenancy comes to an end, i.e. the landlord must pay the deposit and any interest that has accrued back to the tenant provided the tenant and the landlord have settled all their accounts.
ParaCrawl v7.1

Der Liegenschaftsertrag sank um CHF 3.9 Mio., insbesondere aufgrund der Beendigung des Mietverhältnisses mit dem einzigen Mieter der Liegenschaft Av.
Rental income decreased by CHF 3.9 million, in particular because of the lease termination by the single tenant at Av.
ParaCrawl v7.1

Dieser Geldbetrag dient dem Vermieter als Sicherheit für Forderungen/Mängel, die nach der Beendigung des Mietverhältnisses eventuell noch offen sind.
This sum of money is used by the landlord to cover any damage to the rental property or any outstanding bills after tenancy is terminated.
ParaCrawl v7.1

Dieser Betrag wird jedoch bei Beendigung des Mietverhältnisses mit Zinsen zurückgezahlt, abzüglich eventueller Reparatur- und Renovierungskosten.
However, the landlord has to pay this back with interest at the end of the rental agreement after deducting any costs for repairs and renovation.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem Kündigenden unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls, insbesondere eines Verschuldens der Vertragsparteien, und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Mietverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bis zur sonstigen Beendigung des Mietverhältnisses nicht zugemutet werden kann.
Good cause exists if the termination, taking into account all the circumstances of the case, the fault of the parties, and weighing the interests of both parties to continue the lease until the expiry of the notice period or until other termination of the lease can not be expected.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenzug hat der Mieter das Fahrzeug bei Beendigung des Mietverhältnisses ebenso mit einem vollen Kraftstofftank zurückzustellen.
In return, the lessee must equally return the vehicle with a full fuel tank at the end of the rental contract.
ParaCrawl v7.1

Die Sicherheitszahlung von 500,- Euro wird nach Beendigung des Mietverhältnisses zurückgezahlt, wenn keine Schäden hinterlassen wurden.
The safety deposit of 500.- € will be refunded after the end of the lease term, provided no damages being left behind.
ParaCrawl v7.1

Dafür spricht zwar, dass nach Beendigung des Mietverhältnisses der Mietkaution nicht nur eine Sicherungs-, sondern auch eine Verwertungsfunktion zukommt.
The landlord’s entitlement is indicated by the fact that after termination of the tenancy rental collaterals do not only serve security purposes but also realization purposes.
ParaCrawl v7.1

Soweit der Vermieter die Anbringung eigener Anschriften des Mieters am Wagen gestattet, hat der Mieter die Kosten für die Anbringung sowie für die Entfernung nach Beendigung des Mietverhältnisses zu tragen.
In so far as the lessor permits the hirer to attach own addresses to the wagon, the hirer shall bear the costs for attaching such addresses and detachment of same after the termination of the lease contract.
ParaCrawl v7.1

Die Depotbürgschaft wird vorzeitig beendet, wenn die Bürgschaftsurkunde an uns zurückgegeben wird, der Vermieter auf seine Ansprüche aus der Depotbürgschaft verzichtet oder ein Jahr nach Beendigung des Mietverhältnisses keine Ansprüche gegen den Mieter oder uns geltend macht.
The deposit guarantee can be terminated prematurely if the guarantee certificate is returned to us and the landlord agrees not to make any claims under the guarantee or if no claims have been brought against the tenant by the landlord on expiry of one year following the end of the lease.
ParaCrawl v7.1