Translation of "Auswirkungen mildern" in English

Es ist umstritten, aber es kann die Auswirkungen der Zwangsneurose mildern.
It's controversial, but it can ameliorate the effects of O.C.D.
OpenSubtitles v2018

Gegen Auswirkungen sowie Techniken mildern sie bestehen aus:
Other side effects as well as methods of minimizing them consist of:
ParaCrawl v7.1

Die Vereinten Nationen können Katastrophen nicht aufhalten, aber ihre Auswirkungen mildern.
The United Nations cannot stop catastrophes, but can mitigate their impact.
ParaCrawl v7.1

Wir arbeiten jedoch auf konstruktive Weise daran, die schädlichsten Auswirkungen zu mildern.
However, we are working in a constructive way to mitigate the most damaging consequences.
ParaCrawl v7.1

Zweifellos hätte eine frühere Benachrichtigung der WHO durch die Betroffenen viele Auswirkungen mildern können.
Obviously, earlier notifications to the WHO by those affected could have mitigated many of the effects.
Europarl v8

Die Cochiti-Talsperre ist in erster Linie eine Hochwassersteuer-Einrichtung, die die Auswirkungen starker Regenfälle mildern soll.
Cochiti Dam is primarily a flood control dam built to ameliorate the effects of heavy runoff.
WikiMatrix v1

Um die Auswirkungen zu mildern, fordern Wissenschafter in Europe dringende Änderungen in Ernährung und Landwirtschaft.
Scientists in Europe call for urgent changes in diet and agriculture to mitigate the impact.
ParaCrawl v7.1

Er sagte, man werde eventuell Gemeinschaftsmittel bereitstellen, um die Auswirkungen zu mildern, aber die Auswirkungen werden unmittelbar nach der Abschaffung kurz und schmerzhaft zu spüren sein.
He said Community funding might be available to help alleviate the impact, but the impact is going to be short and sharp immediately after the abolition.
Europarl v8

Die Tragödie aus Leid und Tod wurde schon durch den Wirbelsturm ausgelöst, und wir, wir alle sind verpflichtet, ihre Auswirkungen zu mildern und diesen Ländern beim Aufbau ihrer Zukunft zu helfen.
The tragedy of pain and death was caused by the hurricane and it is up to all of us to alleviate its consequences and help build a future for the people.
Europarl v8

Ich frage Sie, wie Sie ohne eine Studie nach Wegen suchen wollen, um die Auswirkungen zu mildern?
The question I have to ask is how can you look at ways of ameliorating the effects without a study?
Europarl v8

Die Kommission ist daher der Ansicht, dass die Beihilfe erhebliche Auswirkungen auf die Konkurrenten von BE hat und dass Ausgleichsmaßnahmen erforderlich sind, um diese Auswirkungen zu mildern.
In view of the above, the Commission considers that the aid has a significant impact on BE’s competitors, and that compensatory measures are necessary to mitigate this impact.
DGT v2019

Wir können jedoch versuchen, die negativen Auswirkungen zu mildern, indem die Mitarbeiter ernsthaft in diesen Prozess einbezogen werden.
However, we can try to mitigate the negative effects by properly involving employees in the process.
Europarl v8

Ich wurde in dieses Parlament entsandt, um mein Möglichstes dafür zu tun, dem Vormarsch von EU-Verordnungen Einhalt zu gebieten oder ihre Auswirkungen zu mildern.
I was sent to this Parliament to use my best endeavours to arrest the march of EU regulations or mitigate their effect.
Europarl v8

Daher dürfte es unerlässlich sein, dass die EU gemeinsam handelt, um die Katastrophen entweder zu verhindern oder ihre Auswirkungen zu mildern.
That is why it would appear to be indispensable for the EU to take joint action either to prevent disasters or to mitigate their impact.
Europarl v8

Wir haben diese Katastrophe nicht geschaffen, aber wir sind in der Lage, ihre Auswirkungen zu mildern.
We did not create this disaster, but we are in a position to ameliorate its effects.
Europarl v8

Im Januar 2006 schlug die Europäische Kommission eine Richtlinie für den Hochwasserschutz vor, um die Risiken und Auswirkungen zu mildern und ein gemeinsames Vorgehen zu fördern.
In January 2006, the European Commission proposed a directive for flood management in Europe. The aim of the directive is to mitigate the risks and effects of floods, and to boost joint action.
Europarl v8

Bei diesem Vorschlag handelt es sich nicht darum, gegen die Steigerung des Ölpreises anzukämpfen, die unvermeidbar ist, sondern die krassen Auswirkungen zu mildern, indem er auf eine Jahresbasis gestellt wird.
In this motion for a resolution, it is not a question of opposing the increase in oil prices, which is unavoidable, but rather of softening the brutal effects of such an increase by making it an annual one.
Europarl v8

Die Mitbestimmung stärkt den Sektor, und in den Fällen, wo Umstrukturierungen notwendig sind, kann sie deren negative Auswirkungen mildern.
Participation strengthens the sector, and in cases where restructuring is necessary can mitigate its negative effects.
Europarl v8

Abschließend möchte ich sagen, dass wir, wenn wir uns stets vor Augen führen, dass die Prävention, Früherkennung und korrekte Behandlung psychischer Krankheiten deren individuelle, wirtschaftliche und soziale Auswirkungen erheblich mildern können, mit der Zustimmung zu dem hervorragenden Bericht von Herrn Bowis meines Erachtens einen Kurs einschlagen, der den psychischen Erkrankungen die hohe Priorität einräumt, die ihnen zukommt, und der es ermöglichen wird, diese Geißel der modernen Zeit effektiver zu bekämpfen.
To close, I wish to say that, bearing firmly in mind that prevention, timely recognition and correct treatment significantly limit the personal, economic and social consequences, I believe that, in voting for the excellent report by my honourable friend, Mr Bowis, we are inaugurating a course that will give mental illnesses the serious priority they warrant and result in more effective action against this modern scourge.
Europarl v8

Der Bericht von Karl-Heinz Florenz ist erschöpfend und beweist, dass wissenschaftliche Daten ausreichen, um nicht nur auf europäischer, sondern auch auf globaler Ebene zuverlässige politische Entscheidungen zu treffen und konkrete Maßnahmen einzuleiten, die die für den Klimawandel verantwortlichen anthropogenen Erscheinungen rigoros verringern und ihre Auswirkungen mildern sollen.
Karl-Heinz Florenz' report is exhaustive, proving that scientific data are sufficient in order to make firm political decisions and initiate concrete actions not only at European level, but also at a global level, for drastically reducing the anthropic phenomena responsible for the climate change and mitigate their effects.
Europarl v8

Daher sollten alle gesetzlichen Möglichkeiten ausgeschöpft werden, um die sich daraus für den kombinierten Verkehr ergebenden negativen Auswirkungen zu mildern.
All the possibilities offered by the legislation should therefore be used to soften the resulting adverse impact on combined transport.
TildeMODEL v2018

Diese Forschungsarbeiten sollen zu einer besseren Verhütung und Bekämpfung von Waldbränden beitragen, um deren Auswirkungen zu mildern.
The aim of this research is to contribute to better preventing and combating forest fires and reducing their impact.
TildeMODEL v2018

Es ist eine ständige Aktualisierung erforderlich, um Veränderungen des Geltungsbereichs, der Produktions- und Prüfverfahren, des Produktange­bots und der Einsatzmöglichkeiten ebenso zu berücksichtigen wie die neuesten wissenschaft­lichen Erkenntnisse zu den Folgen dieser Entwicklung und den Möglichkeiten, unerwünschte Auswirkungen zu mildern.
Constant updating is required to reflect changes in scope, manufacturing technology and test methods, product availability and possible usage, and to reflect the latest scientific understanding of the consequences of all of these and of ways to mitigate any undesired effects.
TildeMODEL v2018

In einer Welt, in der Umwelttragödien globale Folgen haben, ist es ermutigend, wenn verschiedene Nationen zusammenarbeiten und durch die Bündelung von Know-how und Ressourcen die Auswirkungen solcher Katastrophen mildern.
In a world where environmental tragedies have potentially global consequences, it is encouraging to see nations working together to mitigate the effects of disasters through mutual sharing of know-how and resources.
TildeMODEL v2018

Maßnahmen zugunsten von Sicherheit und Gesundheitsschutz haben zum Ziel, Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten zu vermeiden und ihre gesundheitlichen Auswirkungen zu mildern.
Health and safety policy aims to prevent work accidents and occupational disease and palliate their effects on health.
TildeMODEL v2018

Um die Auswirkungen zu mildern, die Abwrackaktionen im Rahmen der “Alt-für-neu-Regelung” auf sozialer Ebene für bestimmte Binnenschiffahrtsunternehmen und im Binnenschiffahrtssektor tätige Arbeitnehmer haben könnten, scheint es angebracht, daß die Mitgliedstaaten Begleitmaßnahmen zugunsten von Personen vorsehen, die endgültig aus der Binnenschiffahrt ausscheiden wollen, sich einem anderen Tätigkeitsbereich zuwenden oder ihre berufliche Befähigung verbessern wollen.
To soften the potential social impact of the compensatory scrapping of vessels under the “old for new scheme” on certain carriers and workers in the inland waterways industry, the Member States should provide for accompanying measures to help workers who wish to leave the industry definitively retrain for jobs in another sector or add to their skills.
TildeMODEL v2018

Ökosystemdienstleistungen spielen in diesem Zusammenhang generell eine wichtige Rolle, weil sie u.a. extreme Witterungsbedingungen und deren Auswirkungen mildern helfen und zur Erhaltung der biologischen Vielfalt beitragen.
In general, eco-system services are important in this context as they also help to moderate weather extremes and lessen the impacts of weather and to maintain biodiversity.
TildeMODEL v2018