Translation of "Auswirkungen mildern" in English
Es
ist
umstritten,
aber
es
kann
die
Auswirkungen
der
Zwangsneurose
mildern.
It's
controversial,
but
it
can
ameliorate
the
effects
of
O.C.D.
OpenSubtitles v2018
Gegen
Auswirkungen
sowie
Techniken
mildern
sie
bestehen
aus:
Other
side
effects
as
well
as
methods
of
minimizing
them
consist
of:
ParaCrawl v7.1
Die
Vereinten
Nationen
können
Katastrophen
nicht
aufhalten,
aber
ihre
Auswirkungen
mildern.
The
United
Nations
cannot
stop
catastrophes,
but
can
mitigate
their
impact.
ParaCrawl v7.1
Wir
arbeiten
jedoch
auf
konstruktive
Weise
daran,
die
schädlichsten
Auswirkungen
zu
mildern.
However,
we
are
working
in
a
constructive
way
to
mitigate
the
most
damaging
consequences.
ParaCrawl v7.1
Zweifellos
hätte
eine
frühere
Benachrichtigung
der
WHO
durch
die
Betroffenen
viele
Auswirkungen
mildern
können.
Obviously,
earlier
notifications
to
the
WHO
by
those
affected
could
have
mitigated
many
of
the
effects.
Europarl v8
Die
Cochiti-Talsperre
ist
in
erster
Linie
eine
Hochwassersteuer-Einrichtung,
die
die
Auswirkungen
starker
Regenfälle
mildern
soll.
Cochiti
Dam
is
primarily
a
flood
control
dam
built
to
ameliorate
the
effects
of
heavy
runoff.
WikiMatrix v1
Um
die
Auswirkungen
zu
mildern,
fordern
Wissenschafter
in
Europe
dringende
Änderungen
in
Ernährung
und
Landwirtschaft.
Scientists
in
Europe
call
for
urgent
changes
in
diet
and
agriculture
to
mitigate
the
impact.
ParaCrawl v7.1
Er
sagte,
man
werde
eventuell
Gemeinschaftsmittel
bereitstellen,
um
die
Auswirkungen
zu
mildern,
aber
die
Auswirkungen
werden
unmittelbar
nach
der
Abschaffung
kurz
und
schmerzhaft
zu
spüren
sein.
He
said
Community
funding
might
be
available
to
help
alleviate
the
impact,
but
the
impact
is
going
to
be
short
and
sharp
immediately
after
the
abolition.
Europarl v8
Die
Tragödie
aus
Leid
und
Tod
wurde
schon
durch
den
Wirbelsturm
ausgelöst,
und
wir,
wir
alle
sind
verpflichtet,
ihre
Auswirkungen
zu
mildern
und
diesen
Ländern
beim
Aufbau
ihrer
Zukunft
zu
helfen.
The
tragedy
of
pain
and
death
was
caused
by
the
hurricane
and
it
is
up
to
all
of
us
to
alleviate
its
consequences
and
help
build
a
future
for
the
people.
Europarl v8
Ich
frage
Sie,
wie
Sie
ohne
eine
Studie
nach
Wegen
suchen
wollen,
um
die
Auswirkungen
zu
mildern?
The
question
I
have
to
ask
is
how
can
you
look
at
ways
of
ameliorating
the
effects
without
a
study?
Europarl v8
Die
Kommission
ist
daher
der
Ansicht,
dass
die
Beihilfe
erhebliche
Auswirkungen
auf
die
Konkurrenten
von
BE
hat
und
dass
Ausgleichsmaßnahmen
erforderlich
sind,
um
diese
Auswirkungen
zu
mildern.
In
view
of
the
above,
the
Commission
considers
that
the
aid
has
a
significant
impact
on
BE’s
competitors,
and
that
compensatory
measures
are
necessary
to
mitigate
this
impact.
DGT v2019
Wir
können
jedoch
versuchen,
die
negativen
Auswirkungen
zu
mildern,
indem
die
Mitarbeiter
ernsthaft
in
diesen
Prozess
einbezogen
werden.
However,
we
can
try
to
mitigate
the
negative
effects
by
properly
involving
employees
in
the
process.
Europarl v8
Ich
wurde
in
dieses
Parlament
entsandt,
um
mein
Möglichstes
dafür
zu
tun,
dem
Vormarsch
von
EU-Verordnungen
Einhalt
zu
gebieten
oder
ihre
Auswirkungen
zu
mildern.
I
was
sent
to
this
Parliament
to
use
my
best
endeavours
to
arrest
the
march
of
EU
regulations
or
mitigate
their
effect.
Europarl v8
Daher
dürfte
es
unerlässlich
sein,
dass
die
EU
gemeinsam
handelt,
um
die
Katastrophen
entweder
zu
verhindern
oder
ihre
Auswirkungen
zu
mildern.
That
is
why
it
would
appear
to
be
indispensable
for
the
EU
to
take
joint
action
either
to
prevent
disasters
or
to
mitigate
their
impact.
Europarl v8
Wir
haben
diese
Katastrophe
nicht
geschaffen,
aber
wir
sind
in
der
Lage,
ihre
Auswirkungen
zu
mildern.
We
did
not
create
this
disaster,
but
we
are
in
a
position
to
ameliorate
its
effects.
Europarl v8
Im
Januar
2006
schlug
die
Europäische
Kommission
eine
Richtlinie
für
den
Hochwasserschutz
vor,
um
die
Risiken
und
Auswirkungen
zu
mildern
und
ein
gemeinsames
Vorgehen
zu
fördern.
In
January
2006,
the
European
Commission
proposed
a
directive
for
flood
management
in
Europe.
The
aim
of
the
directive
is
to
mitigate
the
risks
and
effects
of
floods,
and
to
boost
joint
action.
Europarl v8
Bei
diesem
Vorschlag
handelt
es
sich
nicht
darum,
gegen
die
Steigerung
des
Ölpreises
anzukämpfen,
die
unvermeidbar
ist,
sondern
die
krassen
Auswirkungen
zu
mildern,
indem
er
auf
eine
Jahresbasis
gestellt
wird.
In
this
motion
for
a
resolution,
it
is
not
a
question
of
opposing
the
increase
in
oil
prices,
which
is
unavoidable,
but
rather
of
softening
the
brutal
effects
of
such
an
increase
by
making
it
an
annual
one.
Europarl v8
Die
Mitbestimmung
stärkt
den
Sektor,
und
in
den
Fällen,
wo
Umstrukturierungen
notwendig
sind,
kann
sie
deren
negative
Auswirkungen
mildern.
Participation
strengthens
the
sector,
and
in
cases
where
restructuring
is
necessary
can
mitigate
its
negative
effects.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
sagen,
dass
wir,
wenn
wir
uns
stets
vor
Augen
führen,
dass
die
Prävention,
Früherkennung
und
korrekte
Behandlung
psychischer
Krankheiten
deren
individuelle,
wirtschaftliche
und
soziale
Auswirkungen
erheblich
mildern
können,
mit
der
Zustimmung
zu
dem
hervorragenden
Bericht
von
Herrn
Bowis
meines
Erachtens
einen
Kurs
einschlagen,
der
den
psychischen
Erkrankungen
die
hohe
Priorität
einräumt,
die
ihnen
zukommt,
und
der
es
ermöglichen
wird,
diese
Geißel
der
modernen
Zeit
effektiver
zu
bekämpfen.
To
close,
I
wish
to
say
that,
bearing
firmly
in
mind
that
prevention,
timely
recognition
and
correct
treatment
significantly
limit
the
personal,
economic
and
social
consequences,
I
believe
that,
in
voting
for
the
excellent
report
by
my
honourable
friend,
Mr Bowis,
we
are
inaugurating
a
course
that
will
give
mental
illnesses
the
serious
priority
they
warrant
and
result
in
more
effective
action
against
this
modern
scourge.
Europarl v8
Der
Bericht
von
Karl-Heinz
Florenz
ist
erschöpfend
und
beweist,
dass
wissenschaftliche
Daten
ausreichen,
um
nicht
nur
auf
europäischer,
sondern
auch
auf
globaler
Ebene
zuverlässige
politische
Entscheidungen
zu
treffen
und
konkrete
Maßnahmen
einzuleiten,
die
die
für
den
Klimawandel
verantwortlichen
anthropogenen
Erscheinungen
rigoros
verringern
und
ihre
Auswirkungen
mildern
sollen.
Karl-Heinz
Florenz'
report
is
exhaustive,
proving
that
scientific
data
are
sufficient
in
order
to
make
firm
political
decisions
and
initiate
concrete
actions
not
only
at
European
level,
but
also
at
a
global
level,
for
drastically
reducing
the
anthropic
phenomena
responsible
for
the
climate
change
and
mitigate
their
effects.
Europarl v8
Daher
sollten
alle
gesetzlichen
Möglichkeiten
ausgeschöpft
werden,
um
die
sich
daraus
für
den
kombinierten
Verkehr
ergebenden
negativen
Auswirkungen
zu
mildern.
All
the
possibilities
offered
by
the
legislation
should
therefore
be
used
to
soften
the
resulting
adverse
impact
on
combined
transport.
TildeMODEL v2018
Diese
Forschungsarbeiten
sollen
zu
einer
besseren
Verhütung
und
Bekämpfung
von
Waldbränden
beitragen,
um
deren
Auswirkungen
zu
mildern.
The
aim
of
this
research
is
to
contribute
to
better
preventing
and
combating
forest
fires
and
reducing
their
impact.
TildeMODEL v2018
Es
ist
eine
ständige
Aktualisierung
erforderlich,
um
Veränderungen
des
Geltungsbereichs,
der
Produktions-
und
Prüfverfahren,
des
Produktangebots
und
der
Einsatzmöglichkeiten
ebenso
zu
berücksichtigen
wie
die
neuesten
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
zu
den
Folgen
dieser
Entwicklung
und
den
Möglichkeiten,
unerwünschte
Auswirkungen
zu
mildern.
Constant
updating
is
required
to
reflect
changes
in
scope,
manufacturing
technology
and
test
methods,
product
availability
and
possible
usage,
and
to
reflect
the
latest
scientific
understanding
of
the
consequences
of
all
of
these
and
of
ways
to
mitigate
any
undesired
effects.
TildeMODEL v2018
In
einer
Welt,
in
der
Umwelttragödien
globale
Folgen
haben,
ist
es
ermutigend,
wenn
verschiedene
Nationen
zusammenarbeiten
und
durch
die
Bündelung
von
Know-how
und
Ressourcen
die
Auswirkungen
solcher
Katastrophen
mildern.
In
a
world
where
environmental
tragedies
have
potentially
global
consequences,
it
is
encouraging
to
see
nations
working
together
to
mitigate
the
effects
of
disasters
through
mutual
sharing
of
know-how
and
resources.
TildeMODEL v2018
Maßnahmen
zugunsten
von
Sicherheit
und
Gesundheitsschutz
haben
zum
Ziel,
Arbeitsunfälle
und
Berufskrankheiten
zu
vermeiden
und
ihre
gesundheitlichen
Auswirkungen
zu
mildern.
Health
and
safety
policy
aims
to
prevent
work
accidents
and
occupational
disease
and
palliate
their
effects
on
health.
TildeMODEL v2018
Um
die
Auswirkungen
zu
mildern,
die
Abwrackaktionen
im
Rahmen
der
“Alt-für-neu-Regelung”
auf
sozialer
Ebene
für
bestimmte
Binnenschiffahrtsunternehmen
und
im
Binnenschiffahrtssektor
tätige
Arbeitnehmer
haben
könnten,
scheint
es
angebracht,
daß
die
Mitgliedstaaten
Begleitmaßnahmen
zugunsten
von
Personen
vorsehen,
die
endgültig
aus
der
Binnenschiffahrt
ausscheiden
wollen,
sich
einem
anderen
Tätigkeitsbereich
zuwenden
oder
ihre
berufliche
Befähigung
verbessern
wollen.
To
soften
the
potential
social
impact
of
the
compensatory
scrapping
of
vessels
under
the
“old
for
new
scheme”
on
certain
carriers
and
workers
in
the
inland
waterways
industry,
the
Member
States
should
provide
for
accompanying
measures
to
help
workers
who
wish
to
leave
the
industry
definitively
retrain
for
jobs
in
another
sector
or
add
to
their
skills.
TildeMODEL v2018
Ökosystemdienstleistungen
spielen
in
diesem
Zusammenhang
generell
eine
wichtige
Rolle,
weil
sie
u.a.
extreme
Witterungsbedingungen
und
deren
Auswirkungen
mildern
helfen
und
zur
Erhaltung
der
biologischen
Vielfalt
beitragen.
In
general,
eco-system
services
are
important
in
this
context
as
they
also
help
to
moderate
weather
extremes
and
lessen
the
impacts
of
weather
and
to
maintain
biodiversity.
TildeMODEL v2018