Translation of "Ausser kontrolle geratener" in English

Japan hat uns gezeigt, wie leicht ein AKW außer Kontrolle geraten kann.
Japan has shown us how easily a nuclear power plant can get out of control.
Europarl v8

Eine friedliche, deutliche Demonstration ist da außer Kontrolle geraten.
A peaceful visible demonstration ran out of control.
Europarl v8

Nun ist dieses Projekt der Labour-Regierung außer Kontrolle geraten.
Now their project has run out of control.
Europarl v8

Deshalb sage ich Nein zu einer Werbung, die außer Kontrolle gerät.
I am therefore against advertising getting out of control.
Europarl v8

Es besteht durchgreifender Handlungsbedarf, wenn die Situation nicht außer Kontrolle geraten soll.
We must act vigorously if we do not want things to get out of hand here.
Europarl v8

Wir wollen keine Befürchtungen schüren, dass Hongkong außer Kontrolle gerät.
We don't want concern to spread that Hong Kong is getting out of control.
WMT-News v2019

Seit zwanzig Jahren warnen Rechtsreformer nun schon, dass Klagen außer Kontrolle geraten.
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm that lawsuits are out of control.
TED2013 v1.1

Überhöhte Resultate kamen herein und die Menge begann, außer Kontrolle zu geraten.
Inflated results started coming in and the mob was starting to get out of control.
TED2020 v1

Es schien, als würde die Menschheit außer Kontrolle geraten.
It seemed like humanity was spinning out of control.
TED2020 v1

Sie sind komplett außer Kontrolle geraten und sollen wieder unter Kontrolle gebracht werden.
They are completely out of control, and they should be brought back under control.
TED2020 v1

Die Dinge sind etwas außer Kontrolle geraten.
Things got a little out of hand.
Tatoeba v2021-03-10

Die Demonstration am Rathaus begann außer Kontrolle zu geraten.
The demonstration at City Hall started getting out of hand.
Tatoeba v2021-03-10

Das Feuer ist außer Kontrolle geraten.
The fires got out of control.
Tatoeba v2021-03-10

Hoffen wir, dass die Situation nicht außer Kontrolle gerät.
Let's hope the situation doesn't get out of hand.
Tatoeba v2021-03-10

Es gibt zwei Hauptgründe, warum Korruption in Unternehmen außer Kontrolle geraten ist.
Corporate corruption is out of control for two main reasons.
News-Commentary v14

Politische Kräfte tragen die Verantwortung dafür, dass die Situation außer Kontrolle gerät.
Political powers in particular bear the responsibility for the situation getting out of hand without being able to control it.
GlobalVoices v2018q4

Die Untersuchung endete nach sechs Tagen, weil es ausser Kontrolle geraten war.
The study ended after six days, because it was out of control.
TED2013 v1.1

Die Untersuchung endete nach sechs Tagen, weil es außer Kontrolle geraten war.
The study ended after six days, because it was out of control.
TED2020 v1

Es ist eine Frage der Zeit, bevor die Kinder außer Kontrolle geraten.
It's only a matter of time before these children get out of hand.
OpenSubtitles v2018

Unsere Navigationstafel zeigt Flugzeuge, die außer Kontrolle geraten sind.
On our plotting board, the action could only be interpreted as planes out of control.
OpenSubtitles v2018

Die Gewalttätigkeiten sind außer Kontrolle geraten.
The violence has spiralled out of control.
TildeMODEL v2018

Sollten die Unruhen andauern, könnte die Cholera-Epidemie außer Kontrolle geraten.
If turmoil persists, the cholera epidemic can go out of control.
TildeMODEL v2018

Lassen Sie es nicht außer Kontrolle geraten, wie die Fälle dort draußen.
Don't let it get out of hand like those Falls out there.
OpenSubtitles v2018

Die ist mir ein wenig außer Kontrolle geraten.
Things went a little out of hand.
OpenSubtitles v2018

Diese Sache ist total außer Kontrolle geraten.
People always ask about the sheds. They've got it out of proportion.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte nicht das die Sache außer Kontrolle gerät.
I don't want this to get out of hand.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste nicht, dass es außer Kontrolle gerät.
That is, I had no idea it would get outta hand, so to speak, sir.
OpenSubtitles v2018