Translation of "Aussage des textes" in English
Allerdings
ändert
dies
nicht
das
Geringste
an
der
Aussage
des
Textes.
This,
however,
does
not
make
the
least
difference
to
the
statement
the
passage
makes.
ParaCrawl v7.1
Die
Aussage
des
Textes
ist
ganz
klar
und
deutlich:
die
Gewährleistung
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalts
wird
zum
wichtigsten
Instrument
für
die
Förderung
der
Ziele
der
Europäischen
Union,
da:
The
wording
of
the
text
is
clear:
the
achievement
of
economic
and
social
cohesion
is
a
crucial
means
of
promoting
the
objectives
of
the
European
Union,
given
that:
TildeMODEL v2018
Wenn
das
der
richtige
Text
ist,
gibt
es
tatsächlich
kein
Problem,
deshalb
würde
ich
diese
Änderung
zurückziehen
und
nur
darum
bitten,
daß
die
deutsche
Fassung
der
Aussage
des
spanischen
Textes
angepaßt
wird.
If
this
is
the
correct
text,
there
is
really
no
problem,
in
which
case
I
would
withdraw
that
amendment
and
simply
ask
for
the
German
version
to
be
adapted
to
what
is
said
in
the
Spanish
text.
Europarl v8
Neben
der
expliziten
Aussage
des
Textes
in
Off
11,2
"und
die
heilige
Stadt
werden
sie
zertreten
zweiundvierzig
Monate
lang"
beinhaltet
diese
Schriftstelle
auch
eine
implizite
Voraussetzung.
Apart
from
the
explicit
statement
of
the
text
in
Rev
11,2
"and
they
will
tread
under
foot
the
holy
city
for
forty–two
months"
this
passage
from
the
Scriptures
also
contains
an
implicit
prerequisite.
ParaCrawl v7.1
Meist
achten
wir
beim
Lesen
nicht
auf
die
Form
der
Buchstaben,
sondern
nehmen
nur
die
Aussage
des
Textes
wahr.
We
usually
pay
no
attention
to
the
form
of
the
letters
when
we
read,
we
only
perceive
the
message
of
the
text.
ParaCrawl v7.1
Weil
jedoch
in
diesem
Zusammenhang
gerade
hier,
bei
Immanuel.at,
nicht
der
Eindruck
erweckt
werden
soll,
dass
mit
einer
symbolischen
Interpretation
die
eigentliche
Aussage
des
Textes
umgedeutet
würde,
seien
hier
jene
Schriftstellen
und
biblischen
Argumente
angeführt,
welche
zwingend
zu
einer
derartigen
Schlussfolgerung
führen.
But
as
we
would
not
wish
to
give
the
impression
-
here,
on
this
website
-
that
we
are
substituting
a
symbolic
interpretation
and
so
distorting
the
actual
statements
made
by
Scripture,
let
us
here
refer
to
those
scriptural
passages
and
biblical
arguments
which
necessarily
compel
us
to
this
conclusion.
ParaCrawl v7.1
Den
Abschnitt
persönlich
lesen,
um
ihn
mit
einem
Fragezeichen
zu
versehen,
wenn
man
ihn
nicht
versteht,
oder
ihn
zu
unterstreichen,
wenn
man
ihn
als
die
zentrale
Aussage
des
Textes
ansieht.
Read
the
passage
personally
and
mark
with
a
question
mark
what
you
do
not
understand,
or
underline
it
when
it
seems
to
be
the
main
message
of
the
reading.
ParaCrawl v7.1
Die
einfachste
Art,
das
zu
zeigen
(abgesehen
von
der
einfachen
Aussage
des
Textes
auf
dem
Papier),
ist
deine
Singstimme
so
anzupassen,
dass
sie
diese
Stärke
und
Entschlossenheit
des
Charakters
demonstriert.
The
easiest
ways
to
do
this
(beyond
simply
what
the
lyrics
actually
say
on
paper)
is
to
alter
your
singing
voice
to
convey
that
strength
and
determination
of
character.
ParaCrawl v7.1
Neben
der
expliziten
Aussage
des
Textes
in
Off
11,2
„und
die
heilige
Stadt
werden
sie
zertreten
zweiundvierzig
Monate
lang”
beinhaltet
diese
Schriftstelle
auch
eine
implizite
Voraussetzung.
Apart
from
the
explicit
statement
of
the
text
in
Rev
11,2
"and
they
will
tread
under
foot
the
holy
city
for
forty–two
months"
this
passage
from
the
Scriptures
also
contains
an
implicit
prerequisite.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Korrektor
den
Ausgangstext
nicht
versteht,
kann
er
auch
nicht
prüfen,
ob
die
ursprüngliche
Aussage
des
Textes
in
der
Übersetzung
korrekt
wiedergegeben
wurde
(hierdurch
wird
das
Umformulieren
und
Bearbeiten
der
Übersetzung
schwierig,
durch
beides
könnten
möglicherweise
neue
Fehler
entstehen)
If
the
proofreader
doesn't
understand
the
source
text,
there
is
no
way
to
check
that
the
original
message
has
been
correctly
translated
(this
makes
rewording
and
editing
difficult,
and
both
could
potentially
create
new
errors)
Have
a
go!
ParaCrawl v7.1
Ein
emotionaler
Zwischenruf
an
dieser
Stelle
bewies,
das
auch
die
Aussage
des
Textes
von
den
Zuhörern
verstanden
und
nachvollzogen
worden
ist.
An
emotional
interjection
at
this
point
of
the
piece
proved,
that
the
audience
also
understood
the
message
of
the
text.
ParaCrawl v7.1
Werden
nun
alle
positiven
und
alle
negativen
Wörter
in
einem
Text
gezählt,
kann
das
als
Anhaltspunkt
dienen,
ob
die
Aussage
des
gesamten
Textes
eher
positiv
oder
negativ
ist.
When
all
the
positive
and
all
the
negative
words
in
a
text
are
counted,
this
can
serve
as
an
indication
of
whether
the
statement
of
the
text
as
a
whole
is
more
positive
or
more
negative.
ParaCrawl v7.1
Viele
der
Aussagen
des
vorliegenden
biblischen
Textes
sind
offensichtlich
falsch.
Many
of
the
statements
of
the
present
Biblical
text
are
manifestly
incorrect.
ParaCrawl v7.1
Danach
versucht
man,
die
wichtigsten
Aussagen
des
Textes
aus
dem
Gedächtnis
wiederzugeben.
Afterwards
one
tries
to
reproduce
the
essential
content
of
the
text
from
memory.
ParaCrawl v7.1
Bestimmte
Märkte
können
zwar
naturgemäß
grenzüberschreitende
Merkmale
aufweisen,
die
Kommission
hat
aber
(im
Gegensatz
zur
Aussage
im
Text
des
Europäischen
Parlaments)
bisher
noch
keinen
solchen
globalen
Markt
anerkannt.
However,
while
some
markets
may
inherently
have
cross-border
characteristics,
the
Commission
has
so
far
not
recognised
any
such
global
market
(contrary
to
what
is
stated
in
the
text
proposed
by
the
European
Parliament).
TildeMODEL v2018
Die
Abänderungen
des
Europäischen
Parlaments
zu
den
internationalen
Pflichten
und
Rechten,
den
Rechten
im
Rahmen
des
Vertrags,
den
bestehenden
rechtlichen
Verfahren
und
der
rechtlichen
Praxis
sind
annehmbar,
denn
sie
verändern
nicht
die
allgemeine
Zielsetzung
und
Aussage
des
Texts
(Abänderungen
7,
31,
44).
The
European
Parliament
amendments
relating
to
international
obligations
and
rights,
the
rights
established
within
the
Treaty
and
existing
legal
procedures
and
practice
are
acceptable
since
they
did
not
change
the
objective
and
overall
meaning
of
the
text
(Amendments
7,
31,
44).
TildeMODEL v2018
Das
signifikanteste
sind
die
zentralen
Aussagen
des
Textes,
wie
zum
Beispiel
die
Frage
an
Gramsci,
ob
er
wohl
meinte,
man
könne
heute,
wo
das
Ende
der
Geschichte
erfolgt,
kein
Kunstwerk
mehr
aus
reiner
Passion
vollenden.
The
most
significant
topics
are
the
central
messages
of
the
text,
such
as,
for
example,
the
question
to
Gramsci
about
whether
he
probably
thought
that
a
work
of
art
could
no
longer
be
completed
out
of
true
passion
now
that
the
end
of
history
has
occurred.
ParaCrawl v7.1
Bei
Anzeigen,
Broschüren
etc:
Wenn
Sie
Bilder
benützen,
sollten
diese
die
Aussagen
des
Textes
untermauern
–
oder
umgekehrt,
je
nachdem,
ob
die
Grafik
oder
das
Wort
im
Vordergrund
stehen.
In
ads,
brochures
etc:
If
using
images,
make
sure
they
match
the
text
–
or
the
other
way
round,
whatever
is
more
important.
Focus
on
your
target
audience.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
die
Aussagen
des
Textes
berücksichtigt,
dass
diese
beiden
Zeugen
Propheten
genannt
werden,
dass
Feuer
aus
ihrem
Mund
kommt
und
ihre
Feinde
vernichtet,
dass
sie
getötet
werden,
ihre
Leichname
auf
den
Straßen
der
Stadt
Jerusalem
liegen
und
sie
sich
nach
dreieinhalb
Tagen
"auf
ihre
Füße
stellen"
und
in
einer
Wolke
in
den
Himmel
entrückt
werden,
lässt
sich
eine
Identifikation
mit
dem
"Altem
und
Neuem
Testament"
keinesfalls
-
auch
nicht
symbolisch
-
konstruieren.
Bearing
in
mind
the
statements
of
the
text,
that
these
two
witnesses
are
called
prophets,
that
fire
comes
out
of
their
mouths
and
destroys
their
enemies,
that
they
are
killed,
that
their
dead
bodies
lie
in
the
streets
of
the
city
of
Jerusalem
and
that
they
"stand
on
their
feet"
after
three
and
a
half
days
and
go
up
into
heaven
in
a
cloud,
an
identification
with
the
"Old
and
the
New
Testament"
cannot
be
construed
at
all
-
not
even
symbolically.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
die
Aussagen
des
Textes
berücksichtigt,
dass
diese
beiden
Zeugen
Propheten
genannt
werden,
dass
Feuer
aus
ihrem
Mund
kommt
und
ihre
Feinde
vernichtet,
dass
sie
getötet
werden,
ihre
Leichname
auf
den
Straßen
der
Stadt
Jerusalem
liegen
und
sie
sich
nach
dreieinhalb
Tagen
„auf
ihre
Füße
stellen”
und
in
einer
Wolke
in
den
Himmel
entrückt
werden,
lässt
sich
eine
Identifikation
mit
dem
„Altem
und
Neuem
Testament”
keinesfalls
-
auch
nicht
symbolisch
-
konstruieren.
Bearing
in
mind
the
statements
of
the
text,
that
these
two
witnesses
are
called
prophets,
that
fire
comes
out
of
their
mouths
and
destroys
their
enemies,
that
they
are
killed,
that
their
dead
bodies
lie
in
the
streets
of
the
city
of
Jerusalem
and
that
they
"stand
on
their
feet"
after
three
and
a
half
days
and
go
up
into
heaven
in
a
cloud,
an
identification
with
the
"Old
and
the
New
Testament"
cannot
be
construed
at
all
-
not
even
symbolically.
ParaCrawl v7.1