Translation of "Ausgleich für" in English

Vielleicht können sie als Ausgleich für die Lohneinbußen verwendet werden.
Perhaps they can be used to compensate for loss of earnings.
Europarl v8

Der Ausgleich für die AKP-Staaten dient dazu, den Fortbestand dieses Anbaus sicherzustellen.
The compensation to ACP countries serves to guarantee the survival of this crop.
Europarl v8

Auf dieser Grundlage wäre eigentlich ein Ausgleich für den Gesamtschaden erforderlich gewesen.
On this basis, compensation should be provided for all losses. But no, you have decided on a figure of ECU 650 million for the 81 million cattle that are affected.
Europarl v8

Die EU-Unterstützung sollte lediglich zum Ausgleich für die Anfangsphasen der Abschaltung beitragen.
EU support was aimed merely at contributing to compensation for the early stages of closure.
Europarl v8

Wir bewerten private Ausgaben zum Ausgleich für mangelnde öffentliche Ausgaben als wirtschaftlichen Erfolg.
We count as an economic success private spending to compensate for the lack of public expenditure.
Europarl v8

Die Einsparungen aufgrund der Impfung sind als Ausgleich für diese Nebenkosten zu verwenden.
The savings created by vaccination should be used to compensate for these incidental costs.
Europarl v8

Längere Schutzfristen bieten aufgrund der niedrigeren Preise einen gewissen Ausgleich für die Innovation.
The longer protection period gives some compensation for innovation, due to the lower prices.
Europarl v8

Als Ausgleich für diese Belastung bedarf es erheblicher finanzieller Investitionen.
As a counterweight to this burden, we need significant financial investment.
Europarl v8

Mit Steuergeldern wurde ein partieller Ausgleich für unzulängliche landwirtschaftliche Einkommen geschaffen.
Revenues from taxes go some way towards compensating farmers for their lack of income.
Europarl v8

Erst gestern haben wir über Maßnahmen zum Ausgleich der Forschungskosten für Kinderarzneimittel abgestimmt.
Only yesterday we voted measures to compensate for the cost of research for paediatric medicine.
Europarl v8

Der Rabatt wurde als Ausgleich für die unausgewogenen Mechanismen der Gemeinsamen Agrarpolitik eingeführt.
The rebate was introduced because of imbalances in the workings of the common agricultural policy.
Europarl v8

Für Guayana wird der Ausgleich für die in Anhang IV genannten Fischereierzeugnisse gewährt.
In the case of Guiana, the compensation shall be payable for the fishery products listed in Annex IV.
JRC-Acquis v3.0

Ein Ausgleich für die Ansprüche wird einvernehmlich beschlossen.
Settlement of claims shall be reached by common agreement.
JRC-Acquis v3.0

Für Madeira wird der Ausgleich für die in Anhang II genannten Fischereierzeugnisse gewährt.
In the case of Madeira, the compensation shall be payable for the fishery products listed in Annex II.
JRC-Acquis v3.0

Als Ausgleich für seine wirtschaftliche Unterstützung wird der Kreml auf politischer Loyalität bestehen.
In exchange for economic support, the Kremlin will demand political loyalty.
News-Commentary v14

Sie betrachteten die Maßnahme als Ausgleich für entgangene Einnahmen.
Financial methodology used to determine the transaction price
DGT v2019

Alle als Ausgleich für DAWI gewährten Beihilfen bleiben deshalb im Anzeiger unberücksichtigt.
All aid compensating for SGEI is therefore excluded from the Scoreboard.
TildeMODEL v2018

Überdies habe der Flughafen verschiedene Naturschutzmaßnahmen als Ausgleich für seine Bautätigkeit durchgeführt.
Areas let for commercial purposes other than airline operation are, in view of Germany, irrelevant.
DGT v2019

Der EUSF sieht keinen Ausgleich für Verluste Einzelner vor.
The EUSF does not compensate for individual losses.
TildeMODEL v2018

Kein Ausgleich wird gewährt für Fischereierzeugnisse,
The compensation shall not be granted for fishery products:
DGT v2019

Übertragungsnetzbetreiber sollten einen Ausgleich für Energieverluste infolge der Durchleitung grenzüberschreitender Stromflüsse erhalten.
Transmission system operators should be compensated for energy losses resulting from hosting cross border flows of electricity.
DGT v2019

Ist ein Ausgleich für die entstandenen Einkommenseinbußen geplant?
Is compensation planned for losses of income?
DGT v2019

Sorgt für Ausgleich und schafft Raum für eine positive Entwicklung des Kindes.
Provide serenity and room for a beneficial development of the child
DGT v2019

Der Erlösanteil der BAV war als Ausgleich für die entgeltfreie Geländenutzung gedacht.
As regards BAV’s share in the earnings, this was intended to compensate BAV for the rent-free use of the land.
DGT v2019

Northlink 2 hat bisher keinen übermäßigen Ausgleich für seine gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen erhalten.
NorthLink 2 has so far not been over-compensated for its public service obligations.
DGT v2019