Translation of "Für ausgleich sorgen" in English
Er
soll
für
den
Ausgleich
sorgen.
The
dirt
is
supposed
to
be
the
equalizer
in
this
race.
OpenSubtitles v2018
Für
Ausgleich
und
Vermittlung
sorgen
formal
die
Arbeitsaufsichts
und
Verwaltungsbehörden.
The
procedure
of
settlement
may
be
finally
lead
to
compulsory
arbitration.
EUbookshop v2
Ist
der
Kommissar
imstande,
hier
für
einen
Ausgleich
zu
sorgen?
My
second
question
refers
to
wine.
EUbookshop v2
Für
einen
bitteren
Ausgleich
sorgen
Noten
von
geröstetem
Espresso.
A
bitter
balance
is
provided
by
notes
of
roasted
espresso.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
möchten
wir
aber
auch
innerhalb
unseres
Unternehmens
für
einen
guten
Ausgleich
sorgen.
At
the
same
time,
we
provide
the
possibility
to
find
good
balance
within
our
company.
ParaCrawl v7.1
Eine
Halbierung
des
Solidaritätszuschlages
frühestens
2021
wird
nicht
einmal
annähernd
für
einen
Ausgleich
sorgen.
Halving
the
solidarity
surcharge
no
earlier
than
2021
will
come
nowhere
close
to
offsetting
that.
News-Commentary v14
Hierzulande
können
spezielle
UV-Lichtanlagen,
die
über
den
Rasen
fahren,
für
den
nötigen
Ausgleich
sorgen.
In
this
part
of
the
world,
special
UV
light
systems
running
across
the
pitch
can
be
used
to
equalize
things.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
hingegen
darauf
an,
für
einen
Ausgleich
zu
sorgen
undergonomische
Prinzipientief
zu
verinnerlichen.
It
all
boils
down
to
striking
a
balance
and
incorporatingergonomic
principlesinto
your
day-to-day
life.
ParaCrawl v7.1
Unterstützt
werden
wir
von
den
aktiven
Sportvereinen,
die
für
Spaß
und
Ausgleich
sorgen.
We
are
supported
by
the
active
sports
clubs
which
take
care
of
fun
and
provide
an
equilibrium.
ParaCrawl v7.1
Du
solltest
unbedingt
für
einen
Ausgleich
sorgen:
nimm
die
cyanfarbene
Tintenpatrone
(=Komplementärfarbe!)
You
really
should
re-balance
yourself
by
taking
the
cyan
ink
tank
(=complementary
color!)
ParaCrawl v7.1
In
verschiedenen
Gerichtsurteilen
wurde
dann
festgehalten,
dass
aufgrund
dieser
Praxis
reichere
Schulbezirke
mehr
Geld
ausgeben
konnten
als
arme
und
daher
die
Staaten
aufgefordert
sind,
für
einen
Ausgleich
zu
sorgen.
Various
court
rulings
have
determined
that
this
process
allowed
richer
districts
to
spend
more
than
poorer
ones
and
ordered
states
to
equalize
spending.
News-Commentary v14
Als
Alternative
zum
reservierten
Bereich
stehen
verschiedene
andere
Lösungen
zur
Verfügung,
um
hier
für
einen
Ausgleich
zu
sorgen
(staatliche
Beihilfen,
Branchenabgabe
oder
Ausgleichsfonds)
oder
um
andere
Wege
zur
Bereitstellung
des
Dienstes
zu
gehen
(öffentliche
Ausschreibung,
Auferlegung
einer
Universaldienstverpflichtung
für
andere
Betreiber).
A
set
of
alternative
options
to
the
reserved
area
is
available
to
provide
for
compensation
(state
aid,
sector
fees
or
compensation
fund)
or
to
find
alternative
ways
to
provide
the
service
(public
tendering,
imposing
universal
service
obligations
on
other
operators).
TildeMODEL v2018
Im
CfD
in
Kombination
mit
der
Ministeriumsvereinbarung
werde
anerkannt,
dass
das
Vereinigte
Königreich
genau
dazu
weiterhin
in
der
Lage
sei,
weil
es
für
einen
Ausgleich
sorgen
werde,
sollte
HPC
aus
politischen
Gründen
stillgelegt
werden.
Cost
overruns
would
not
be
transferred
to
consumers
and
would
be
borne
by
NNBG.
DGT v2019
Deshalb
unterstützt
und
begrüßt
der
Ausschuss
ohne
Vorbehalte
die
Schaffung
des
Informationssystems
EURAXESS,
das
Angebot
und
Nachfrage
in
Bezug
auf
Forscher
in
den
verschiedenen
Einrichtungen
und
für
die
diversen
europäischen
Vorhaben
vernetzen
und
folglich
für
einen
Ausgleich
sorgen
kann.
To
this
end,
the
Committee
fully
supports
and
hopes
to
see
the
development
of
the
EURAXESS
information
system,
that
can
pool
and
thus
help
match
researcher
supply
and
demand
in
the
various
institutes
and
European
projects.
TildeMODEL v2018
Im
Einklang
mit
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
und
der
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
des
Europarates
muss
die
im
Falle
einer
Verletzung
der
Privatsphäre
oder
der
Persönlichkeitsrechte
anwendbare
Kollisionsnorm
für
einen
angemessenen
Ausgleich
sorgen.
In
view
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union
and
the
Council
of
Europe
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms,
the
conflict
must
strike
a
reasonable
balance
as
regards
violations
of
privacy
and
rights
in
the
personality.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
bedeutete
das
Fehlen
eines
großen,
vom
Wettbewerb
geprägten
Marktes
mit
effizienten
Vereinbarungen
in
den
Bereichen
Verbindungsleitungen
und
Handel,
dass
Lieferungen
aus
anderen
Staaten
auf
dem
Markt
nicht
für
Ausgleich
sorgen
konnten.
Furthermore,
the
lack
of
a
large
scale
competitive
market,
with
effective
interconnector
and
trading
arrangements,
meant
that
supplies
from
other
states
could
not
re-balance
the
market.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
dürfen
in
einem
zwischengeschalteten
Planetengetriebe
die
Getrieberäder
nicht
momentanen
Gegenmomenten
ausgesetzt
werden,
die
von
den
Antriebsrädern
in
schwierigem
Gelände
erzeugt
werden
können,
ohne
sogleich
für
einen
Ausgleich
zu
sorgen.
What
is
especially
important
is
that
the
gear
wheels
of
an
interposed
planetary
transmission
must
not
be
exposed
to
momentary
load
moments,
which
may
be
generated
by
the
driving
wheels
on
rough
terrain,
without
ensuring
immediate
balancing
thereof.
EuroPat v2
Der
Arbeitgeber
muß
ihm
diese
Zeit
ver
güten
oder
für
eDien
finanziellen
Ausgleich
sorgen,
wenn
diese
Tätigkeiten
außerhalb
der
Arbeitszeit
stattfinden
und
die
Kosten
erstatten,
die
dem
Arbeitnehmervertreter
Dn
Rahmen
der
Zusammenarbeit
auf
Konzernebene
entstanden
sind
(Leo
§13).
They
must
continue
to
pay
for
this
time
or
offer
financial
compensation
when
activities
take
place
outside
working
hours
and
must
compensate
costs
arising
from
group
cooperation
(Leo
§13);
EUbookshop v2
Der
Arbeitgeber
muss
diese
Zeit
vergüten
oder
für
einen
finanziellen
Ausgleich
sorgen,
wenn
diese
Tätigkeiten
außerhalb
der
Arbeitszeit
wahrgenommen
werden,
und
die
Kosten
erstatten,
die
dem
Arbeimehmervertreter
im
Rahmen
der
Zusammenarbeit
auf
Konzemebene
entstanden
sind
(Leo
§
13).
He
must
ensure
remuneration
is
paid
in
respect
of
this
time
or
that
financial
compensation
is
given
where
the
activities
take
place
outside
working
hours
and
must
compensate
for
costs
associated
with
group
cooperation
(Leo
Section
13);
EUbookshop v2
Das
Finanzamt
ergänzt
hierzu,
dass
die
Bundesrepublik
Deutschland
selbst
dann,
wenn
derartigem
Vermögen
in
anderen
Mitgliedstaaten
vergleichbare
Verpflichtungen
und
Lasten
auferlegt
seien,
nicht
verpflichtet
wäre,
für
deren
Ausgleich
zu
sorgen.
In
that
respect,
the
Finanzamt
adds
that,
even
if
comparable
obligations
and
costs
were
imposed
in
other
Member
States
on
those
kinds
of
assets,
the
Federal
Republic
of
Germany
would
not
be
required
to
ensure
compensation
in
respect
of
them.
EUbookshop v2
Wenn
dies
in
einem
Land
passiert,
in
dem
nur
wenige
andere
Wirtschaftszweige
auf
dem
internationalen
Markt
konkurrenzfähig
sind
und
so
für
Ausgleich
sorgen
können,
ist
das
Ergebnis
gleichbedeutend
mit
einer
Naturkatastrophe.
When
this
happens
in
a
country
with
few
other
economic
sectors
that
can
compete
internationally
and
so
take
up
the
slack,
the
result
is
similar
to
a
natural
disaster.
News-Commentary v14
Durch
unser
flexibles
Arbeitszeitmodell
schaffen
wir
für
uns
eine
Arbeitsumgebung
in
der
wir
privates
und
berufliches
in
Einklang
bringen
und
für
Ausgleich
sorgen
können.
With
our
flexible
working
time
model,
we
create
ourselves
a
work
environment
in
which
we
can
reconcile
our
private
and
professional
lives
and
ensure
a
good
balance.
ParaCrawl v7.1