Translation of "Für ausgleich sorgen" in English

Er soll für den Ausgleich sorgen.
The dirt is supposed to be the equalizer in this race.
OpenSubtitles v2018

Für Ausgleich und Vermittlung sorgen formal die Arbeitsaufsichts­ und Verwaltungsbehörden.
The procedure of settlement may be finally lead to compulsory arbitration.
EUbookshop v2

Ist der Kommissar imstande, hier für einen Ausgleich zu sorgen?
My second question refers to wine.
EUbookshop v2

Für einen bitteren Ausgleich sorgen Noten von geröstetem Espresso.
A bitter balance is provided by notes of roasted espresso.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig möchten wir aber auch innerhalb unseres Unternehmens für einen guten Ausgleich sorgen.
At the same time, we provide the possibility to find good balance within our company.
ParaCrawl v7.1

Eine Halbierung des Solidaritätszuschlages frühestens 2021 wird nicht einmal annähernd für einen Ausgleich sorgen.
Halving the solidarity surcharge no earlier than 2021 will come nowhere close to offsetting that.
News-Commentary v14

Hierzulande können spezielle UV-Lichtanlagen, die über den Rasen fahren, für den nötigen Ausgleich sorgen.
In this part of the world, special UV light systems running across the pitch can be used to equalize things.
ParaCrawl v7.1

Es kommt hingegen darauf an, für einen Ausgleich zu sorgen undergonomische Prinzipientief zu verinnerlichen.
It all boils down to striking a balance and incorporatingergonomic principlesinto your day-to-day life.
ParaCrawl v7.1

Unterstützt werden wir von den aktiven Sportvereinen, die für Spaß und Ausgleich sorgen.
We are supported by the active sports clubs which take care of fun and provide an equilibrium.
ParaCrawl v7.1

Du solltest unbedingt für einen Ausgleich sorgen: nimm die cyanfarbene Tintenpatrone (=Komplementärfarbe!)
You really should re-balance yourself by taking the cyan ink tank (=complementary color!)
ParaCrawl v7.1

In verschiedenen Gerichtsurteilen wurde dann festgehalten, dass aufgrund dieser Praxis reichere Schulbezirke mehr Geld ausgeben konnten als arme und daher die Staaten aufgefordert sind, für einen Ausgleich zu sorgen.
Various court rulings have determined that this process allowed richer districts to spend more than poorer ones and ordered states to equalize spending.
News-Commentary v14

Als Alternative zum reservierten Bereich stehen verschiedene andere Lösungen zur Verfügung, um hier für einen Ausgleich zu sorgen (staatliche Beihilfen, Branchenabgabe oder Ausgleichsfonds) oder um andere Wege zur Bereitstellung des Dienstes zu gehen (öffentliche Ausschreibung, Auferlegung einer Universaldienstverpflichtung für andere Betreiber).
A set of alternative options to the reserved area is available to provide for compensation (state aid, sector fees or compensation fund) or to find alternative ways to provide the service (public tendering, imposing universal service obligations on other operators).
TildeMODEL v2018

Im CfD in Kombination mit der Ministeriumsvereinbarung werde anerkannt, dass das Vereinigte Königreich genau dazu weiterhin in der Lage sei, weil es für einen Ausgleich sorgen werde, sollte HPC aus politischen Gründen stillgelegt werden.
Cost overruns would not be transferred to consumers and would be borne by NNBG.
DGT v2019

Deshalb unterstützt und begrüßt der Aus­schuss ohne Vorbehalte die Schaffung des Informationssystems EURAXESS, das Angebot und Nachfrage in Bezug auf Forscher in den verschiedenen Einrichtungen und für die diver­sen europäischen Vorhaben vernetzen und folglich für einen Ausgleich sorgen kann.
To this end, the Committee fully supports and hopes to see the development of the EURAXESS information system, that can pool and thus help match researcher supply and demand in the various institutes and European projects.
TildeMODEL v2018

Im Einklang mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten des Europarates muss die im Falle einer Verletzung der Privatsphäre oder der Persönlichkeitsrechte anwendbare Kollisionsnorm für einen angemessenen Ausgleich sorgen.
In view of the Charter of Fundamental Rights of the European Union and the Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the conflict must strike a reasonable balance as regards violations of privacy and rights in the personality.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus bedeutete das Fehlen eines großen, vom Wettbewerb geprägten Marktes mit effizienten Vereinbarungen in den Bereichen Verbindungsleitungen und Handel, dass Lieferungen aus anderen Staaten auf dem Markt nicht für Ausgleich sorgen konnten.
Furthermore, the lack of a large scale competitive market, with effective interconnector and trading arrangements, meant that supplies from other states could not re-balance the market.
TildeMODEL v2018

Insbesondere dürfen in einem zwischengeschalteten Planetengetriebe die Getrieberäder nicht momentanen Gegenmomenten ausgesetzt werden, die von den Antriebsrädern in schwierigem Gelände erzeugt werden können, ohne sogleich für einen Ausgleich zu sorgen.
What is especially important is that the gear wheels of an interposed planetary transmission must not be exposed to momentary load moments, which may be generated by the driving wheels on rough terrain, without ensuring immediate balancing thereof.
EuroPat v2

Der Arbeitgeber muß ihm diese Zeit ver güten oder für eDien finanziellen Ausgleich sorgen, wenn diese Tätigkeiten außerhalb der Arbeitszeit stattfinden und die Kosten erstatten, die dem Arbeitnehmervertreter Dn Rahmen der Zusammenarbeit auf Konzernebene entstanden sind (Leo §13).
They must continue to pay for this time or offer financial compensation when activities take place outside working hours and must compensate costs arising from group cooperation (Leo §13);
EUbookshop v2

Der Arbeitgeber muss diese Zeit vergüten oder für einen finanziellen Ausgleich sorgen, wenn diese Tätigkeiten außerhalb der Arbeitszeit wahrgenommen werden, und die Kosten erstatten, die dem Arbeimehmervertreter im Rahmen der Zusammenarbeit auf Konzemebene entstanden sind (Leo § 13).
He must ensure remuneration is paid in respect of this time or that financial compensation is given where the activities take place outside working hours and must compensate for costs associated with group cooperation (Leo Section 13);
EUbookshop v2

Das Finanzamt ergänzt hierzu, dass die Bundesrepublik Deutschland selbst dann, wenn derartigem Vermögen in anderen Mitgliedstaaten vergleichbare Verpflichtungen und Lasten auferlegt seien, nicht verpflichtet wäre, für deren Ausgleich zu sorgen.
In that respect, the Finanzamt adds that, even if comparable obligations and costs were imposed in other Member States on those kinds of assets, the Federal Republic of Germany would not be required to ensure compensation in respect of them.
EUbookshop v2

Wenn dies in einem Land passiert, in dem nur wenige andere Wirtschaftszweige auf dem internationalen Markt konkurrenzfähig sind und so für Ausgleich sorgen können, ist das Ergebnis gleichbedeutend mit einer Naturkatastrophe.
When this happens in a country with few other economic sectors that can compete internationally and so take up the slack, the result is similar to a natural disaster.
News-Commentary v14

Durch unser flexibles Arbeitszeitmodell schaffen wir für uns eine Arbeitsumgebung in der wir privates und berufliches in Einklang bringen und für Ausgleich sorgen können.
With our flexible working time model, we create ourselves a work environment in which we can reconcile our private and professional lives and ensure a good balance.
ParaCrawl v7.1