Translation of "Ausgleich für" in English
Vielleicht
können
sie
als
Ausgleich
für
die
Lohneinbußen
verwendet
werden.
Perhaps
they
can
be
used
to
compensate
for
loss
of
earnings.
Europarl v8
Der
Ausgleich
für
die
AKP-Staaten
dient
dazu,
den
Fortbestand
dieses
Anbaus
sicherzustellen.
The
compensation
to
ACP
countries
serves
to
guarantee
the
survival
of
this
crop.
Europarl v8
Auf
dieser
Grundlage
wäre
eigentlich
ein
Ausgleich
für
den
Gesamtschaden
erforderlich
gewesen.
On
this
basis,
compensation
should
be
provided
for
all
losses.
But
no,
you
have
decided
on
a
figure
of
ECU
650
million
for
the
81
million
cattle
that
are
affected.
Europarl v8
Die
EU-Unterstützung
sollte
lediglich
zum
Ausgleich
für
die
Anfangsphasen
der
Abschaltung
beitragen.
EU
support
was
aimed
merely
at
contributing
to
compensation
for
the
early
stages
of
closure.
Europarl v8
Wir
bewerten
private
Ausgaben
zum
Ausgleich
für
mangelnde
öffentliche
Ausgaben
als
wirtschaftlichen
Erfolg.
We
count
as
an
economic
success
private
spending
to
compensate
for
the
lack
of
public
expenditure.
Europarl v8
Die
Einsparungen
aufgrund
der
Impfung
sind
als
Ausgleich
für
diese
Nebenkosten
zu
verwenden.
The
savings
created
by
vaccination
should
be
used
to
compensate
for
these
incidental
costs.
Europarl v8
Längere
Schutzfristen
bieten
aufgrund
der
niedrigeren
Preise
einen
gewissen
Ausgleich
für
die
Innovation.
The
longer
protection
period
gives
some
compensation
for
innovation,
due
to
the
lower
prices.
Europarl v8
Als
Ausgleich
für
diese
Belastung
bedarf
es
erheblicher
finanzieller
Investitionen.
As
a
counterweight
to
this
burden,
we
need
significant
financial
investment.
Europarl v8
Mit
Steuergeldern
wurde
ein
partieller
Ausgleich
für
unzulängliche
landwirtschaftliche
Einkommen
geschaffen.
Revenues
from
taxes
go
some
way
towards
compensating
farmers
for
their
lack
of
income.
Europarl v8
Erst
gestern
haben
wir
über
Maßnahmen
zum
Ausgleich
der
Forschungskosten
für
Kinderarzneimittel
abgestimmt.
Only
yesterday
we
voted
measures
to
compensate
for
the
cost
of
research
for
paediatric
medicine.
Europarl v8
Der
Rabatt
wurde
als
Ausgleich
für
die
unausgewogenen
Mechanismen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
eingeführt.
The
rebate
was
introduced
because
of
imbalances
in
the
workings
of
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Für
Guayana
wird
der
Ausgleich
für
die
in
Anhang
IV
genannten
Fischereierzeugnisse
gewährt.
In
the
case
of
Guiana,
the
compensation
shall
be
payable
for
the
fishery
products
listed
in
Annex
IV.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Ausgleich
für
die
Ansprüche
wird
einvernehmlich
beschlossen.
Settlement
of
claims
shall
be
reached
by
common
agreement.
JRC-Acquis v3.0
Für
Madeira
wird
der
Ausgleich
für
die
in
Anhang
II
genannten
Fischereierzeugnisse
gewährt.
In
the
case
of
Madeira,
the
compensation
shall
be
payable
for
the
fishery
products
listed
in
Annex
II.
JRC-Acquis v3.0
Als
Ausgleich
für
seine
wirtschaftliche
Unterstützung
wird
der
Kreml
auf
politischer
Loyalität
bestehen.
In
exchange
for
economic
support,
the
Kremlin
will
demand
political
loyalty.
News-Commentary v14
Sie
betrachteten
die
Maßnahme
als
Ausgleich
für
entgangene
Einnahmen.
Financial
methodology
used
to
determine
the
transaction
price
DGT v2019
Alle
als
Ausgleich
für
DAWI
gewährten
Beihilfen
bleiben
deshalb
im
Anzeiger
unberücksichtigt.
All
aid
compensating
for
SGEI
is
therefore
excluded
from
the
Scoreboard.
TildeMODEL v2018
Überdies
habe
der
Flughafen
verschiedene
Naturschutzmaßnahmen
als
Ausgleich
für
seine
Bautätigkeit
durchgeführt.
Areas
let
for
commercial
purposes
other
than
airline
operation
are,
in
view
of
Germany,
irrelevant.
DGT v2019
Der
EUSF
sieht
keinen
Ausgleich
für
Verluste
Einzelner
vor.
The
EUSF
does
not
compensate
for
individual
losses.
TildeMODEL v2018
Kein
Ausgleich
wird
gewährt
für
Fischereierzeugnisse,
The
compensation
shall
not
be
granted
for
fishery
products:
DGT v2019
Übertragungsnetzbetreiber
sollten
einen
Ausgleich
für
Energieverluste
infolge
der
Durchleitung
grenzüberschreitender
Stromflüsse
erhalten.
Transmission
system
operators
should
be
compensated
for
energy
losses
resulting
from
hosting
cross
border
flows
of
electricity.
DGT v2019
Ist
ein
Ausgleich
für
die
entstandenen
Einkommenseinbußen
geplant?
Is
compensation
planned
for
losses
of
income?
DGT v2019
Sorgt
für
Ausgleich
und
schafft
Raum
für
eine
positive
Entwicklung
des
Kindes.
Provide
serenity
and
room
for
a
beneficial
development
of
the
child
DGT v2019
Der
Erlösanteil
der
BAV
war
als
Ausgleich
für
die
entgeltfreie
Geländenutzung
gedacht.
As
regards
BAV’s
share
in
the
earnings,
this
was
intended
to
compensate
BAV
for
the
rent-free
use
of
the
land.
DGT v2019
Northlink
2
hat
bisher
keinen
übermäßigen
Ausgleich
für
seine
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
erhalten.
NorthLink
2
has
so
far
not
been
over-compensated
for
its
public
service
obligations.
DGT v2019