Translation of "Als ausgleich für" in English
Vielleicht
können
sie
als
Ausgleich
für
die
Lohneinbußen
verwendet
werden.
Perhaps
they
can
be
used
to
compensate
for
loss
of
earnings.
Europarl v8
Die
Einsparungen
aufgrund
der
Impfung
sind
als
Ausgleich
für
diese
Nebenkosten
zu
verwenden.
The
savings
created
by
vaccination
should
be
used
to
compensate
for
these
incidental
costs.
Europarl v8
Als
Ausgleich
für
diese
Belastung
bedarf
es
erheblicher
finanzieller
Investitionen.
As
a
counterweight
to
this
burden,
we
need
significant
financial
investment.
Europarl v8
Die
soziale
Dimension
diente
als
Ausgleich
für
die
folgenschwersten
Auswirkungen
der
Wirtschaftspolitik.
Social
policy
served
to
mitigate
the
most
damaging
effects
of
economic
policies.
Europarl v8
Die
Betriebsprämie
war
als
Ausgleich
für
die
Einführung
von
„Weltmarktpreisen“
gedacht.
This
policy
aims
to
stir
the
economic,
social
and
environmental
development
in
the
countryside.
Wikipedia v1.0
Als
Ausgleich
für
seine
wirtschaftliche
Unterstützung
wird
der
Kreml
auf
politischer
Loyalität
bestehen.
In
exchange
for
economic
support,
the
Kremlin
will
demand
political
loyalty.
News-Commentary v14
Sie
betrachteten
die
Maßnahme
als
Ausgleich
für
entgangene
Einnahmen.
Financial
methodology
used
to
determine
the
transaction
price
DGT v2019
Alle
als
Ausgleich
für
DAWI
gewährten
Beihilfen
bleiben
deshalb
im
Anzeiger
unberücksichtigt.
All
aid
compensating
for
SGEI
is
therefore
excluded
from
the
Scoreboard.
TildeMODEL v2018
Überdies
habe
der
Flughafen
verschiedene
Naturschutzmaßnahmen
als
Ausgleich
für
seine
Bautätigkeit
durchgeführt.
Areas
let
for
commercial
purposes
other
than
airline
operation
are,
in
view
of
Germany,
irrelevant.
DGT v2019
Der
Erlösanteil
der
BAV
war
als
Ausgleich
für
die
entgeltfreie
Geländenutzung
gedacht.
As
regards
BAV’s
share
in
the
earnings,
this
was
intended
to
compensate
BAV
for
the
rent-free
use
of
the
land.
DGT v2019
Die
für
Landwirte
in
diesen
schutzbedürftigen
Gebieten
gewährten
Beihilfen
dienen
als
Ausgleich
für:
Aid
is
granted
to
compensate
farmers
in
these
sensitive
zones
for:
DGT v2019
Dein
Liebhaber
ist
Kettenraucher,
als
Ausgleich
für
seine
kleine
Statur.
Your
lover
chain
smokes,
no
doubt
to
compensate
for
his
extreme
shortness.
OpenSubtitles v2018
Die
Maßnahme
wurde
auch
als
Ausgleich
für
Dienstleistungen
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
geprüft.
The
measure
was
also
analysed
as
a
compensation
for
charges
linked
to
services
of
general
economic
interest.
TildeMODEL v2018
Beihilfen
sind
nicht
als
Belohnung
oder
Ausgleich
für
unternehmerisches
Wohlverhalten
zu
verstehen.
Aid
is
not
a
reward
or
compensation
for
good
behaviour
by
the
companies.
TildeMODEL v2018
Die
wird
es
einerseits
als
Ausgleich
für
Einkommenseinbußen
geben
müssen.
I
shall
make
a
few
more
comments,
at
the
risk
of
echoing
the
statements
made
with
such
authority
by
previous
speakers.
EUbookshop v2
Ich
brauche
Freunde
als
Ausgleich
für
Hamishs
Langweiler.
I
want
lots
of
friends
to
make
up
for
the
gruesome
stiffs
that
Hamish
knows.
OpenSubtitles v2018
Vergessen
Sie
sich
nicht
-
als
Ausgleich
für
Sie.
Don't
forget
to
mention
you
-
compensating
you.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
bitte
ich
Sie
um
einen
Gefallen,
als
Ausgleich
für
die
Pantoffeln.
It's
my
turn
to
ask
a
favour
in
return
for
the
slippers.
OpenSubtitles v2018
Als
Tempelpriesterin
war
mir
als
Ausgleich
für
die
Misshandlung
ein
luxuriöses
Leben
vergönnt.
Still,
as
temple
priestess,
I
was
afforded
many
luxuries
to
make
up
for
my
mistreatment.
OpenSubtitles v2018
Dies
hätte
ein
privater
Kapitalgeber
als
Ausgleich
für
seine
Investition
aber
nicht
akzeptiert.
A
private
investor
would
not
have
accepted
this
as
a
return
for
his
investment.
DGT v2019
Diese
dient
als
Ausgleich
für
die
unterschiedlichen
Materialausdehnungen
bei
den
hohen
Temperaturschwankungen.
This
deformation
serves
to
compensate
the
differences
in
the
expansion
of
the
material
during
broad
temperature
variations.
EuroPat v2
Als
Ausgleich
für
die
negative
Ladung
des
Gitters
sind
austauschbare
Kationen
eingelagert.
To
neutralize
the
minus
charge
of
the
lattice,
exchangeable
cations
are
incorporated.
EuroPat v2
Als
Ausgleich
für
den
fehlenden
Überdruck
ist
eine
stärkere
Umwälzungvorgesehen.
A
more
intense
circulation
is
provided
to
compensate
for
the
lack
of
increased
pressure.
EuroPat v2
Als
Ausgleich
für
die
negative
Ladung
des
Gerüsts
sind
austauschbare
Kationen
eingelagert.
Replaceable
cations
are
intercalated
to
compensate
for
the
negative
charge
of
the
frame
work.
EuroPat v2