Translation of "Ausgleich erhalten" in English

Zum Ausgleich erhalten wir ein Wahlrecht und Einfluss in der Bank.
In return, we get the right to vote with the bank and some influence.
WMT-News v2019

Die Rechtsinhaber können in einigen dieser Fälle grundsätzlich einen angemessenen Ausgleich erhalten.
In principle, rightholders are entitled to fair compensation in some of these cases.
TildeMODEL v2018

Brasil, ein Entwicklungsland, müsste selbstverständlich einen Ausgleich erhalten.
Brazil, a developing country, shall of course have to be compensated.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der verfassungsrechtlichen Zulässigkeit sollen betroffene Gemeinden einen finanziellen Ausgleich erhalten.
In line with constitutional provisions, municipalities affected are to receive financial compensation .
ParaCrawl v7.1

Genug Zeit, die eingestellt Ausgleich Audiosystem zu erhalten, ein erfahrenen Sound.
Enough time to set the equalizer of audio system to obtain an experienced sound.
ParaCrawl v7.1

Bei den gemeinsamen Marktordnungen ist der Grundsatz einer Preissenkung mit teilweisem Ausgleich aufrecht erhalten worden.
As regards the common organisation of markets, the idea of price reductions with partial compensation has been upheld.
EUbookshop v2

Q4: Könnte ich etwas Ausgleich erhalten oder zurückerstatten, wenn es einige Probleme gibt?
Q4:Could I get some compensation or refund if there are some problems?
CCAligned v1

Als Ausgleich dafür erhalten diese Aktionäre ein Vorrecht bei der Gewinnverteilung sowie eine höhere Dividende.
As compensation, preference shareholders receive a preference in earnings distribution and a higher dividend.
ParaCrawl v7.1

Als Ausgleich erhalten wir eine Erfischung (ca. 100 ml O-Saft oder Mineralwasser).
As reconciliation we receive a refreshment (approx. 100 ml O-juice or mineral water).
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie uns in diesem Zusammenhang daran erinnern, daß die ländlichen Regionen nach den GATT-Verhandlungen und der GAP-Reform, die für sie starke Belastungen mit sich brachten, als Ausgleich weitreichende Strukturhilfemaßnahmen erhalten haben.
We should remember in this connection that, following the GATT negotiations and the reform of the CAP, which had been highly detrimental, rural regions had obtained more ambitious structural aid measures by way of compensation.
Europarl v8

Mein Vorschlag wäre, daß, wenn wir als Gemeinschaft beschließen, daß bestimmte Netze nicht benutzt werden dürfen, die Menschen, denen die legitime Praxis des Thunfischfangs mit Netzen vorenthalten wird, einen Ausgleich erhalten sollten.
What I would suggest is that if we as a Community decide that nets may not be used, then the people who are prevented from engaging in the legitimate practice of catching tuna fish with nets should get compensation.
Europarl v8

Wenn man also in der einen Woche lange Arbeitszeiten hat und dafür andererseits in einer anderen Woche einen Ausgleich erhalten kann, bedeutet das, daß auch längere Zeiten möglich sein müssen, um eine Fahrt abschließen oder beenden zu können.
If you work longer hours in one week and can be compensated with shorter hours another week, that means that you have to be able to work longer hours in order to complete or conclude a journey.
Europarl v8

Währenddessen befinden sich die Landwirte der Europäischen Union, auf die wir uns für die Produktion der von uns benötigten Nahrungsmittel verlassen, in ernsten finanziellen Schwierigkeiten, und zwar so sehr, daß viele von ihnen, selbst wenn sie einen Ausgleich erhalten, gezwungen sein werden, ihren Betrieb aufzugeben.
In the process European farmers - the people on whom we rely to produce our food requirements - are in serious financial difficulty, so much so that many of them, even with compensation, will be forced out of business.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hat heute darüber abgestimmt, daß die Kommission gebeten werden soll zu untersuchen, wie mehr Arbeitsplätze durch eine Verkürzung der Arbeitszeit geschaffen werden können, wobei diejenigen, deren Arbeitszeit verkürzt wird, vollen finanziellen Ausgleich erhalten sollen.
The European Parliament has today voted to ask the Commission to study how more jobs could be created through shorter working hours with full financial compensation for those whose working hours are reduced.
Europarl v8

Drittens, welche Schritte gedenkt die Kommission zu unternehmen, damit irische Landwirte, Transportunternehmer und Exporteure, die durch diese illegale Blockade erheblich geschädigt wurden, einen Ausgleich erhalten?
Thirdly, what action will the Commission take to ensure that compensation will be forthcoming to Irish farmers, hauliers and exporters who suffered a great deal because of this illegal action?
Europarl v8

Es wäre allerdings noch besser, wenn der Rat eine Zusage geben könnte, daß die betroffenen Länder einen Ausgleich erhalten.
However, it would be even better if the Council could promise that compensation will be given to the affected countries.
Europarl v8

Insofern müssen die Fluggäste einen Ausgleich erhalten, anderweitig befördert werden und bei Unannehmlichkeiten eine angemessene Betreuung erhalten, und zwar so schnell wie möglich, was nicht immer der Fall ist.
In this respect, air passengers should receive compensation, an alternative flight, and assistance appropriate to the inconvenience suffered, and they should be offered these things as quickly as possible, which is not always the case at present.
Europarl v8

Zum Schluss bleibt mir nur, die Kommission aufzufordern und dringend zu bitten, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, damit bei der Verteilung der Gemeinschaftsquote für das kommende Jahr diejenigen Mitgliedstaaten einen gebührenden Ausgleich erhalten, die die Fischerei einstellen mussten, weil andere die ihnen zustehenden Quoten ausgeschöpft haben, und damit alle entsprechenden Tonnagen von den Quoten der Schuldigen abgezogen werden, um für einen echten, effektiven Ausgleich zu sorgen.
Finally, all that remains for me to do is to ask and urge the Commission to take all the measures necessary so that when distributing the Community quota for next year due compensation is made to the Member States which have been forced to stop fishing because the quotas to which they were entitled have been used up by others and that the appropriate tonnage is withdrawn from the quotas of those responsible so that it can serve as genuine and effective recompense.
Europarl v8

Der Grund, weshalb die im Ausschuss angenommenen Kompromissänderungsanträge zur privaten Vervielfältigung eine wichtige Neuerung zur Unterstützung der Urheber darstellen, besteht darin, dass demzufolge diese Vervielfältigung nur - ich zitiere wörtlich - "durch eine natürliche Person zum privaten Gebrauch und weder für direkte noch indirekte kommerzielle Zwecke unter der Bedingung, dass die Rechtsinhaber einen gerechten Ausgleich erhalten, " erfolgen darf.
The reason why, as far as private copying is concerned, the compromise amendments adopted in committee represented a major new development benefiting the authors lies in the fact that they stipulate that private copying - and I quote - must be "made by a natural person for private use and for ends that are neither directly or indirectly commercial, on condition that the rightholders receive fair compensation".
Europarl v8

Es ist völlig normal, dass die Rechteinhaber dafür einen angemessenen Ausgleich erhalten, wobei Ausgewogenheit herrschen muss.
It is only natural that the eligible parties are fairly compensated in return, it is only fair.
Europarl v8

Nach Änderungsantrag 42 erster Teil, Antrag 82 und Antrag 86 sollten Erzeuger, die den Hopfensektor verlassen und für das Roden innerhalb des Bezugszeitraums einen Ausgleich erhalten haben, weiter Anspruch auf die Betriebsprämie erhalten.
Under the first part of Amendment No 42 and Amendments Nos 82 and 86, farmers who have discontinued hop production and have received grubbing-up aid during the reference period would still be entitled to the direct payment.
Europarl v8

Wir kaufen die Fischereirechte von der Regierung, aber in Wirklichkeit nehmen wir den Fisch den Fischern in den Dörfern weg, die keinerlei Einfluss haben und nur selten einen angemessenen Ausgleich erhalten.
We buy up the fishing rights from the government, but those from whom we are really taking the fish, that is to say the fishermen in the villages, have no influence and seldom receive adequate compensation.
Europarl v8

Das ist auch der Grund, weshalb beispielsweise die so genannten statistischen Effekt-Regionen wie die Algarve in Portugal keinen umfassenden Ausgleich erhalten, was für uns nicht hinnehmbar ist.
Therein also lies the reason why, for example, the so-called statistical effect regions, such as the Algarve region of Portugal have not been completely compensated, something that we consider unacceptable.
Europarl v8