Translation of "Ausgelegt werden" in English
Die
Regeln
des
freien
Wettbewerbs
müssen
hier
umsichtig
und
flexibel
ausgelegt
werden.
This
is
the
case
where
the
rules
governing
competition
must
be
interpreted
intelligently
and
flexibly.
Europarl v8
Des
Weiteren
gibt
es
einige
bedeutende
Parameter,
die
falsch
ausgelegt
werden.
There
are
also
some
significant
parameters
which
are
interpreted
incorrectly.
Europarl v8
Erstens
dürfen
die
uns
vorgeschlagenen
hervorragenden
Initiativen
nicht
restriktiv
ausgelegt
werden.
The
first
is
that
there
should
not
be
a
restrictive
interpretation
of
the
many
excellent
initiatives
they
have
suggested.
Europarl v8
Was
eine
schwerwiegende
Störung
des
Wirtschaftsgeschehens
ist,
kann
jeweils
unterschiedlich
ausgelegt
werden.
That
being
the
case,
what
is
regarded
as
a
serious
economic
disruption
remains
subject
to
interpretation.
Europarl v8
Das
ist
eine
unglückliche
Regelung
und
diese
kann
willkürlich
ausgelegt
werden.
This
is
an
unfortunate
rule
which
may
be
interpreted
arbitrarily.
Europarl v8
Außerdem
enthält
es
neuartige
Elemente,
die
konstruktiv
ausgelegt
und
genutzt
werden
müssen.
Furthermore,
it
contains
innovative
aspects
that
will
have
to
be
interpreted
and
used
constructively.
Europarl v8
Diese
Bestimmung
muss
entsprechend
dem
Verbot
der
monetären
Finanzierung
ausgelegt
und
angewandt
werden
.
This
provision
has
to
be
interpreted
and
applied
in
accordance
with
the
prohibition
on
monetary
financing
.
ECB v1
Darin
wird
erläutert,
wie
die
Grundsätze
dieser
Regelung
ausgelegt
werden
sollen.
The
latter
outlines
how
principles
set
out
in
the
policy
will
be
interpreted.
ELRC_2682 v1
Eine
Phase
ist
erfüllt,
wenn
4
gleiche
Karten
ausgelegt
werden
können.
The
goal
is
the
same,
to
try
to
complete
the
phases,
1-10,
in
order.
Wikipedia v1.0
Der
Begriff
der
Ähnlichkeit
sollte
im
Hinblick
auf
die
Verwechslungsgefahr
ausgelegt
werden.
The
protection
afforded
by
an
EU trade
mark,
the
function
of
which
is
in
particular
to
guarantee
the
trade
mark
as
an
indication
of
origin,
should
be
absolute
in
the
case
of
identity
between
the
mark
and
the
sign
and
the
goods
or
services.
DGT v2019
Diese
Vorschrift
darf
nicht
als
Abweichung
von
den
Vorschriften
zur
Hilfsbremsung
ausgelegt
werden.
This
requirement
shall
not
be
construed
as
a
departure
from
the
requirements
concerning
secondary
braking.
DGT v2019
Der
Anwendungsbereich
in
Artikel
1
sollte
weitestmöglich
ausgelegt
werden.
The
scope
of
Article
1
should
be
as
wide
as
possible.
TildeMODEL v2018
Der
sachliche
Anwendungsbereich
des
europäischen
Vertragsrechtsinstruments
könnte
eng
oder
weit
ausgelegt
werden.
The
material
scope
of
the
instrument
of
European
Contract
Law
could
be
interpreted
in
a
narrow
or
in
a
broad
manner.
TildeMODEL v2018
Der
Anwendungsbereich
sollte
in
Artikel
1
weitestmöglich
ausgelegt
werden.
The
scope
of
Article
1
should
be
as
wide
as
possible.
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmung
könnte
unterschiedlich
ausgelegt
werden
und
zu
Unsicherheit
hinsichtlich
des
Verfahrensablaufs
führen.
This
provision
could
be
interpreted
in
different
ways
and
give
rise
to
uncertainty
in
proceedings.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
als
eine
Folge
der
allgemein
zu
beobachtenden
mangelnden
Beteiligung
ausgelegt
werden.
This
can
be
seen
as
a
result
of
the
low
level
of
participation
generally
observed.
TildeMODEL v2018
Die
Oberleitung
muss
für
einen
Stromabnehmerabstand
gemäß
Tabelle
4.2.19
ausgelegt
werden.
The
overhead
contact
line
shall
be
designed
for
a
pantograph
spacing
as
specified
in
clause
4.2.19.
DGT v2019
Der
derzeitige
Wortlaut
der
Bestimmung
kann
offensichtlich
falsch
ausgelegt
werden.
It
appears
that
the
current
drafting
of
the
provision
can
lead
to
an
incorrect
interpretation.
DGT v2019
Die
Energieversorgung
kann
daher
so
ausgelegt
werden,
dass
Nutzbremsung
möglich
ist.
The
power
supply
system
can
be
designed
to
accommodate
such
regenerative
braking
energy.
DGT v2019