Translation of "Ausgeht von" in English
Oma
meint,
wer
ausgeht,
wird
nur
von
wichtigeren
Dingen
abgelenkt.
Grandmama
says
going
out
distracts
one
from
more
serious
matters.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
übel
ausgeht,
sind
wir
von
Cops
umzingelt.
Look,
if
things
go
south,
we
are
surrounded
by
cops.
OpenSubtitles v2018
Lebendiges
Wasser,
das
ausgeht
von
dem
Thron
Gottes.
Living
water
coming
from
the
throne
of
God.
ParaCrawl v7.1
Falls
es
schlecht
ausgeht,
wird
von
5
Feiglingen
berichtet
werden,
die
sich
davongemacht
haben...
If
it
goes
wrong,
history
will
mention
five
cowards
who
escaped
the
scene.
OpenSubtitles v2018
Hier
geht
es
um
Diplomatie,
die
ausgeht
von
der
europäischen
politisch-wirtschaftlichen
Kraft
und
deren
Werten.
What
is
needed
is
diplomacy
based
on
Europe's
political
and
economic
power
and
its
values.
ParaCrawl v7.1
Der
Geist
der
Wahrheit,
der
von
dem
Vater
ausgeht
und
von
ihm
gesendet
wird.
The
Spirit
of
truth
who
proceeds
from
the
Father.
ParaCrawl v7.1
Ein
Strom
lebendigen
Wassers,
der
ausgeht
von
dem
Thron
Gottes
und
des
Lammes.
A
river
of
the
water
of
life,
clear
as
crystal,
coming
from
the
throne
of
God
and
of
the
Lamb.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
gut,
daß
die
EU
davon
ausgeht,
die
Emissionen
von
Treibhausgasen
bis
zum
Jahr
2000
auf
dem
Stand
von
1990
zu
stabilisieren,
aber
das
ist
nicht
ausreichend.
It
is
important
that
the
EU
is
expected
to
be
able
to
stabilise
its
emissions
of
greenhouse
gases
at
the
1990
level
by
the
year
2000,
but
that
is
not
enough.
Europarl v8
Wenn
Sie
doch
wirklich
eine
andere
Politik
betreiben
würden,
die
von
einer
anderen
Philosophie
ausgeht,
von
der
Philosophie
des
Lebens,
des
Glaubens,
daß
das
Leben
schön
ist,
daß
das
Kommende
zukunftsträchtig
ist,
daß
es
noch
andere
Dinge
gibt
und
daß
ständiges
Einschränken
und
Beschneiden
zu
der
gegenwärtigen
Situation
führt.
If
only
you
had
a
different
policy,
based
on
a
different
philosophy,
based
on
the
philosophy
of
life,
on
the
belief
that
life
is
beautiful,
that
tomorrow
brings
with
it
our
future,
and
that
there
are
more
things
to
life
than
just
this!
Instead,
because
we
make
cuts
and
add
restrictions,
we
have
ended
up
with
the
current
situation.
Europarl v8
Wir
hoffen,
Herr
Kommissar,
dass
von
dem
äußerst
beredten
Eindruck,
den
die
verkohlte
Landschaft
hinterlässt,
die
Sie
in
Portugal
in
Folge
der
Waldbrände
gesehen
haben,
der
noch
fehlende
Motivationsschub
ausgeht,
damit
der
von
den
Behörden
meines
Landes
gestellte
gerechtfertigte
und
angemessene
Antrag
positiv
beschieden
wird.
We
hope,
Commissioner,
that
the
highly
persuasive
effects
of
the
ash-blackened
landscape
which
you
saw
with
your
own
eyes
in
Portugal
after
the
fires
will
provide
the
motivation
that
is
lacking
for
an
affirmative
response
to
be
given
to
the
reasonable
and
adequate
request
made
by
the
authorities
in
my
country.
Europarl v8
Die
Gefahr,
die
von
Atomwaffen
ausgeht,
die
von
Paria-Staaten,
die
sich
dem
Völkerrecht
nicht
verpflichtet
fühlen,
und
von
terroristischen
Gruppen
erworben
werden,
lässt
sich
nicht
mit
dem
Erwerb
solcher
Waffen
durch
Staaten
vergleichen,
die
Bestandteil
des
Gefüges
moderner
internationaler
Beziehungen
sind,
und
es
wäre
auch
nicht
vernünftig,
so
zu
tun,
als
ob
das
eine
mit
dem
anderen
vergleichbar
wäre.
The
danger
represented
by
nuclear
arms
being
acquired
by
pariah
states
not
committed
to
international
law
and
by
terrorist
groups
cannot
be
compared
with
the
acquisition
of
such
arms
by
states
which
form
part
of
the
fabric
of
modern
international
relations,
and
it
would
not
be
reasonable
to
act
as
if
the
two
were
comparable.
Europarl v8
Daher
hoffe
ich,
dass
die
von
der
Kommission
geplante
Studie
objektiv
ausfällt
und
nicht
von
der
Voraussetzung
ausgeht,
die
von
einem
Teil
dieses
Plenums
geteilt
wird,
dass
es
nämlich
keines
Rahmens
bedürfe,
weil
der
Markt
und
nur
der
Markt
als
Ganzes
zur
Regulierung
der
postalischen
Belange
ausreicht.
Consequently,
I
hope
that
the
assessment
planned
by
the
Commission
is
objective
and
that
it
is
not
based
on
the
belief
shared
by
some
in
this
Assembly,
namely
that
there
is
no
need
for
a
framework
because
the
market,
and
nothing
but
the
market
as
a
whole,
is
equal
to
the
job
of
regulating
postal
services.
Europarl v8
Zu
diesem
Zweck
haben
sich
die
repräsentativen
Berufsorganisationen
der
Erzeuger
der
französischen
Überseedepartements
und
der
Karibikländer
im
Oktober
2006
auf
Barbados
auf
eine
gemeinsame
Stellungnahme
zur
gemeinschaftlichen
Definition
von
Rum
geeinigt,
die
von
einer
generischen
Definition
ausgeht
und
ausgehend
von
dieser
dann
sukzessive
zwischen
"rhum
traditionnel",
"rhum
agricole"
und
"rhum
de
sucrerie"
unterschieden
wird.
It
was
with
this
in
mind
that
the
professional
bodies
representing
producers
in
the
French
overseas
départements
and
in
the
Caribbean
countries
agreed,
in
October
2006,
at
La
Barbade,
on
a
common
position
on
the
Community
definition
of
rum,
taking
as
the
basis
for
it
a
generic
definition
and
going
on
to
draw
progressive
distinctions
between
traditional
rum,
agricultural
rum
and
rum
refined
from
sugar.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
der
Bericht
von
Olivier
Duhamel
im
Wesentlichen
von
einer
umfassenderen
Perspektive
ausgeht,
von
einer
Konstitutionalisierung,
die
deutlich
über
den
gegenwärtigen
institutionellen
Rahmen
hinausgehen
und
erst
längerfristig
abgeschlossen
sein
würde.
I
know
that
Olivier
Duhamel'
s
report
essentially
slots
into
a
wider
perspective:
that
of
a
constitutionalisation
that
would
go
way
beyond
the
current
institutional
framework
and
which
would
only
be
completed
in
the
long
term.
Europarl v8
Kein
Mitgliedsland
der
Europäischen
Union
kann
gegenüber
dieser
Krise
gleichgültig
sein,
und
es
sollte
überflüssig
sein,
in
diesem
Zusammenhang
daran
zu
erinnern,
dass
die
Krise
vom
Irak
ausgeht
und
nicht
von
den
USA.
Faced
with
this
crisis,
none
of
the
European
Union's
Member
States
can
remain
indifferent,
and
it
should
not
be
necessary
to
remind
you,
in
this
context,
that
the
source
and
origin
of
this
crisis
is
to
be
found
in
Iraq
and
not
in
the
USA.
Europarl v8
Während
Gewalt
auf
der
Straße,
die
von
einem
Fremden
ausgeht
und
von
der
hauptsächlich
Männer
betroffen
sind,
seit
Jahrhunderten
schon
in
Europa
als
Straftat
gilt,
ist
es
noch
gar
nicht
so
lange
her,
dass
Gewalt
zu
Hause
ebenfalls
als
Straftat
eingestuft
wurde.
Violence
in
the
street
from
a
stranger,
primarily
affecting
men,
has
been
a
criminal
offence
in
Europe
for
centuries,
but
it
is
quite
recent
that
violence
occurring
in
the
home
was
made
a
criminal
offence.
Europarl v8
Stattdessen
ist
der
Geist,
der
heute
von
diesem
Gebäude
und
von
der
Europäischen
Union
ausgeht,
von
allgemeiner
Heuchelei
geprägt.
Meanwhile,
the
spirit
that
is
emanating
from
this
building
and
from
the
European
Union
today
is
one
of
universal
hypocrisy.
Europarl v8
Wir
sind
in
Wahrheit
in
eine
neue
Ära
eingetreten,
wo
eine
Hauptgefahr
von
den
Schurkenstaaten
ausgeht,
die
von
Leuten
geführt
werden,
die
der
Hass
und
die
Ideologie
wahnsinnig
und
blind
gemacht
haben.
In
fact,
we
have
entered
a
new
era,
in
which
there
is
a
greater
risk
from
rogue
States
led
by
people
driven
mad
and
blinded
by
hate
and
ideology.
Europarl v8
Dass
das
die
Verkehrssicherheit
gefährdet,
ist
offensichtlich,
und
dass
diese
Gefährdung
nicht
nur
von
den
40-Tonnern
ausgeht,
sondern
auch
von
den
so
genannten
Sprintern,
den
Klein-Lkw,
die
auf
der
Langstrecke
unterwegs
sind,
muss
auch
für
den
Rat
klar
sein.
It
is
patently
obvious
that
this
poses
a
risk
to
road
safety,
and
the
Council
cannot
fail
to
realise
that
this
risk
is
presented
not
only
by
40-tonne
lorries,
but
also
by
small
lorries
known
as
‘sprinters’
that
are
travelling
long
distances.
Europarl v8
Ich
wünschte,
die
europäische
Öffentlichkeit
könnte
verstehen
-
und
eines
Tages
wird
sie
dies
auch
-,
dass
die
eigentliche
Gefahr
für
ihre
Rechte
nicht
von
diesem
Parlament
oder
der
Kommission
-
den
Gemeinschaftsinstitutionen
-
ausgeht,
sondern
von
der
Arroganz
des
Rates,
der
im
intergouvernementalen
Klüngel
ausgiebig
von
seinen
Exekutivbefugnissen
Gebrauch
macht.
I
wish
the
European
public
could
understand
-
and
one
day
they
will
-
that
the
real
threat
to
their
rights
comes
not
from
this
Parliament
or
the
Commission
-
the
Community
institutions
-
but
from
the
arrogant,
executive
powers
wielded
in
intergovernmental
cabal
by
the
Council.
Europarl v8
Die
teilweise
Harmonisierung
der
Vorschriften
in
der
Union
ermöglicht
nicht
nur
die
Unterbindung
unerlaubter
Verkäufe,
sondern
sorgt
auch
dafür,
dass
gefährliche
Waffen,
von
denen
eine
Bedrohung
für
unschuldige
Menschen
ausgeht,
allmählich
von
unseren
Straßen
verschwinden.
The
partial
harmonisation
of
rules
in
the
Union
will
not
only
serve
to
eliminate
illicit
sales,
but
will
ensure
that
dangerous
weapons,
which
are
a
threat
to
innocent
people,
gradually
disappear
from
our
streets.
Europarl v8
Sofern
eine
weitere
Defizitreduzierung,
die
unvermeidbar
ist,
nicht
von
der
Begrenzung
von
Leistungsansprüchen
und
der
Erhöhung
der
Einnahmen
ausgeht
und
weniger
von
Programmen,
die
für
das
wirtschaftliche
Wachstum
lebenswichtig
sind,
wird
das
Ergebnis
ein
ärmeres,
schwächeres
Amerika
sein
–
und
eine
unsicherere,
wenn
nicht
gar
instabile
Welt.
Unless
more
deficit
reduction,
which
is
inevitable,
comes
from
curbing
entitlement
benefits
and
increasing
revenues,
and
less
from
programs
vital
for
economic
growth,
the
result
will
be
a
poorer,
weaker
US
–
and
a
more
uncertain,
if
not
unstable,
world.
News-Commentary v14
Bestimmte
tierische
Erzeugnisse,
die
unter
kontrollierten
Bedingungen
von
Tieren
gewonnen
werden,
von
denen
nachweislich
kein
großes
TSE-Infektionsrisiko
ausgeht,
sollten
jedoch
von
der
Regelung
ausgenommen
werden.
However,
that
prohibition
should
not
apply
to
certain
products
of
animal
origin
produced
under
controlled
conditions
from
animals
which
can
be
demonstrated
not
to
pose
a
high
risk
of
infection
with
a
TSE.
JRC-Acquis v3.0
Die
Ökonomin
Maria
Petrova
argumentiert,
die
Medienbeeinflussung
könne
Ungleichheit
Vorschub
leisten,
besonders
wenn
die
Beeinflussung
von
den
Reichen
ausgeht,
nicht
von
Politikern,
die
oft
noch
abgewählt
werden
können.
The
economist
Maria
Petrova
argues
that
media
capture
can
fuel
inequality,
particularly
if
the
rich
are
doing
the
capturing
(rather
than
politicians,
who
can
often
be
voted
out
of
office).
News-Commentary v14
Und
da
sie
von
Ländern
umgeben
sind,
von
denen
keine
Bedrohung
ausgeht,
sowie
von
zwei
Ozeanen,
ist
es
für
sie
viel
einfacher,
sich
zu
schützen.
And,
surrounded
by
unthreatening
countries
and
two
oceans,
it
finds
it
far
easier
to
protect
itself.
News-Commentary v14
Die
US-Vorschläge
andererseits
würden
das
Universalbankengeschäft
deutlich
erschweren,
u.a.,
weil
sie
das
Ziel
verfolgen,
Einlageinstitute,
von
denen
ein
„systemisches
Risiko“
für
das
Finanzsystem
ausgeht,
gegenüber
Risiken
von
außen
abzuschotten.
The
US
proposals,
on
the
other
hand,
would
make
universal
banking
far
harder,
in
part
because
they
aim
to
ring-fence
depository
institutions
that
pose
a
“systemic
risk”
to
the
financial
system.
News-Commentary v14
Da
das
Ziel
dieser
Richtlinie,
nämlich
die
Ausweitung
der
Anwendung
der
den
illegalen
Drogenhandel
betreffenden
Strafrechtsvorschriften
der
Union
auf
neue
psychoaktive
Substanzen,
von
denen
hohe
Risiken
für
die
öffentliche
Gesundheit
und
gegebenenfalls
für
die
Gesellschaft
ausgeht,
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann,
sondern
auf
Unionsebene
besser
zu
verwirklichen
ist,
kann
die
Union
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel 5
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
(EUV)
verankerten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden.
In
order
to
swiftly
address
the
emergence
and
spread
of
harmful
new
psychoactive
substances
in
the
Union,
Member States
should
apply
the
provisions
of
Framework
Decision 2004/757/JHA
to
new
psychoactive
substances
which
pose
severe
public
health
risks
and,
where
applicable,
severe
social
risks,
as
soon
as
possible
but
no
later
than
six
months
from
the
entry
into
force
of
a
delegated
act
amending
the
Annex
to
include
them
in
the
definition
of
‘drug’.
DGT v2019