Translation of "Ausgeht von" in English

Oma meint, wer ausgeht, wird nur von wichtigeren Dingen abgelenkt.
Grandmama says going out distracts one from more serious matters.
OpenSubtitles v2018

Wenn es übel ausgeht, sind wir von Cops umzingelt.
Look, if things go south, we are surrounded by cops.
OpenSubtitles v2018

Lebendiges Wasser, das ausgeht von dem Thron Gottes.
Living water coming from the throne of God.
ParaCrawl v7.1

Falls es schlecht ausgeht, wird von 5 Feiglingen berichtet werden, die sich davongemacht haben...
If it goes wrong, history will mention five cowards who escaped the scene.
OpenSubtitles v2018

Hier geht es um Diplomatie, die ausgeht von der europäischen politisch-wirtschaftlichen Kraft und deren Werten.
What is needed is diplomacy based on Europe's political and economic power and its values.
ParaCrawl v7.1

Der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht und von ihm gesendet wird.
The Spirit of truth who proceeds from the Father.
ParaCrawl v7.1

Ein Strom lebendigen Wassers, der ausgeht von dem Thron Gottes und des Lammes.
A river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb.
ParaCrawl v7.1

Es ist gut, daß die EU davon ausgeht, die Emissionen von Treibhausgasen bis zum Jahr 2000 auf dem Stand von 1990 zu stabilisieren, aber das ist nicht ausreichend.
It is important that the EU is expected to be able to stabilise its emissions of greenhouse gases at the 1990 level by the year 2000, but that is not enough.
Europarl v8

Wenn Sie doch wirklich eine andere Politik betreiben würden, die von einer anderen Philosophie ausgeht, von der Philosophie des Lebens, des Glaubens, daß das Leben schön ist, daß das Kommende zukunftsträchtig ist, daß es noch andere Dinge gibt und daß ständiges Einschränken und Beschneiden zu der gegenwärtigen Situation führt.
If only you had a different policy, based on a different philosophy, based on the philosophy of life, on the belief that life is beautiful, that tomorrow brings with it our future, and that there are more things to life than just this! Instead, because we make cuts and add restrictions, we have ended up with the current situation.
Europarl v8

Wir hoffen, Herr Kommissar, dass von dem äußerst beredten Eindruck, den die verkohlte Landschaft hinterlässt, die Sie in Portugal in Folge der Waldbrände gesehen haben, der noch fehlende Motivationsschub ausgeht, damit der von den Behörden meines Landes gestellte gerechtfertigte und angemessene Antrag positiv beschieden wird.
We hope, Commissioner, that the highly persuasive effects of the ash-blackened landscape which you saw with your own eyes in Portugal after the fires will provide the motivation that is lacking for an affirmative response to be given to the reasonable and adequate request made by the authorities in my country.
Europarl v8

Die Gefahr, die von Atomwaffen ausgeht, die von Paria-Staaten, die sich dem Völkerrecht nicht verpflichtet fühlen, und von terroristischen Gruppen erworben werden, lässt sich nicht mit dem Erwerb solcher Waffen durch Staaten vergleichen, die Bestandteil des Gefüges moderner internationaler Beziehungen sind, und es wäre auch nicht vernünftig, so zu tun, als ob das eine mit dem anderen vergleichbar wäre.
The danger represented by nuclear arms being acquired by pariah states not committed to international law and by terrorist groups cannot be compared with the acquisition of such arms by states which form part of the fabric of modern international relations, and it would not be reasonable to act as if the two were comparable.
Europarl v8

Daher hoffe ich, dass die von der Kommission geplante Studie objektiv ausfällt und nicht von der Voraussetzung ausgeht, die von einem Teil dieses Plenums geteilt wird, dass es nämlich keines Rahmens bedürfe, weil der Markt und nur der Markt als Ganzes zur Regulierung der postalischen Belange ausreicht.
Consequently, I hope that the assessment planned by the Commission is objective and that it is not based on the belief shared by some in this Assembly, namely that there is no need for a framework because the market, and nothing but the market as a whole, is equal to the job of regulating postal services.
Europarl v8

Zu diesem Zweck haben sich die repräsentativen Berufsorganisationen der Erzeuger der französischen Überseedepartements und der Karibikländer im Oktober 2006 auf Barbados auf eine gemeinsame Stellungnahme zur gemeinschaftlichen Definition von Rum geeinigt, die von einer generischen Definition ausgeht und ausgehend von dieser dann sukzessive zwischen "rhum traditionnel", "rhum agricole" und "rhum de sucrerie" unterschieden wird.
It was with this in mind that the professional bodies representing producers in the French overseas départements and in the Caribbean countries agreed, in October 2006, at La Barbade, on a common position on the Community definition of rum, taking as the basis for it a generic definition and going on to draw progressive distinctions between traditional rum, agricultural rum and rum refined from sugar.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass der Bericht von Olivier Duhamel im Wesentlichen von einer umfassenderen Perspektive ausgeht, von einer Konstitutionalisierung, die deutlich über den gegenwärtigen institutionellen Rahmen hinausgehen und erst längerfristig abgeschlossen sein würde.
I know that Olivier Duhamel' s report essentially slots into a wider perspective: that of a constitutionalisation that would go way beyond the current institutional framework and which would only be completed in the long term.
Europarl v8

Kein Mitgliedsland der Europäischen Union kann gegenüber dieser Krise gleichgültig sein, und es sollte überflüssig sein, in diesem Zusammenhang daran zu erinnern, dass die Krise vom Irak ausgeht und nicht von den USA.
Faced with this crisis, none of the European Union's Member States can remain indifferent, and it should not be necessary to remind you, in this context, that the source and origin of this crisis is to be found in Iraq and not in the USA.
Europarl v8

Während Gewalt auf der Straße, die von einem Fremden ausgeht und von der hauptsächlich Männer betroffen sind, seit Jahrhunderten schon in Europa als Straftat gilt, ist es noch gar nicht so lange her, dass Gewalt zu Hause ebenfalls als Straftat eingestuft wurde.
Violence in the street from a stranger, primarily affecting men, has been a criminal offence in Europe for centuries, but it is quite recent that violence occurring in the home was made a criminal offence.
Europarl v8

Stattdessen ist der Geist, der heute von diesem Gebäude und von der Europäischen Union ausgeht, von allgemeiner Heuchelei geprägt.
Meanwhile, the spirit that is emanating from this building and from the European Union today is one of universal hypocrisy.
Europarl v8

Wir sind in Wahrheit in eine neue Ära eingetreten, wo eine Hauptgefahr von den Schurkenstaaten ausgeht, die von Leuten geführt werden, die der Hass und die Ideologie wahnsinnig und blind gemacht haben.
In fact, we have entered a new era, in which there is a greater risk from rogue States led by people driven mad and blinded by hate and ideology.
Europarl v8

Dass das die Verkehrssicherheit gefährdet, ist offensichtlich, und dass diese Gefährdung nicht nur von den 40-Tonnern ausgeht, sondern auch von den so genannten Sprintern, den Klein-Lkw, die auf der Langstrecke unterwegs sind, muss auch für den Rat klar sein.
It is patently obvious that this poses a risk to road safety, and the Council cannot fail to realise that this risk is presented not only by 40-tonne lorries, but also by small lorries known as ‘sprinters’ that are travelling long distances.
Europarl v8

Ich wünschte, die europäische Öffentlichkeit könnte verstehen - und eines Tages wird sie dies auch -, dass die eigentliche Gefahr für ihre Rechte nicht von diesem Parlament oder der Kommission - den Gemeinschaftsinstitutionen - ausgeht, sondern von der Arroganz des Rates, der im intergouvernementalen Klüngel ausgiebig von seinen Exekutivbefugnissen Gebrauch macht.
I wish the European public could understand - and one day they will - that the real threat to their rights comes not from this Parliament or the Commission - the Community institutions - but from the arrogant, executive powers wielded in intergovernmental cabal by the Council.
Europarl v8

Die teilweise Harmonisierung der Vorschriften in der Union ermöglicht nicht nur die Unterbindung unerlaubter Verkäufe, sondern sorgt auch dafür, dass gefährliche Waffen, von denen eine Bedrohung für unschuldige Menschen ausgeht, allmählich von unseren Straßen verschwinden.
The partial harmonisation of rules in the Union will not only serve to eliminate illicit sales, but will ensure that dangerous weapons, which are a threat to innocent people, gradually disappear from our streets.
Europarl v8

Sofern eine weitere Defizitreduzierung, die unvermeidbar ist, nicht von der Begrenzung von Leistungsansprüchen und der Erhöhung der Einnahmen ausgeht und weniger von Programmen, die für das wirtschaftliche Wachstum lebenswichtig sind, wird das Ergebnis ein ärmeres, schwächeres Amerika sein – und eine unsicherere, wenn nicht gar instabile Welt.
Unless more deficit reduction, which is inevitable, comes from curbing entitlement benefits and increasing revenues, and less from programs vital for economic growth, the result will be a poorer, weaker US – and a more uncertain, if not unstable, world.
News-Commentary v14

Bestimmte tierische Erzeugnisse, die unter kontrollierten Bedingungen von Tieren gewonnen werden, von denen nachweislich kein großes TSE-Infektionsrisiko ausgeht, sollten jedoch von der Regelung ausgenommen werden.
However, that prohibition should not apply to certain products of animal origin produced under controlled conditions from animals which can be demonstrated not to pose a high risk of infection with a TSE.
JRC-Acquis v3.0

Die Ökonomin Maria Petrova argumentiert, die Medienbeeinflussung könne Ungleichheit Vorschub leisten, besonders wenn die Beeinflussung von den Reichen ausgeht, nicht von Politikern, die oft noch abgewählt werden können.
The economist Maria Petrova argues that media capture can fuel inequality, particularly if the rich are doing the capturing (rather than politicians, who can often be voted out of office).
News-Commentary v14

Und da sie von Ländern umgeben sind, von denen keine Bedrohung ausgeht, sowie von zwei Ozeanen, ist es für sie viel einfacher, sich zu schützen.
And, surrounded by unthreatening countries and two oceans, it finds it far easier to protect itself.
News-Commentary v14

Die US-Vorschläge andererseits würden das Universalbankengeschäft deutlich erschweren, u.a., weil sie das Ziel verfolgen, Einlageinstitute, von denen ein „systemisches Risiko“ für das Finanzsystem ausgeht, gegenüber Risiken von außen abzuschotten.
The US proposals, on the other hand, would make universal banking far harder, in part because they aim to ring-fence depository institutions that pose a “systemic risk” to the financial system.
News-Commentary v14

Da das Ziel dieser Richtlinie, nämlich die Ausweitung der Anwendung der den illegalen Drogenhandel betreffenden Strafrechtsvorschriften der Union auf neue psychoaktive Substanzen, von denen hohe Risiken für die öffentliche Gesundheit und gegebenenfalls für die Gesellschaft ausgeht, von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden kann, sondern auf Unionsebene besser zu verwirklichen ist, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union (EUV) verankerten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
In order to swiftly address the emergence and spread of harmful new psychoactive substances in the Union, Member States should apply the provisions of Framework Decision 2004/757/JHA to new psychoactive substances which pose severe public health risks and, where applicable, severe social risks, as soon as possible but no later than six months from the entry into force of a delegated act amending the Annex to include them in the definition of ‘drug’.
DGT v2019