Translation of "Ausgearbeitet haben" in English
Natürlich
haben
wir
diesen
Sektor
logischerweise
konsultiert
als
wir
diese
Maßnahme
ausgearbeitet
haben.
Needless
to
say
-
and
this
is
only
logical
-
we
consulted
the
sector
when
we
came
up
with
this
measure.
Europarl v8
Ein
schlauer
Duschplan,
den
Sie
da
ausgearbeitet
haben.
That's
a
clever
shower
schedule
you've
got
worked
out,
sir.
OpenSubtitles v2018
Und
wir
wechseln
uns
ab
bis
wir
einen
richtigen
Plan
ausgearbeitet
haben.
And
we'll
switch
off
like
that
until
we
can
figure
out
a
real
schedule.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke
du
wirst
zufrieden
mit
dem
sein
was
wir
ausgearbeitet
haben.
I
think
you're
gonna
be
very
pleased
with
what
we
worked
out.
OpenSubtitles v2018
Ansonsten
unterstützen
wir
diesen
Antrag,
weil
wir
ihn
mit
ausgearbeitet
haben.
For
the
rest,
we
support
this
resolution
because
we
helped
draft
it.
Europarl v8
Sie
erhalten
somit
eine
Safari-Route,
die
wir
gemeinsam
ausgearbeitet
haben.
Later,
we
obtain
a
Safaris
itinerary
that
we
have
prepared
together.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Wunder,
wie
die
Dinge
ausgearbeitet
haben.
Now,
the
new
phase
has
started.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
muß
ich
sagen,
Sie
haben
darauf
hingewiesen,
daß
wir
das
gemeinsam
ausgearbeitet
haben.
Of
course
I
must
say
that
you
have
pointed
out
that
we
have
worked
it
out
together.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
wird
dazu
beglückwünscht,
unter
Zeitdruck
ein
ausgewogenes
und
prägnantes
Dokument
ausgearbeitet
zu
haben.
The
rapporteur
was
praised
for
having
produced
a
balanced
and
concise
document
in
such
a
short
time.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
können
Sie
ihnen
sagen,
dass
wir
ihn
einfach
bei
einer
Tasse
Tee
ausgearbeitet
haben.
Maybe
you
could
tell
them
we
just
worked
it
out
over
a
cup
of
tea.
OpenSubtitles v2018
Eine
Masterclass
umfasst
10
bis
15
Unternehmer,
die
ihre
Geschäftspläne
schon
ausgearbeitet
haben.
The
master
class
format
brings
together
10-15
entrepreneurs
who
have
already
prepared
their
business
plans.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
es
war
richtig,
daß
wir
eine
gemeinsame
Entschließung
ausgearbeitet
haben.
I
think
we
did
well
to
draft
a
joint
resolution.
EUbookshop v2
Wenn
sie
es
einmal
ausgearbeitet
haben,
werden
sie
sich
immer
an
dieses
Format
halten.
Once
they
work
it
out,
they’ll
stick
to
that
format
every
time.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
zunehmenden
Wettbewerb
der
Kreditgeber
der
UK
Bad
Debt
unbesicherte
Kredite
ausgearbeitet
haben.
Due
to
this
increasing
competition
the
lenders
of
UK
have
devised
Bad
Debt
Unsecured
Loans.
ParaCrawl v7.1
Das
energieeffiziente
Konzept
ausgearbeitet
haben
die
Spezialisten
von
Alpiq
InTec
West
AG
in
Bern.
The
energy-efficient
concept
was
drawn
up
by
the
specialists
at
Alpiq
InTec
West
AG
in
Bern.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
euer
Glück
und
Gottes
Liebe,
die
dieses
außerordentliche
Wunder
ausgearbeitet
haben.
It
is
your
fortune
and
God’s
love
that
has
worked
out
this
wondrous
miracle.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
stattdessen
an
die
Stelle
setzen,
was
wir
im
Vertrag
von
Lissabon
ausgearbeitet
haben:
eine
soziale
Marktwirtschaft,
die
Arbeitsplätze,
Wohlstand
und
einen
angemessenen
Lebensstandard
für
all
unsere
Mitbürger
bringen
wird.
We
must
put
in
place
the
objective
that
we
have
outlined
in
the
Lisbon
Treaty:
a
social
market
economy
which
will
bring
jobs,
which
will
bring
prosperity,
and
which
will
bring
a
decent
standard
of
living
to
all
of
our
peoples.
Europarl v8
Ich
möchte
sowohl
an
den
Rat
als
auch
an
die
Baroness
Ashton,
der
ich
alles
Gute
wünsche,
appellieren,
das
Engagement
der
Union
in
diesem
Prozess
neu
zu
beleben
-
und
nicht
nur
auf
das
Quartett
bezüglich
einer
Neubelebung
seines
Engagements
in
diesem
Prozess
zu
sehen
-
und
einen
Zeitplan
aufzustellen,
der
auf
den
Zwei-Jahres-Plan
für
die
Implementierung
der
Grundsätze
abgestimmt
ist,
die
wir,
meiner
Ansicht
nach
sehr
mutig,
letzte
Woche
ausgearbeitet
haben.
I
would
appeal
to
both
the
Council
and
to
Baroness
Ashton,
whom
I
wish
well,
to
reinvigorate
the
Union's
engagement
with
this
process
-
not
just
looking
towards
the
Quartet
to
reinvigorate
its
engagement
with
the
process
-
and
to
put
in
place
a
timetable
coinciding
with
the
Palestinian
authority's
two-year
timetable
for
the
implementation
of
the
principles
we
outlined,
so
bravely
in
my
view,
last
week.
Europarl v8
Ich
gehöre
zu
den
Personen,
die
diese
Entschließung
ausgearbeitet
haben,
und
deshalb
habe
ich
für
die
Ziele
gestimmt,
die
in
ihr
festgelegt
werden.
I
am
one
of
the
people
who
prepared
this
resolution
and
therefore
I
voted
for
the
goals
planned
in
it.
Europarl v8
Ich
sage
"angeblich"
,
weil
es
eine
Sache
ist,
die
politische
Absicht
-
wie
dies
seinerzeit
der
deutsche
Vorsitz
tat
-
zu
erklären,
alle
zur
Unterstützung
und
Förderung
irgendeiner
Form
des
freiwilligen
Dienstes
geeigneten
Vorkehrungen
treffen
zu
wollen,
und
eine
andere
Sache,
konkrete
Vorschläge
auch
in
förmlicher
und
verfahrenstechnischer
Hinsicht
ausgearbeitet
zu
haben.
I
say
presumed
because
it
is
one
thing
to
announce
a
political
intention
-
as
the
German
presidency
did
at
the
time
-
to
introduce
measures
to
encourage
and
promote
a
form
of
civil
voluntary
service,
and
quite
another
to
prepare
concrete
proposals
of
a
formal
and
procedural
nature.
Europarl v8
Herr
Präsident,
auch
ich
möchte
den
Herrn
Präsidenten
Lamfalussy
sowie
all
unsere
Kollegen,
die
Berichtsentwürfe
ausgearbeitet
haben,
beglückwünschen,
werde
mich
aber
aus
Zeitmangel
in
meinem
Beitrag
auf
den
Bericht
Fourçans
konzentrieren.
Mr
President,
I
too
should
like
to
congratulate
Mr
Lamfalussy
and
all
our
colleagues
who
draft
reports,
but
due
to
shortage
of
time,
I
shall
concentrate
in
this
speech
on
the
Fourçans
report.
Europarl v8