Translation of "Ausgearbeitet haben" in English

Natürlich haben wir diesen Sektor logischerweise konsultiert als wir diese Maßnahme ausgearbeitet haben.
Needless to say - and this is only logical - we consulted the sector when we came up with this measure.
Europarl v8

Ein schlauer Duschplan, den Sie da ausgearbeitet haben.
That's a clever shower schedule you've got worked out, sir.
OpenSubtitles v2018

Und wir wechseln uns ab bis wir einen richtigen Plan ausgearbeitet haben.
And we'll switch off like that until we can figure out a real schedule.
OpenSubtitles v2018

Ich denke du wirst zufrieden mit dem sein was wir ausgearbeitet haben.
I think you're gonna be very pleased with what we worked out.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten unterstützen wir diesen Antrag, weil wir ihn mit ausgearbeitet haben.
For the rest, we support this resolution because we helped draft it.
Europarl v8

Sie erhalten somit eine Safari-Route, die wir gemeinsam ausgearbeitet haben.
Later, we obtain a Safaris itinerary that we have prepared together.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Wunder, wie die Dinge ausgearbeitet haben.
Now, the new phase has started.
ParaCrawl v7.1

Allerdings muß ich sagen, Sie haben darauf hingewiesen, daß wir das gemeinsam ausgearbeitet haben.
Of course I must say that you have pointed out that we have worked it out together.
Europarl v8

Der Berichterstatter wird dazu beglückwünscht, unter Zeitdruck ein ausgewogenes und prägnantes Dokument ausgearbeitet zu haben.
The rapporteur was praised for having produced a balanced and concise document in such a short time.
TildeMODEL v2018

Vielleicht können Sie ihnen sagen, dass wir ihn einfach bei einer Tasse Tee ausgearbeitet haben.
Maybe you could tell them we just worked it out over a cup of tea.
OpenSubtitles v2018

Eine Masterclass umfasst 10 bis 15 Unternehmer, die ihre Geschäftspläne schon ausgearbeitet haben.
The master class format brings together 10-15 entrepreneurs who have already prepared their business plans.
EUbookshop v2

Ich glaube, es war richtig, daß wir eine gemeinsame Entschließung ausgearbeitet haben.
I think we did well to draft a joint resolution.
EUbookshop v2

Wenn sie es einmal ausgearbeitet haben, werden sie sich immer an dieses Format halten.
Once they work it out, they’ll stick to that format every time.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser zunehmenden Wettbewerb der Kreditgeber der UK Bad Debt unbesicherte Kredite ausgearbeitet haben.
Due to this increasing competition the lenders of UK have devised Bad Debt Unsecured Loans.
ParaCrawl v7.1

Das energieeffiziente Konzept ausgearbeitet haben die Spezialisten von Alpiq InTec West AG in Bern.
The energy-efficient concept was drawn up by the specialists at Alpiq InTec West AG in Bern.
ParaCrawl v7.1

Es ist euer Glück und Gottes Liebe, die dieses außerordentliche Wunder ausgearbeitet haben.
It is your fortune and God’s love that has worked out this wondrous miracle.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen stattdessen an die Stelle setzen, was wir im Vertrag von Lissabon ausgearbeitet haben: eine soziale Marktwirtschaft, die Arbeitsplätze, Wohlstand und einen angemessenen Lebensstandard für all unsere Mitbürger bringen wird.
We must put in place the objective that we have outlined in the Lisbon Treaty: a social market economy which will bring jobs, which will bring prosperity, and which will bring a decent standard of living to all of our peoples.
Europarl v8

Ich möchte sowohl an den Rat als auch an die Baroness Ashton, der ich alles Gute wünsche, appellieren, das Engagement der Union in diesem Prozess neu zu beleben - und nicht nur auf das Quartett bezüglich einer Neubelebung seines Engagements in diesem Prozess zu sehen - und einen Zeitplan aufzustellen, der auf den Zwei-Jahres-Plan für die Implementierung der Grundsätze abgestimmt ist, die wir, meiner Ansicht nach sehr mutig, letzte Woche ausgearbeitet haben.
I would appeal to both the Council and to Baroness Ashton, whom I wish well, to reinvigorate the Union's engagement with this process - not just looking towards the Quartet to reinvigorate its engagement with the process - and to put in place a timetable coinciding with the Palestinian authority's two-year timetable for the implementation of the principles we outlined, so bravely in my view, last week.
Europarl v8

Ich gehöre zu den Personen, die diese Entschließung ausgearbeitet haben, und deshalb habe ich für die Ziele gestimmt, die in ihr festgelegt werden.
I am one of the people who prepared this resolution and therefore I voted for the goals planned in it.
Europarl v8

Ich sage "angeblich" , weil es eine Sache ist, die politische Absicht - wie dies seinerzeit der deutsche Vorsitz tat - zu erklären, alle zur Unterstützung und Förderung irgendeiner Form des freiwilligen Dienstes geeigneten Vorkehrungen treffen zu wollen, und eine andere Sache, konkrete Vorschläge auch in förmlicher und verfahrenstechnischer Hinsicht ausgearbeitet zu haben.
I say presumed because it is one thing to announce a political intention - as the German presidency did at the time - to introduce measures to encourage and promote a form of civil voluntary service, and quite another to prepare concrete proposals of a formal and procedural nature.
Europarl v8

Herr Präsident, auch ich möchte den Herrn Präsidenten Lamfalussy sowie all unsere Kollegen, die Berichtsentwürfe ausgearbeitet haben, beglückwünschen, werde mich aber aus Zeitmangel in meinem Beitrag auf den Bericht Fourçans konzentrieren.
Mr President, I too should like to congratulate Mr Lamfalussy and all our colleagues who draft reports, but due to shortage of time, I shall concentrate in this speech on the Fourçans report.
Europarl v8