Translation of "Wir haben ausgearbeitet" in English

Wir haben ausgearbeitet, dass Sie wie die Speichen eines Rades zusammenarbeiten.
We profiled that you operated as spokes on a wheel.
OpenSubtitles v2018

Es war für uns beide hart, aber wir haben einen Ablauf ausgearbeitet.
It has been hard on both of us, but we've worked out a process.
OpenSubtitles v2018

Ich denke du wirst zufrieden mit dem sein was wir ausgearbeitet haben.
I think you're gonna be very pleased with what we worked out.
OpenSubtitles v2018

Detective Tritter und ich... wir haben einen Deal ausgearbeitet.
Detective Tritter and I... We worked out a deal.
OpenSubtitles v2018

Wir haben einen Basisplan ausgearbeitet, der das einfach und überkommbar macht.
We have developed a preventive basic plan, which makes it easy and clear.
ParaCrawl v7.1

Sie erhalten somit eine Safari-Route, die wir gemeinsam ausgearbeitet haben.
Later, we obtain a Safaris itinerary that we have prepared together.
ParaCrawl v7.1

Wir haben dies ausgearbeitet in 7 Schritten.
We have worked this out in 7 Steps.
ParaCrawl v7.1

Wir haben ein Öffentlichkeitsarbeitskonzept ausgearbeitet, speziell um die Vorschläge in der Öffentlichkeit zu diskutieren.
We have prepared a public relations strategy specifically so as to ensure that the proposals are discussed in the public domain.
Europarl v8

Wir haben viele Änderungsanträge ausgearbeitet.
We proposed a great many amendments.
Europarl v8

Wir haben einen Schlachtplan ausgearbeitet.
We've got a plan of operation all prepared.
OpenSubtitles v2018

Wir haben einen Plan ausgearbeitet, sie alle zu entfernen, angefangen mit Nummer eins.
We've come up with a plan to remove all of them, starting with number one.
OpenSubtitles v2018

Wir haben einige Ideen ausgearbeitet.
Yes, we were working on some ideas there.
OpenSubtitles v2018

Wir haben verschiedene Szenarien ausgearbeitet.
We've worked up several military scenarios
OpenSubtitles v2018

Wir haben zehn Gebote ausgearbeitet, die zehn Gebote Menems... für die Staatsreform.
We've elaborated our Ten Commandments, the Menemist Ten Commandments for the Reform of the State.
OpenSubtitles v2018

Wir haben verschiedene Pakete ausgearbeitet, und sie auf die unterschiedlichen Bedürfnisse der Nutzergruppen abgestimmt.
We have worked-out a range of packages, all tailored on the individual needs of different user-groups.
ParaCrawl v7.1

Wir haben ein Konzept ausgearbeitet, stehen jedoch nun vor dem Problem, daß zwei Jahre vergangen sind und wir sorgfältig prüfen müssen, wieweit sich dieser Prozeß fortentwickelt hat und was künftig geschehen muß, damit wir neue Vorgaben für die Europäische Union festlegen können.
We worked out the concept but the problem now is that we have moved on two years and we need carefully to audit how far this process has been developed and what needs to happen in the future to set a new agenda for the European Union.
Europarl v8

Herr Präsident, ich begrüße die Haltung von Herrn Patten und Herrn Sasi und gratuliere Herrn Morillon, Herrn Cohn-Bendit und den übrigen Mitgliedern zu diesem überzeugenden Antrag, den wir gestern ausgearbeitet haben.
Mr President, I should like to welcome the stand taken by Mr Patten and Mr Sasi and compliment Mr Morillon, Mr Cohn-Bendit and others on this very strong motion we put together yesterday.
Europarl v8

Wir haben das schon gemeinsam erlebt, wenn wir Gesetzesvorschläge ausgearbeitet haben und diese dann angesichts wissenschaftlicher Gutachten wieder ändern mußten, die ganz offensichtlich etwas anderes besagten.
And we have experienced this together, drawing up legislative proposals only to have to change them in the light of scientific advice which has moved in an opposite direction.
Europarl v8

Nun ein kurzes Wort zu dem Mechanismus, den wir ausgearbeitet haben und der tatsächlich ab 1. Februar, d. h. ab übermorgen, funktionieren wird.
Let me just say a brief word on the mechanism we devised, which will actually become operational in two days' time, on the first of February.
Europarl v8

Wir haben die politischen Leitlinien im Bereich der Zuwanderungs- und Asylpolitik festgelegt, wir haben Detailregelungen ausgearbeitet, wir haben in diesen Bereichen sowohl Maßnahmen gegen die illegale Einwanderung gesetzt sowie intensive Justizkooperationen vorbereitet, und nach langen Diskussionen sogar eine Geldwäscherichtlinie umgesetzt.
We have laid down the political guidelines on immigration and asylum policy; we have drafted detailed regulations; we have, in these areas, taken steps to deal with illegal immigration and also prepared for intensive judicial cooperation; and, after lengthy discussions, have even implemented a directive on money laundering.
Europarl v8

Ausgehend von diesem Grundsatz glaube ich, dass der Text, den wir ausgearbeitet haben, von allen Akteuren erwartet wird.
On this basis, I believe that the text that we have drafted is expected by all traders.
Europarl v8

Wir haben Mechanismen ausgearbeitet, die für politische Kohärenz sorgen werden, und wir haben Strategien zur Modernisierung der Geschäftspraktiken entwickelt, um die Leistung und Rechenschaftslegung zu erhöhen.
We have formulated mechanisms that would enable policy consistency and strategies to modernize business practices for better performance and accountability.
MultiUN v1

Wir haben daher Instrumente ausgearbeitet, haben Fähigkeiten definiert, sind Verpflichtungen eingegangen, um die gesteckt en Ziele zu erreichen, und haben auch in realen Krisensituationen Erfahrungen gesammelt — insbesondere in Bosnien, in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und in der Demokratischen Republik Kongo (DRK).
We have therefore developed these instruments, defined capabilities, undertaken to achieve the goals we set ourselves, and accumulated experience in real crisis situations – in particular in Bosnia, in the former Yugoslav Republic of Macedonia(FYROM) and in the Democratic Republic of Congo (DRC).
EUbookshop v2

Wir haben einen Bericht ausgearbeitet, und ich be glückwünsche unseren Berichterstatter, Herrn West, der versucht hat, nach Anhörung der qualifiziertesten europäischen Fachleute die großen Linien dieses Pro blems herauszuarbeiten.
Well, we are all aware that the subject of foodstuffs and trade relations is new and original for the Com munity, but it would appear that this was the sole reason for the visit by the President of the European Parliament to Moscow — and unfortunately we learned of it purely from the press.
EUbookshop v2

Wir haben ein Arbeitsprogramm ausgearbeitet, das in vieler Hinsicht Anregungen aus jenen Forderungen gewonnen hat, die das Parlament im Rahmen dieses Verfahrens zur Haushaltsentlastung sowie auch in anderen Zusammenhängen aufgestellt hat.
We have drafted a work programme, which has been influenced in many respects by Parliament's demands both during this discharge procedure and on other occasions.
EUbookshop v2

Wir haben einen Kompromißvorschlag ausgearbeitet, an dem die Kommission ja beteiligt war, so daß ich als Berichterstatter davon ausgegangen bin, daß er auch akzeptiert wird.
The setting up of an internal market without full consideration being given to its social dimension is not, Mr President, what we want for the Europe of 1992.
EUbookshop v2

Wir haben unsere Vorschläge ausgearbeitet und könnten sofort damit beginnen, wenn sich - wie ich hoffe -die Meinung dazu in den Mitgliedsländern ändert.
Because I have met this same reserve in other Member States too I put forward a proposal, at an informal meeting of industry ministers in Lisbon, to find out how willing Member States are to begin joint action in this field.
EUbookshop v2