Translation of "Ausgearbeitet" in English
Ich
habe
die
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
ausgearbeitet.
I
have
prepared
the
opinion
of
the
Committee
on
Foreign
Affairs.
Europarl v8
Zweitens
müsste
die
Regelung
zur
Außerkraftsetzung
der
beruflichen
Schweigepflicht
näher
ausgearbeitet
werden.
Secondly,
the
provision
on
overriding
professional
confidentiality
would
need
to
be
worked
out
in
more
detail.
Europarl v8
Der
Haushaltsplan
2010
wurde
im
Schatten
der
Finanzkrise
ausgearbeitet.
The
2010
budget
is
being
drafted
in
the
shadow
of
the
financial
crisis.
Europarl v8
Wir
haben
einen
sicheren
Konsens
ausgearbeitet.
We
have
worked
out
a
certain
consensus.
Europarl v8
Die
Vereinbarung
wurde
im
übrigen
auch
auf
Ersuchen
der
Mitgliedstaaten
ausgearbeitet.
The
agreement
was
incidentally
worked
out
at
the
request
of
the
Member
States.
Europarl v8
Hat
die
Europäische
Kommission
einen
diesbezüglichen
Vorschlag
ausgearbeitet?
Has
the
Commission
drawn
up
a
proposal
along
these
lines?
Europarl v8
Diese
Charta
muß
offen
im
Dialog
mit
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
ausgearbeitet
werden.
This
Charter
must
be
drawn
up
openly
in
dialogue
with
the
citizens.
Europarl v8
Das
sind
verschiedene
Regelungen,
die
mit
den
Sozialpartnern
ausgearbeitet
werden
müssen.
These
are
different
arrangements,
which
are
to
be
worked
out
with
the
social
partners.
Europarl v8
Die
Vorteile
dieser
Punkte
sollten
anerkannt
und
weiter
ausgearbeitet
werden.
The
benefits
of
these
points
should
be
recognised,
and
they
should
be
further
fleshed
out.
Europarl v8
In
dem
vorliegenden
Bericht
wird
übrigens
die
Europaprüfung
konkreter
ausgearbeitet.
This
report
fleshes
out
the
Europe
test
in
more
detail.
Europarl v8
So
haben
viele
Mitgliedstaaten
zum
ersten
Mal
umfassende
Aktionspläne
für
Energieeinsparungen
ausgearbeitet.
Indeed,
many
Member
States
have,
for
the
first
time,
prepared
comprehensive
plans
of
action
on
energy
savings.
Europarl v8
Natürlich
haben
wir
diesen
Sektor
logischerweise
konsultiert
als
wir
diese
Maßnahme
ausgearbeitet
haben.
Needless
to
say
-
and
this
is
only
logical
-
we
consulted
the
sector
when
we
came
up
with
this
measure.
Europarl v8
Der
Vorschlag
zur
Strategie
für
die
Donau
wurde
2006
ausgearbeitet.
The
proposal
for
the
Danube
strategy
was
drawn
up
in
2006.
Europarl v8
Dies
muss
ausgearbeitet
und
ein
entsprechender
Vorschlag
vorgelegt
werden.
This
needs
to
be
elaborated
and
an
appropriate
proposal
tabled.
Europarl v8
Sie
wurde
ohne
Berücksichtigung
der
Verhältnisse
in
den
nordischen
Ländern
ausgearbeitet.
It
has
been
drawn
up
with
no
regard
for
the
conditions
in
the
Scandinavian
countries.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
-
das
darf
ich
vorweg
sagen
-
waren
sehr
gut
ausgearbeitet.
These
measures
-
I
should
say
straightaway
-
were
very
well
thought
out.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
EU-USA-Partnerschaft
muß
ein
Verhaltenskodex
für
Wirtschaftsinformationen
ausgearbeitet
werden.
A
code
of
good
conduct
must
be
drawn
up
for
electronic
information,
as
part
of
the
partnership
between
the
European
Union
and
the
United
States.
Europarl v8
Im
Agrarsektor
wurde
eine
Sonderverordnung
für
die
ländliche
Entwicklung
ausgearbeitet.
In
the
field
of
agriculture,
a
specific
regulation
on
rural
development
has
been
drawn
up.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
haben
daraufhin
Leitlinien
zur
Handhabung
solcher
Krisen
ausgearbeitet.
Member
States
subsequently
drew
up
guidelines
to
handle
such
crises.
Europarl v8
Natürlich
sollte
die
Beibehaltung
des
Sicherheitsniveaus
im
Schengen-Raum
im
Detail
ausgearbeitet
werden.
Naturally,
the
details
relating
to
not
downgrading
the
level
of
security
within
the
Schengen
area
should
be
elaborated.
Europarl v8