Translation of "Ausgearbeitet" in English

Ich habe die Stellungnahme des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten ausgearbeitet.
I have prepared the opinion of the Committee on Foreign Affairs.
Europarl v8

Zweitens müsste die Regelung zur Außerkraftsetzung der beruflichen Schweigepflicht näher ausgearbeitet werden.
Secondly, the provision on overriding professional confidentiality would need to be worked out in more detail.
Europarl v8

Der Haushaltsplan 2010 wurde im Schatten der Finanzkrise ausgearbeitet.
The 2010 budget is being drafted in the shadow of the financial crisis.
Europarl v8

Wir haben einen sicheren Konsens ausgearbeitet.
We have worked out a certain consensus.
Europarl v8

Die Vereinbarung wurde im übrigen auch auf Ersuchen der Mitgliedstaaten ausgearbeitet.
The agreement was incidentally worked out at the request of the Member States.
Europarl v8

Hat die Europäische Kommission einen diesbezüglichen Vorschlag ausgearbeitet?
Has the Commission drawn up a proposal along these lines?
Europarl v8

Diese Charta muß offen im Dialog mit den Bürgerinnen und Bürgern ausgearbeitet werden.
This Charter must be drawn up openly in dialogue with the citizens.
Europarl v8

Das sind verschiedene Regelungen, die mit den Sozialpartnern ausgearbeitet werden müssen.
These are different arrangements, which are to be worked out with the social partners.
Europarl v8

Die Vorteile dieser Punkte sollten anerkannt und weiter ausgearbeitet werden.
The benefits of these points should be recognised, and they should be further fleshed out.
Europarl v8

In dem vorliegenden Bericht wird übrigens die Europaprüfung konkreter ausgearbeitet.
This report fleshes out the Europe test in more detail.
Europarl v8

So haben viele Mitgliedstaaten zum ersten Mal umfassende Aktionspläne für Energieeinsparungen ausgearbeitet.
Indeed, many Member States have, for the first time, prepared comprehensive plans of action on energy savings.
Europarl v8

Natürlich haben wir diesen Sektor logischerweise konsultiert als wir diese Maßnahme ausgearbeitet haben.
Needless to say - and this is only logical - we consulted the sector when we came up with this measure.
Europarl v8

Der Vorschlag zur Strategie für die Donau wurde 2006 ausgearbeitet.
The proposal for the Danube strategy was drawn up in 2006.
Europarl v8

Dies muss ausgearbeitet und ein entsprechender Vorschlag vorgelegt werden.
This needs to be elaborated and an appropriate proposal tabled.
Europarl v8

Sie wurde ohne Berücksichtigung der Verhältnisse in den nordischen Ländern ausgearbeitet.
It has been drawn up with no regard for the conditions in the Scandinavian countries.
Europarl v8

Diese Maßnahmen - das darf ich vorweg sagen - waren sehr gut ausgearbeitet.
These measures - I should say straightaway - were very well thought out.
Europarl v8

Im Rahmen der EU-USA-Partnerschaft muß ein Verhaltenskodex für Wirtschaftsinformationen ausgearbeitet werden.
A code of good conduct must be drawn up for electronic information, as part of the partnership between the European Union and the United States.
Europarl v8

Im Agrarsektor wurde eine Sonderverordnung für die ländliche Entwicklung ausgearbeitet.
In the field of agriculture, a specific regulation on rural development has been drawn up.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten haben daraufhin Leitlinien zur Handhabung solcher Krisen ausgearbeitet.
Member States subsequently drew up guidelines to handle such crises.
Europarl v8

Natürlich sollte die Beibehaltung des Sicherheitsniveaus im Schengen-Raum im Detail ausgearbeitet werden.
Naturally, the details relating to not downgrading the level of security within the Schengen area should be elaborated.
Europarl v8