Translation of "Ausgearbeitet werden" in English

Zweitens müsste die Regelung zur Außerkraftsetzung der beruflichen Schweigepflicht näher ausgearbeitet werden.
Secondly, the provision on overriding professional confidentiality would need to be worked out in more detail.
Europarl v8

Diese Charta muß offen im Dialog mit den Bürgerinnen und Bürgern ausgearbeitet werden.
This Charter must be drawn up openly in dialogue with the citizens.
Europarl v8

Das sind verschiedene Regelungen, die mit den Sozialpartnern ausgearbeitet werden müssen.
These are different arrangements, which are to be worked out with the social partners.
Europarl v8

Die Vorteile dieser Punkte sollten anerkannt und weiter ausgearbeitet werden.
The benefits of these points should be recognised, and they should be further fleshed out.
Europarl v8

Stimmt es, daß neue Änderungsvorschläge zu der Richtlinie ausgearbeitet werden?
Is it right that we should be considering new proposed amendments to the directive?
Europarl v8

Im Rahmen der EU-USA-Partnerschaft muß ein Verhaltenskodex für Wirtschaftsinformationen ausgearbeitet werden.
A code of good conduct must be drawn up for electronic information, as part of the partnership between the European Union and the United States.
Europarl v8

Natürlich sollte die Beibehaltung des Sicherheitsniveaus im Schengen-Raum im Detail ausgearbeitet werden.
Naturally, the details relating to not downgrading the level of security within the Schengen area should be elaborated.
Europarl v8

Aber bestimmte Fragen im Zusammenhang mit der BSE-Situation müssen noch weiter ausgearbeitet werden.
But certain matters relating to the BSE situation still remain to be sorted out.
Europarl v8

Das System für die Neuzuteilung der Einnahmen muss in Einzelheiten ausgearbeitet werden.
The system of reallocation of revenue will need to be carefully worked out.
Europarl v8

Entschließungsanträge zu Wissenschaft und Technologie müssen deshalb mit großer Sorgfalt ausgearbeitet werden.
This means that a great deal of care should be taken when drafting resolutions on science and technology.
Europarl v8

Die Primarolo-Gruppe hat einfache Regeln ausgearbeitet, die umgesetzt werden müssen.
The Primarolo group has devised simple rules which must be applied.
Europarl v8

Soll ein Verfassungsentwurf für einen Bundesstaat ausgearbeitet werden, ja oder nein?
Is a draft constitution for a federal state to be devised, yes or no?
Europarl v8

Um all das zu erreichen, müsste eine gemeinsame europäische Flüchtlingspolitik ausgearbeitet werden.
It would be necessary to prepare a common European refugee policy in order to achieve all this.
Europarl v8

Vergleichbare Methoden zur Bewertung und Darstellung von Kosten werden ausgearbeitet .
Comparable cost evaluation and cost-reporting methods should be elaborated .
ECB v1

Im ersten Halbjahr 2004 wird das neue Konzept in allen Einzelheiten ausgearbeitet werden .
Details of the new framework will be finalised in the first half of 2004 and then implemented in the second half of the year .
ECB v1

In ausgewählten Ländern sollen einzelstaatliche Aktionspläne ausgearbeitet werden.
National plans of action in selected countries will be developed.
MultiUN v1

Dazu soll eine Reihe von Leitlinienpapieren ausgearbeitet werden.
With this in view, a number of guidance documents will be developed.
ELRC_2682 v1

Für Unfälle sollten effiziente Notpläne ausgearbeitet werden.
Whereas emergency plans should be established to deal effectively with accidents;
JRC-Acquis v3.0

Einzelheiten bei der Umsetzung unseres Vorschlages müssten von den nigerianischen Politikern ausgearbeitet werden.
The details for implementing our proposal need to be worked out by Nigerian politicians.
News-Commentary v14

Darüber hinaus müssen die vorhandenen Fachkennt­nisse zusammengefaßt und Positionspapiere ausgearbeitet werden.
Additionally overviews of existing knowledge experience have to be made and the position papers must be drafted.
TildeMODEL v2018

Dazu müssen ebenfalls Bestimmungen auf EU-Ebene ausgearbeitet und verstärkt werden.
This needs to be developed and strengthened at EU level as well.
TildeMODEL v2018

Hierzu sollten auf Netzebene ein Strategie- und Betriebsplan ausgearbeitet werden.
To that end, a strategy plan and an operations plan should be drawn up at network level.
DGT v2019

Auch eine nationale Strategie für nachhaltige Entwicklung muss noch ausgearbeitet werden.
A national strategy for sustainable development has not yet been developed.
TildeMODEL v2018

Aktionspläne werden ausgearbeitet und Fristen für die Umsetzung gesetzt.
Action plans are developed and deadlines for delivery are set.
TildeMODEL v2018

Daher sollten für alle Stufen des Produktionsprozesses risikobezogene Standardarbeitsanweisungen ausgearbeitet werden.
Standard operating procedures should therefore be developed at all stages of the production cycle and should be risk-based.
TildeMODEL v2018

Der Programmausschuß erhält regelmäßige Berichte, die von der Kommission ausgearbeitet werden.
The Programme Committee will receive regular reports prepared by the Commission services.
TildeMODEL v2018

Ausgehend von diesen Empfehlungen sollten umgehend ggf. erforderliche Maßnahmen ausgearbeitet werden.
Any necessary action should be taken on these recommendations as a matter of urgency.
TildeMODEL v2018

Da ab 2011 Legislativvorschläge ausgearbeitet werden, sollte die Ausschussstellungnahme dann auch vorliegen.
As legislative proposals will be drawn up as from 2011, the EESC opinion should be ready by then.
TildeMODEL v2018

Daher müssten Initiativen auf lokaler Ebene ausgearbeitet werden.
Local level initiatives are to be developed.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten müssten tätig werden, und es sollten zielgerechte Handlungsprogramme ausgearbeitet werden.
The Member States had to take action, and target-driven action plans should be drawn up.
TildeMODEL v2018