Translation of "Ausgearbeitet werden" in English
Zweitens
müsste
die
Regelung
zur
Außerkraftsetzung
der
beruflichen
Schweigepflicht
näher
ausgearbeitet
werden.
Secondly,
the
provision
on
overriding
professional
confidentiality
would
need
to
be
worked
out
in
more
detail.
Europarl v8
Diese
Charta
muß
offen
im
Dialog
mit
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
ausgearbeitet
werden.
This
Charter
must
be
drawn
up
openly
in
dialogue
with
the
citizens.
Europarl v8
Das
sind
verschiedene
Regelungen,
die
mit
den
Sozialpartnern
ausgearbeitet
werden
müssen.
These
are
different
arrangements,
which
are
to
be
worked
out
with
the
social
partners.
Europarl v8
Die
Vorteile
dieser
Punkte
sollten
anerkannt
und
weiter
ausgearbeitet
werden.
The
benefits
of
these
points
should
be
recognised,
and
they
should
be
further
fleshed
out.
Europarl v8
Stimmt
es,
daß
neue
Änderungsvorschläge
zu
der
Richtlinie
ausgearbeitet
werden?
Is
it
right
that
we
should
be
considering
new
proposed
amendments
to
the
directive?
Europarl v8
Im
Rahmen
der
EU-USA-Partnerschaft
muß
ein
Verhaltenskodex
für
Wirtschaftsinformationen
ausgearbeitet
werden.
A
code
of
good
conduct
must
be
drawn
up
for
electronic
information,
as
part
of
the
partnership
between
the
European
Union
and
the
United
States.
Europarl v8
Natürlich
sollte
die
Beibehaltung
des
Sicherheitsniveaus
im
Schengen-Raum
im
Detail
ausgearbeitet
werden.
Naturally,
the
details
relating
to
not
downgrading
the
level
of
security
within
the
Schengen
area
should
be
elaborated.
Europarl v8
Aber
bestimmte
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
BSE-Situation
müssen
noch
weiter
ausgearbeitet
werden.
But
certain
matters
relating
to
the
BSE
situation
still
remain
to
be
sorted
out.
Europarl v8
Das
System
für
die
Neuzuteilung
der
Einnahmen
muss
in
Einzelheiten
ausgearbeitet
werden.
The
system
of
reallocation
of
revenue
will
need
to
be
carefully
worked
out.
Europarl v8
Entschließungsanträge
zu
Wissenschaft
und
Technologie
müssen
deshalb
mit
großer
Sorgfalt
ausgearbeitet
werden.
This
means
that
a
great
deal
of
care
should
be
taken
when
drafting
resolutions
on
science
and
technology.
Europarl v8
Die
Primarolo-Gruppe
hat
einfache
Regeln
ausgearbeitet,
die
umgesetzt
werden
müssen.
The
Primarolo
group
has
devised
simple
rules
which
must
be
applied.
Europarl v8
Soll
ein
Verfassungsentwurf
für
einen
Bundesstaat
ausgearbeitet
werden,
ja
oder
nein?
Is
a
draft
constitution
for
a
federal
state
to
be
devised,
yes
or
no?
Europarl v8
Um
all
das
zu
erreichen,
müsste
eine
gemeinsame
europäische
Flüchtlingspolitik
ausgearbeitet
werden.
It
would
be
necessary
to
prepare
a
common
European
refugee
policy
in
order
to
achieve
all
this.
Europarl v8
Vergleichbare
Methoden
zur
Bewertung
und
Darstellung
von
Kosten
werden
ausgearbeitet
.
Comparable
cost
evaluation
and
cost-reporting
methods
should
be
elaborated
.
ECB v1
Im
ersten
Halbjahr
2004
wird
das
neue
Konzept
in
allen
Einzelheiten
ausgearbeitet
werden
.
Details
of
the
new
framework
will
be
finalised
in
the
first
half
of
2004
and
then
implemented
in
the
second
half
of
the
year
.
ECB v1
In
ausgewählten
Ländern
sollen
einzelstaatliche
Aktionspläne
ausgearbeitet
werden.
National
plans
of
action
in
selected
countries
will
be
developed.
MultiUN v1
Dazu
soll
eine
Reihe
von
Leitlinienpapieren
ausgearbeitet
werden.
With
this
in
view,
a
number
of
guidance
documents
will
be
developed.
ELRC_2682 v1
Für
Unfälle
sollten
effiziente
Notpläne
ausgearbeitet
werden.
Whereas
emergency
plans
should
be
established
to
deal
effectively
with
accidents;
JRC-Acquis v3.0
Einzelheiten
bei
der
Umsetzung
unseres
Vorschlages
müssten
von
den
nigerianischen
Politikern
ausgearbeitet
werden.
The
details
for
implementing
our
proposal
need
to
be
worked
out
by
Nigerian
politicians.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
müssen
die
vorhandenen
Fachkenntnisse
zusammengefaßt
und
Positionspapiere
ausgearbeitet
werden.
Additionally
overviews
of
existing
knowledge
experience
have
to
be
made
and
the
position
papers
must
be
drafted.
TildeMODEL v2018
Dazu
müssen
ebenfalls
Bestimmungen
auf
EU-Ebene
ausgearbeitet
und
verstärkt
werden.
This
needs
to
be
developed
and
strengthened
at
EU
level
as
well.
TildeMODEL v2018
Hierzu
sollten
auf
Netzebene
ein
Strategie-
und
Betriebsplan
ausgearbeitet
werden.
To
that
end,
a
strategy
plan
and
an
operations
plan
should
be
drawn
up
at
network
level.
DGT v2019
Auch
eine
nationale
Strategie
für
nachhaltige
Entwicklung
muss
noch
ausgearbeitet
werden.
A
national
strategy
for
sustainable
development
has
not
yet
been
developed.
TildeMODEL v2018
Aktionspläne
werden
ausgearbeitet
und
Fristen
für
die
Umsetzung
gesetzt.
Action
plans
are
developed
and
deadlines
for
delivery
are
set.
TildeMODEL v2018
Daher
sollten
für
alle
Stufen
des
Produktionsprozesses
risikobezogene
Standardarbeitsanweisungen
ausgearbeitet
werden.
Standard
operating
procedures
should
therefore
be
developed
at
all
stages
of
the
production
cycle
and
should
be
risk-based.
TildeMODEL v2018
Der
Programmausschuß
erhält
regelmäßige
Berichte,
die
von
der
Kommission
ausgearbeitet
werden.
The
Programme
Committee
will
receive
regular
reports
prepared
by
the
Commission
services.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
diesen
Empfehlungen
sollten
umgehend
ggf.
erforderliche
Maßnahmen
ausgearbeitet
werden.
Any
necessary
action
should
be
taken
on
these
recommendations
as
a
matter
of
urgency.
TildeMODEL v2018
Da
ab
2011
Legislativvorschläge
ausgearbeitet
werden,
sollte
die
Ausschussstellungnahme
dann
auch
vorliegen.
As
legislative
proposals
will
be
drawn
up
as
from
2011,
the
EESC
opinion
should
be
ready
by
then.
TildeMODEL v2018
Daher
müssten
Initiativen
auf
lokaler
Ebene
ausgearbeitet
werden.
Local
level
initiatives
are
to
be
developed.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssten
tätig
werden,
und
es
sollten
zielgerechte
Handlungsprogramme
ausgearbeitet
werden.
The
Member
States
had
to
take
action,
and
target-driven
action
plans
should
be
drawn
up.
TildeMODEL v2018