Translation of "Aus verschulden" in English

Ihm fehlte die Scheidung von seiner Frau und zwar aus ihrem alleinigen Verschulden.
George Louis criticised his wife over her affair, and she criticised him for his.
Wikipedia v1.0

Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen und Ausschlüsse gelten auch für Ansprüche aus Verschulden bei Vertragsschluss.
The above liability limitations and exclusions apply also to claims for default at the time of conclusion of the contract.
ParaCrawl v7.1

Gleiches (Ausschlüsse, Begrenzungen und Ausnahmen davon) gilt für Ansprüche aus Verschulden bei Vertragsschluss.
The same (exclusions, limitations and exceptions) applies to claims arising from culpa in contrahendo.
CCAligned v1

Darum müssen wir uns bemühen, aber wir sollten nicht vergessen, daß die Vieherzeuger, nicht aus eigenem Verschulden, in eine ernstzunehmende Krise geraten sind, seit dieses Problem von der Presse und den Medien in ganz Europa über alle Maßen aufgebauscht worden ist.
This we must strive to achieve, but we should never forget that beef farmers, through no fault of their own, have faced a serious crisis since this problem has been blown out of all proportion by the press and the media throughout Europe.
Europarl v8

Mit 12 Millionen Arbeitsplätzen, die von der Automobilindustrie abhängig sind, mit Investitionen von jährlich 20 Milliarden Euro, einem Jahresumsatz von 780 Milliarden Euro und einer Wertschöpfung von 140 Milliarden Euro ist der Automobilsektor ein wesentlicher Sektor, der zum Teil aus eigenem Verschulden - wenn ich an die Überkapazitäten und an die Modellpolitik einiger Hersteller denke -, insgesamt aber im wesentlichen durch die Auswirkungen der internationalen Finanzmarktkrise in diese Schwierigkeiten geraten ist.
With a total of 12 million jobs dependent on the car industry, annual investments of EUR 20 billion, an annual turnover of EUR 780 billion and added value of EUR 140 billion, it is a very important industry, which has got into difficulties partly through its own fault - I am thinking here of the overcapacity and the model policies of some manufacturers - but in general terms mainly because of the effects of the international crisis on the financial markets.
Europarl v8

Wir brauchen eine starke, aktive Arbeitsmarktpolitik, um entlassene Arbeitnehmer rasch wieder zu integrieren, und wir brauchen starke und zukunftsfähige Sozialschutzsysteme zur Unterstützung derer, die nicht aus eigenem Verschulden plötzlich arbeitslos sind.
We need strong, active labour market policies to quickly reintegrate workers laid off and we need strong and viable social protection systems to support those who find themselves unemployed through no fault of their own.
Europarl v8

Sie sind zwar Härtefälle, jedoch nicht aus eigenem Verschulden, und es ist bedauernswert, daß die Kommission keine Möglichkeit findet, ihnen zu helfen.
They are casualties through no fault of their own and it is pathetic that the Commission is unable to find a route to help them.
Europarl v8

Allerdings können wir unter diesen Bedingungen sicher nicht von den Erzeugern verlangen, sich in einem Kampf aufzuopfern, in dem sie oftmals unterlegen sind und geschlagen werden, da sie - nicht aus eigenem Verschulden - gegen den Markt verlieren und nur den sehr langen Weg vor sich sehen, das so mühsam und mit oftmals unterschätzten oder zumindest nicht voll berücksichtigten Kosten erworbene Vertrauen zurückzugewinnen.
But in this context, we certainly cannot ask the producers to sacrifice themselves in the context of problems which all too often means they give way and are beaten. They lose out in the market through no fault of their own and can only look forward to a prolonged period of trying to win back the confidence that they had gained by hard work and production costs which here again, were all too often undervalued or at least, not given their full value.
Europarl v8

Dies ist von herausragender Bedeutung für Arbeitnehmer, die wegen des ver­änderten Charakters der Beschäftigungsverhältnisse ohne eigenes Verschulden aus Arbeits­schutzschulungen, Gesundheitsuntersuchungen am Arbeitsplatz, Präventions- und Kontroll­maßnahmen herausfallen.
In view of changing forms of employment, this is particularly important for employees who, through no fault of their own, are often not covered by training and further training on employee safety, medical examinations at the workplace, prevention and checks.
TildeMODEL v2018

Dies ist von herausragender Bedeutung für Arbeitnehmer, die wegen des veränderten Charakters der Beschäftigungsverhältnisse ohne eigenes Verschulden aus Arbeitsschutzschulungen, Gesundheitsuntersuchungen am Arbeits­platz, Präventions- und Kontrollmaßnahmen herausfallen.
In view of changing forms of employment, this is particularly important for employees who, through no fault of their own, are often not covered by training and further training on employee safety, medical examinations at the workplace, prevention and checks.
TildeMODEL v2018

Dies ist von herausragender Bedeutung für Arbeitnehmer, die wegen des verän­derten Charakters der Beschäftigungsverhältnisse ohne eigenes Verschulden aus Arbeits­schutzschulungen, Gesundheitsuntersuchungen am Arbeitsplatz, Präventions- und Kontroll­maßnahmen herausfallen.
In view of changing forms of employment, this is particularly important for employees who, through no fault of their own, are often not covered by training and further training on employee safety, medical examinations at the workplace, prevention and checks.
TildeMODEL v2018

Die Rechtsetzung ist von herausragender Bedeutung für Arbeitnehmer, die wegen des veränderten Charakters der Beschäftigungsverhältnisse ohne eigenes Verschulden aus Arbeitsschutzschulungen, Weiterbildung, Gesundheitsuntersuchungen am Arbeitsplatz, Präventions- und Kontrollmaßnahmen herausfallen.
In view of changing forms of employment, this is particularly important for employees who, through no fault of their own, are not covered by training and further training on employee safety, medical examinations at the workplace, prevention and checks.
TildeMODEL v2018

Entlassung ohne eigenes Verschulden, aus wirtschaftlichen oder technischen Gründen, wegen einer strukturellen Wirtschaftskrise oder aus gesetzlich erlaubten und objektiven Gründen (Wegfall des Arbeitsplatzes, der Arbeiter kann sich dem technologischen Wandel nicht anpassen etc.).
To be dismissed without fault of one's own, or due to economic or technological reasons, or due to sectoral economic crisis, or due to legally authorized and objective reasons (elimination of a job, the worker fails to adjust to technical changes, etc.)
EUbookshop v2

Andere Maßnahmen zur Förderung eines Neubeginns Wie wird der Neubeginn von Unternehmern in Ihrem Land gefördert, die nicht aus eigenem Verschulden gescheitert sind?
Other measures for fresh start How is fresh start for entrepreneurs who have failed through no fault of their own promoted in your country?
EUbookshop v2

Durch Urteil des Tribunal de Grande Instance Paris vom 27. Juni 1978 wurde die Ehe der Parteien aus beiderseitigem Verschulden geschieden.
In the meantime, by judgment of 27 June 1978 the Tribunal de Grande Instance, Paris, granted a divorce on the ground of the parties' mutual fault.
EUbookshop v2

Bei Beendigung des Dienstverhältnisses aus Verschulden des Arbeitnehmers oder wenn der Arbeitnehmer das Dienstverhältnis ohne triftigen Grund beendet, ruht der Anspruch vier Wochen.
Upon termination of employment relationship through the employee's fault or in the case the employee terminates the employment relationship without good reason the entitlement is suspended for 4 weeks.
EUbookshop v2

Weder irgendwelche „Transformationen“ oder „Partnerschaften“ oder sonst was werden von allzu großer Bedeutung sein, wenn die NATO zum ersten Mal in ihrer Geschichte scheitert – selbst wenn dies nicht aus eigenem Verschulden geschieht.
No amount of “transformation” or “partnerships” or anything else will matter much if NATO fails for the first time in its history – even if that failure is not of its own making.
News-Commentary v14

Einer der Zuhörer in Helsinki erzählte mir deprimiert, dass er über die Globalisierung verärgert sei, nachdem ein paar seiner Freunde ihren Arbeitsplatz verloren hatten und zwar nicht aus eigenem Verschulden, sondern nur deshalb, weil Ericsson entschied, einige seiner europäischen Tätigkeitszweige nach China auszulagern.
One audience member in Helsinki told me despondently that he had soured on globalization after some of his friends lost their jobs through no fault of their own, but merely because Ericsson decided to move some European plants’ operations to China.
News-Commentary v14

Dies gilt insbesondere für Schadensersatzansprüche aus Verschulden bei Vertragsabschluss, wegen sonstiger Pflichtverletzungen oder wegen deliktischer Ansprüche auf Ersatz von Sachschäden gemäß § 823 BGB.
This applies in particular to claims for compensation resulting from mistakes on conclusion of contracts, due to other breach of obligations or due to liability-in-tort claims of compensation for material damages in accordance with § 823 of the German Civil Code.
ParaCrawl v7.1

Schadenersatzansprüche aus Verschulden bei Vertragsabschluss, Verletzung vertraglicher Nebenpflichten, unerlaubter Handlung sind ausgeschlossen, es sei denn, unsere Haftung beruht auf grobem Verschulden.
Claims for damages resulting from fault upon conclusion of contract, violation of contractual accessory obligations, tortious act are excluded, unless our liability is based upon gross negligence.
ParaCrawl v7.1

Denn wenn diese Eintragung durch die Allwissenheit Gottes erfolgt und dann Gläubige durch eigenes Verschulden aus dem Buch des Lebens gelöscht werden können, könnte man auch die Allwissenheit Gottes in Zweifel ziehen.
If this entry in the book of life is made through the omniscience of God, and thereafter believers can still be blotted out from the book through their own fault, then we might feel that this casts doubt on God’s omniscience.
ParaCrawl v7.1

Schadenersatzansprüche aus Verzug, aus Unmöglichkeit der Leistung, aus positiver Forderungsverletzung, aus Verschulden bei Vertragsabschluß und aus unerlaubter Handlung werden ausgeschlossen, es sei denn, sie beruhen auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit –des Lieferers oder seiner leitenden Angestellten.
Claims for compensation resulting from delay, the impossibility of performance, from positive infringement of claims, from indebtedness on conclusion of the contract and from tortious acts are debarred unless they are based on intent or gross negligence of the supplier or the latter's executive personnel.
ParaCrawl v7.1

Wie arm sind die Menschen, die keinen Glauben haben an Gott als Schöpfer und Vater von Ewigkeit, Der in Jesus Christus das Erlösungswerk vollbrachte, um Seine Geschöpfe frei zu machen von einer unwürdigen Fessel, die sie aus eigenem Verschulden sich anlegen ließen.
How poor are those people who have no faith in God as Creator and Father of eternity, Who accomplished the act of Salvation in Jesus Christ in order to release His living creations from a degrading shackle which they allowed to be placed upon them of their own fault.
ParaCrawl v7.1