Translation of "Aus juristischer sicht" in English
Rückwirkende
Rechtsvorschriften
sind
wettbewerbsverzerrend
und
aus
juristischer
Sicht
inakzeptabel.
Retroactive
legislation
affects
competition
and
is
unacceptable
from
a
legal
point
of
view.
Europarl v8
Der
Bericht
ist
aus
juristischer
Sicht
unhaltbar.
The
report
is
indefensible
from
a
legal
point
of
view.
Europarl v8
Wichtigstes
Merkmal
von
Finanzdienstleistungen
ist,
aus
juristischer
Sicht,
ihre
immaterielle
Beschaffenheit.
From
the
legal
angle,
the
immaterial
nature
of
financial
services
is
their
main
characteristic.
TildeMODEL v2018
Der
Vortrag
widmet
sich
der
Frage
aus
juristischer
und
rechtsinformatischer
Sicht.
The
lecture
is
dedicated
to
the
question
from
a
law
and
legal
tech
point
of
view.
ParaCrawl v7.1
Inwiefern
sind
einige
Regelungen
aus
juristischer
Sicht
umstritten?
In
what
way
are
specific
regulations
controversial
from
a
legal
perspective?
ParaCrawl v7.1
Aus
juristischer
Sicht
stellen
Tarifverhandlungen
in
diesem
Fall
eine.4Iternative
zur
Anwendung
der
gesetzlichen
Reglung
dar.
With
respect
to
Italy,
such
accords
dérogatoires
take
place
much
later,
namely
in
the
1980s
and
later
on.
EUbookshop v2
Aus
juristischer
Sicht
ist
bei
Zyklus
B
kein
Kompatibilitäts-Nachweis
von
Ladegut
und
Zyklus
notwendig.
From
a
legal
point
of
view,
the
B-cycle
prevents
the
need
to
prove
the
load
vs
cycle
compatibility.
ParaCrawl v7.1
Aus
juristischer
Sicht,
also
aus
der
Sicht
meines
Ausschusses,
muß
meines
Erachtens
hervorgehoben
werden,
daß
die
Rechte
der
Verbraucher
als
Streitparteien
im
Falle
eines
grenzübergreifenden
Rechtsstreits
nur
dann
effektiv
gewahrt
werden
können,
wenn
folgendes
gewährleistet
wird:
auf
internationaler
Ebene
müssen
die
Mitgliedstaaten
dazu
gebracht
werden,
das
Brüsseler
Übereinkommen
von
1968
anzuwenden,
ebenso
wie
das
Römische
Übereinkommen
von
1980
über
das
auf
vertragliche
Schuldverhältnisse
anzuwendende
Recht
sowie
die
Haager
Übereinkommen
von
1965
und
1970
über
die
Vereinheitlichung
bzw.
über
die
Beweisaufnahme
im
Ausland.
From
the
legal
point
of
view,
which
is
my
committee's
remit,
it
must
be
stressed
that
the
rights
of
consumers,
as
parties
in
cross-border
disputes,
will
only
be
effectively
protected
by
a
combination
of
the
following
measures:
at
the
international
level
Member
States
must
recognize
their
duty
to
apply
the
1968
Brussels
Convention,
the
1980
Rome
Convention
on
the
law
applicable
to
contractual
obligations
and
the
1965
and
1970
Hague
Conventions,
on
unification
and
on
the
taking
of
evidence
abroad
respectively.
Europarl v8
Wenn
ich
dies
tue,
so
bin
ich
zwar
der
Meinung,
daß
zahlreiche
Aspekte
berücksichtigt
wurden,
daß
es
eine
bedeutende
Weiterentwicklung
und
große
Fortschritte
gegeben
hat,
doch
möchte
ich
auf
einen
aus
juristischer
Sicht
schwerwiegenden
Mangel
hinweisen.
However,
I
think
that
many
aspects
have
been
covered
-
there
have
been
many
great
developments
and
great
progress
-
but
I
should
like
to
point
to
one
important
gap
from
the
legal
point
of
view.
Europarl v8
Die
Frage
des
Bankgeheimnisses
wurde
daher
aus
juristischer
Sicht
auf
europäischer
Ebene
behandelt
und
kann
kein
Hindernis
für
den
vollständigen
Informationsaustausch
auf
Anfrage
zwischen
den
Steuerbehörden
darstellen.
The
question
of
banking
secrecy
has
therefore
been
dealt
with
at
European
level
from
a
legal
point
of
view
and
cannot
constitute
an
obstacle
to
the
full
exchange
of
information
on
request
between
tax
authorities.
Europarl v8
Aus
juristischer
Sicht
hat
es
erstens
keinen
Sinn,
das
mobile
Telefonsystem
gegenüber
dem
festen
Telefonsystem
zu
diskriminieren.
Firstly,
from
the
legal
standpoint,
any
discrimination
in
favour
of
mobile
operators
or
fixed
operators
is
pointless.
Europarl v8
Angesichts
der
in
der
vorliegenden
Entscheidung
dargelegten
Finanzlage
des
Unternehmens,
vor
dem
Hintergrund
des
allgemeinen
Vertrauensverlustes
der
Märkte
zu
dieser
Zeit
sowie
angesichts
des
Fehlens
eines
glaubhaften
und
realistischen
Entschuldungsplans
bis
Dezember
hält
es
die
Kommission
für
unwahrscheinlich,
dass
ein
privater
Investor
ab
Juli
2002
ähnliche
Erklärungen
wie
die
französische
Regierung
abgegeben
hätte
—
Erklärungen,
die
aus
rein
ökonomischer
Sicht
geeignet
waren,
die
eigene
Kreditwürdigkeit
und
Reputation
ernsthaft
aufs
Spiel
zu
setzen,
und
aus
juristischer
Sicht
einer
ab
diesem
Zeitpunkt
geltenden
unbedingten
Verpflichtung
zur
finanziellen
Unterstützung
des
Unternehmens
gleichkamen.
In
the
light
of
the
Company's
financial
situation
as
described
in
this
Decision,
the
overall
context
of
loss
of
market
confidence
at
the
time
and
the
lack
of
any
credible
and
realistic
debt-reduction
plan
until
December,
the
Commission
considers
it
improbable
that
a
private
investor
would,
from
July
2002,
have
made
declarations
similar
to
those
made
by
the
French
Government,
likely
as
they
were,
from
a
purely
economic
point
of
view,
to
seriously
place
his
credibility
and
reputation
on
the
line
and,
from
a
legal
point
of
view,
to
even
oblige
him
from
that
date
to
support
the
Company
financially
come
what
may.
DGT v2019
Wenn
das
Gericht
Fälle
mit
nur
einem
Richter
entscheidet,
darf
es
sich
dabei
nur
um
solche
handeln,
die
aus
juristischer
Sicht
völlig
unstrittig
sind.
If
the
Court
is
to
decide
on
cases
with
only
one
judge,
these
cases
must
only
be
ones
which
are
entirely
uncontroversial
from
the
legal
point
of
view.
Europarl v8
Herr
Abgeordneter,
auch
wenn
man
aus
juristischer
Sicht
sagen
könnte,
daß
die
Wirtschafts-
und
Währungsunion
auch
funktionieren
kann,
wenn
sie
aus
zwei
Mitgliedstaaten
besteht,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
(und
ich
meine,
daß
dies
ganz
einfach
eine
Frage
des
gesunden
Menschenverstandes
ist),
daß
das
Interesse
und
die
Vorteile
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
ohne
Frankreich,
Deutschland
und
eine
größere
Zahl
anderer
Mitgliedstaaten
natürlich
nicht
so
groß
wären.
Although
from
a
legal
point
of
view,
economic
and
monetary
union
can
function
with
just
two
Member
States,
the
Commission
considers
-
and
it
is
a
simple
matter
of
common
sense,
to
my
mind
-
that
without
France,
Germany
and
a
significant
number
of
other
Member
States,
the
benefits
and
advantages
of
EMU
would
obviously
be
diminished.
Europarl v8
Was
das
Grünbuch
angeht,
so
handelt
es
aus
juristischer
Sicht
-
dies
war
der
Standpunkt,
den
der
Ausschusses
für
Recht
und
Bürgerrechte
eingenommen
hat
-
zweifellos
um
eine
notwendige
und
zeitgerechte
Initiative.
With
regard
to
the
Green
Paper
and
from
the
legal
standpoint
-
which
was
the
view
adopted
by
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
-
this
is
undoubtedly
a
necessary
and
timely
initiative.
Europarl v8
Aber
auch
in
dieser
Frage
ist
es
kein
Zufall,
daß
bestimmte
Änderungsanträge
des
Ausschusses
für
soziale
Angelegenheiten,
mit
denen
aus
juristischer
Sicht
und
ausschließlich
im
Hinblick
auf
das
einzelstaatliche
Arbeitsrecht
ein
gewisser
Sicherheitsmechanismus
bezüglich
der
Versammlungsfreiheit
und
der
Abwägung
der
Legitimität
eingeführt
werden
sollte,
nicht
in
den
Bericht
aufgenommen
wurden.
But
on
that
point,
it
is
not
by
chance
that
some
amendments
by
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs,
which
attempt
to
introduce
some
kind
of
safety
valve
in
relation
to
the
right
to
hold
meetings
and
concern
for
legitimacy,
from
a
legal
point
of
view
and
exclusively
in
the
context
of
national
labour
legislation,
have
not
been
included
in
the
report.
Europarl v8
Es
ist
eine
sonderbare
Politik,
den
Rat
um
eine
Vorgehensweise
zu
ersuchen,
die
wir
selbst
offenbar
nicht
einhalten
wollen,
entgegen
den
Verträgen,
unserer
eigenen
Geschäftsordnung,
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
und
dem
gesunden
Menschenverstand,
nach
dem
aus
juristischer
Sicht
ein
Rechtsakt
auch
als
solcher
zu
betrachten
ist
und
formale
Gültigkeit
besitzt.
It
is
a
strange
political
move
to
ask
the
Council
to
do
something
that
we
apparently
do
not
wish
to
respect.
This
goes
against
the
Treaties,
our
own
Rules
of
Procedure,
the
case-law
of
the
Court
of
Justice
and
even
common
sense,
which
tells
us
that,
in
legal
terms,
an
act
is
an
act
and
only
has
the
value
of
that
formal
act.
Europarl v8
Der
Richtlinienvorschlag
zur
Familienzusammenführung
in
der
vom
Bericht
Watson
gebilligten
Form
fordert
auf
europäischer
Ebene
ein
Recht
auf
Familienzusammenführung,
das
aus
juristischer
Sicht
auf
diesem
Niveau
noch
nicht
existiert
und
das
unseres
Erachtens
nicht
als
Recht
bestehen
sollte.
The
proposal
for
a
directive
on
family
reunification,
as
approved
by
the
Watson
report,
proclaims
a
Community-level
law
on
family
reunification
which,
in
legal
terms,
does
not
yet
exist
at
this
level
and
which,
in
our
opinion,
should
not
be
made
law.
Europarl v8
Ferner
stellt
der
HVE
einen
Balanceakt
dar
zwischen
der
Finanzierung
der
Mitarbeiter,
die
für
eine
ordnungsgemäße
Verwaltung
der
Kredite
erforderlich
sind,
und
der
Finanzierung
der
für
die
Schaffung
dieses
Raums
aus
juristischer
Sicht
notwendigen
Mitarbeiter.
Moreover,
it
presents
a
difficult
balance
between
the
human
resources
needed
to
ensure
the
correct
management
of
the
credits
and
those
needed
to
ensure
the
creation
of
this
area
from
a
legal
point
of
view.
Europarl v8
Bekanntlich
hat
die
Rechtsabteilung
der
Europäischen
Parlaments,
aus
rein
juristischer
Sicht,
im
Hinblick
auf
bestimmte
Änderungsanträge
Bedenken
geäußert.
We
know
that
the
Committee
on
Legal
Affairs
has
expressed
reservations
about
certain
amendments
from
the
purely
legal
standpoint.
Europarl v8
Ich
hatte
ursprünglich
mit
einer
Veröffentlichung
im
Februar
gerechnet,
aber
nach
weiteren
eingehenden
Diskussionen,
bei
denen
Rechtssysteme
verglichen
und
erörtert
wurde,
wie
viel
Zeit
aus
juristischer
Sicht
erforderlich
ist,
ist
meines
Erachtens
mit
einer
Verzögerung
um
eineinhalb
Monate
zu
rechnen.
Initially
I
thought
that
we
would
be
able
to
do
it
in
February,
but
after
more
detailed
discussions,
comparing
the
legal
system
and
how
much
time
it
takes
from
the
legal
point
of
view,
I
believe
there
may
be
a
delay
of
one
and
a
half
months.
Europarl v8
Wie
die
Kommissarin
bereits
gesagt
hat,
ist
die
Situation
offenbar
aus
juristischer
Sicht
nicht
zu
beanstanden.
As
the
Commissioner
has
already
pointed
out,
it
appears
that
the
situation
is
legally
correct.
Europarl v8
Aus
juristischer
Sicht
ist
der
Haushaltsplan
für
das
kommende
Jahr
schwierig,
weil
die
EU
in
den
ersten
vier
Monaten
des
Jahres
eine
Gemeinschaft
von
15
Mitgliedstaaten
sein
wird,
sich
aber
Anfang
Mai
auf
25
Mitglieder
vergrößert.
Next
year's
budget
is
legally
problematic,
as
for
the
first
four
months
the
EU
will
be
a
community
of
15
Member
States,
but
will
expand
to
comprise
25
Member
States
from
the
beginning
of
May.
Europarl v8
Aus
juristischer
Sicht
ist
ein
solcher
Zusatz
nicht
erforderlich,
da
mit
der
Anführung
der
Ursprungsrichtlinie
zwangsläufig
sämtliche
nachfolgenden
Änderungen
eingeschlossen
sind.
Legally
speaking
such
an
addition
is
not
necessary
because
quoting
the
original
Directive
would
automatically
include
all
future
modifications.
TildeMODEL v2018
Der
Berichterstatter
kündigt
an,
dass
das
Sekretariat
es
übernehmen
werde,
den
Mitgliedern
der
Kommission
Geschäftsordnung
die
Punkte
darzulegen,
bei
denen
bezüglich
der
vorgeschlagenen
Änderungen
aus
juristischer
Sicht
noch
Zweifel
bestünden.
He
said
that
the
secretariat
would
outline
to
the
panel
the
remaining
legal
question
marks
surrounding
the
proposed
changes.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
entweder
erfordern,
dass
für
die
einzelnen
Bestimmungen
je
nachdem,
welches
der
beiden
Daten
für
sie
gilt,
verschiedene
Umsetzungszeitpunkte
vorzusehen
wären,
was
aus
juristischer
Sicht
für
eine
Richtlinie
ungewöhnliche
Formulierungen
mit
sich
bringen
würde,
oder
es
wäre
ein
einziges
Umsetzungsdatum
vorzusehen,
was
bedeuten
würde,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihre
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
so
verabschieden
müssten,
dass
einige
ihrer
Bestimmungen
erst
später
anwendbar
werden,
was
für
eine
Richtlinie
unüblich
ist.
This
would
either
require
different
transposition
dates
to
be
set
for
the
different
provisions
depending
on
the
relevant
dates,
which
is
unorthodox
wording
for
a
Directive
from
a
legal
perspective,
or
a
single
date
of
transposition,
which
would
require
Member
States
to
adopt
national
legislation
with
a
deferred
applicability
for
some
provisions,
which
is
unusual
for
a
Directive.
TildeMODEL v2018