Translation of "Aus inhaltlichen gründen" in English

Auch aus inhaltlichen Gründen kann ich Änderungsantrag 1 nicht akzeptieren.
I cannot accept Amendment No 1 for reasons of substance also.
Europarl v8

Wir haben aus verfahrenstechnischen und inhaltlichen Gründen Einwände gegen diese Abkommen.
We have objections to these agreements on grounds of both procedure and content.
Europarl v8

Auch aus inhaltlichen Gründen ist die einzelstaatliche Kompetenz angemessener.
This is also preferable for reasons of content.
Europarl v8

Das machte eine Neuausgabe dieses Werks aus inhaltlichen wie ästhetischen Gründen nötig.
This made a new edition of this work necessary for reasons of content and aesthetics.
ParaCrawl v7.1

Preprints können auch aus inhaltlichen Gründen von den Autoren oder den Herausgebern zurückgezogen werden.
Preprints may also be withdrawn for content-related reasons by the authors or the editors.
ParaCrawl v7.1

Das Gedicht eignet sich aus formalen und inhaltlichen Gründen besonders zur Beschreibung der erlittenen Erfahrungen.
For reasons of form and content, the poem is especially suitable for describing experiences suffered.
ParaCrawl v7.1

Menschen aus bestimmten Herkunftsländern haben aus inhaltlichen wie verfahrenstechnischen Gründen kaum Chancen auf Asyl.
People from certain countries of origin have little chance to be granted asylum out of several reasons of content and proceedings.
ParaCrawl v7.1

Frau Präsidentin, die soeben erfolgte Annahme des Abgeordnetenstatuts gereicht dem Europäischen Parlament nicht zur Ehre, sowohl aus verfahrensmäßigen wie aus inhaltlichen Gründen.
Madam President, the vote which has just taken place on the Statute of Members of Parliament does no credit to the European Parliament. This is due to reasons of procedure and of content.
Europarl v8

Wenn ich dem einen Änderungsantrag des Wirtschaftsausschusses nicht zustimmen kann, dann lediglich aus formalen, aber nicht aus inhaltlichen Gründen.
And although I cannot agree with one of the amendments put forward by the Economic and Social Committee, it is on a point of form rather than one of content.
Europarl v8

Ich tue dies aus inhaltlichen Gründen sowie aus einem Verfahrensgrund im Zusammenhang mit der Art seiner Erarbeitung im Haushaltsausschuß.
This is for the following two reasons: firstly on a matter of substance, linked to the report's content, and secondly on a procedural matter, linked to the way in which the report was drafted in the Committee on Budgets.
Europarl v8

Lediglich aus diesen und nicht aus inhaltlichen Gründen ergibt sich der Ablehnungsvorschlag unserer Fraktion für die Mehrheit dieser Änderungsanträge.
For these reasons alone, and not on grounds of content, our group is proposing to reject the majority of these amendments.
Europarl v8

Herr Präsident, als Vertreter eines Agrarlandes, Frankreichs, und erst recht eines Landes, dessen Name und Politik mit einer bestimmten Vorstellung von der Zusammenarbeit mit Afrika verbunden sind, können wir Frau Kinnock nicht folgen und daher dem sogenannten Handels- und Kooperationsabkommen mit Südafrika aus formalen und inhaltlichen Gründen nicht zustimmen.
Mr President, as a representative of an agricultural country, France, and more importantly of a country which has linked its name and its policies with a particular concept of cooperation with Africa, we cannot go in the direction Mrs Kinnock is leading us, and as a result, we cannot approve the so-called trade and cooperation agreement with the Republic of South Africa, both because of its form and its content.
Europarl v8

Andererseits glaube ich, dass die ganze Kasuistik, die sich auf die Wanderarbeitnehmer bezieht, den Kontext dieser Debatte sprengt, und zwar nicht so sehr aus inhaltlichen Gründen, sondern weil sie nicht zur Prüfung dieser Richtlinien gehört.
Furthermore, I believe that all the false logic which is used when referring to migrant workers has no place in this debate, not so much because of the subject matter but rather because it is not appropriate for the study of these directives.
Europarl v8

Obgleich ich die Energiebesteuerung aus inhaltlichen Gründen als wertvolles Instrument betrachte, kann ich die Auffassung zur Einstimmigkeitsregel nicht teilen.
Although I consider energy taxation to be a valuable instrument for reasons of content, I cannot share the view on the unanimity rule.
Europarl v8

Dieser Änderungsantrag kann nicht akzeptiert werden, und zwar nicht aus inhaltlichen Gründen, sondern weil wir uns gegenwärtig noch um eine politische Einigung über den horizontalen Vorschlag bemühen.
This amendment cannot be accepted, not on questions of merit, but because political agreement is currently being sought on the horizontal proposal.
Europarl v8

Herr Präsident, im Namen des Ausschusses für Entwicklung erkläre ich, dass wir aus inhaltlichen und formalen Gründen gegen die Behandlung im Dringlichkeitsverfahren sind.
Mr President, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, I would like to say that we are against recourse to the urgent procedure, for fundamental and for procedural reasons.
Europarl v8

Das Schreiben, das uns Abgeordneten des Europäischen Parlaments vom Unternehmen zugesandt wurde, wird so durch die Tatsachen Lügen gestraft, ebenso wie durch die Widersprüche im Schreiben selbst, und es hat mich weiter überzeugt, dass wir sowohl aus inhaltlichen Gründen als auch um der Demokratie willen für den von uns vorgelegten einheitlichen Entschließungsantrag stimmen müssen.
The letter the company sent to us Members of the European Parliament is therefore belied by the facts, as well as by the contradictions in the letter itself, and it has further convinced me that we must vote for the unified resolution that we have tabled both for substantive reasons and for the sake of democracy.
Europarl v8

Außerdem besteht für nationale Behörden ein starker Anreiz, eingehenden Übernahmeanträgen aus formalen oder inhaltlichen Gründen nicht zu entsprechen, während sie versuchen, so viele Personen wie möglich wieder ins Ausland zu schicken.
Moreover, national authorities have a strong incentive to object to incoming transfer requests on formal or substantive grounds, while trying to send abroad as many as possible.
News-Commentary v14

Die Beteiligung der EU wird aus inhaltlichen und logistischen Gründen von der – 50 km vom Ausstellungsgelände entfernten – Gemeinsamen Forschungsstelle in Ispra koordiniert.
The participation of the EU is coordinated by the Joint Research Centre in Ispra (50 km from the Expo venue), both for content-wise and logistical reasons.
TildeMODEL v2018

Ihren Vorbringen kann nicht stattgegeben werden, erstens weil die Stellungnahmen lange nach Ablauf der gesetzlichen Frist zur Einreichung von Stellungnahmen über die Wahl des Vergleichslandes eingingen (diese Frist lief am 24. August 2009 ab), und zweitens weil sie aus inhaltlichen Gründen nicht berücksichtigt werden können.
Their arguments cannot be accepted: first, because comments arrived well beyond the legal deadline to submit comments on the choice of the analogue country (the deadline expired on 24 August 2009) and second, because they cannot be taken into consideration from a substantial point of view.
DGT v2019

Die Nichtübernahme der entsprechenden Punkte des Änderungsantrags 10 erfolgt nicht aus inhaltlichen Gründen, sondern hat ihre Ursache vielmehr in den vorgeschlagenen Instrumenten.
These aspects of Amendment 10 are rejected not because of the substance but because of the instruments proposed.
TildeMODEL v2018

Diese teilweise Annullierung der Richtlinie erfolgte nicht aus wesentlichen inhaltlichen Gründen, sondern wegen der gewählten Rechtsgrundlage (Artikel 57 der Beitrittsakte anstelle von Artikel 95 EG-Vertrag).
That partial annulment was not motivated by reasons concerning the substance of Directive 2004/85/EC, but was due to the choice of legal basis by the Council (Article 57 of the Treaty of Accession instead of Article 95 of the EC Treaty).
TildeMODEL v2018

Diese teilweise Annullierung der Richtlinie erfolgte nicht aus wesentlichen inhaltlichen Gründen, sondern wegen der gewählten Rechtsgrundlage.
That partial annulment was not motivated by reasons concerning the substance, but was due to the choice of legal basis by the Council.
TildeMODEL v2018

Herr Präsident, der gemeinsame Standpunkt des Rates zu dem genannten Gegenstand liegt unserem Parlament zur zweiten Lesung vor, und zwar nicht aus inhaltlichen Gründen, sondern aus Gründen der Form.
Mr President, the Council common position whose aim you have just stated has been referred back to Parliament for a second reading, not because of its content, but because of its form.
Europarl v8

Die Anträge Nr. 3, 6 und 7 können aus inhaltlichen Gründen nicht von der Kommission angenommen wer den.
Proposals Nos 3, 6 and 7 cannot be accepted by the Committee for reasons of substance.
EUbookshop v2