Translation of "Aus der zeit des" in English
Dieses
Abkommen
stammt
aus
der
Zeit
des
Friedensvertrages
von
vor
20
Jahren.
That
is
the
agreement
dating
from
20
years
ago,
from
the
peace
treaty.
Europarl v8
Das
Empfangsgebäude
stammt
aus
der
Zeit
des
Ersten
Weltkriegs.
The
station
building
dates
from
the
time
of
the
First
World
War.
Wikipedia v1.0
Er
führt
den
Besucher
zu
verschiedenen
Stellungen
aus
der
Zeit
des
Ersten
Weltkrieges.
The
driest
month
of
the
year
is
February
with
an
average
of
of
precipitation
over
10.6
days.
Wikipedia v1.0
Der
St.
Chamond
war
ein
französischer
Panzer
aus
der
Zeit
des
Ersten
Weltkriegs.
In
early
1916,
the
first
prototype
of
the
Schneider
tank
was
assembled
in
an
army
workshop.
Wikipedia v1.0
Der
10TP
war
ein
polnischer
mittelschwerer
Panzer
aus
der
Zeit
des
Zweiten
Weltkrieges.
The
10TP
was
a
Polish
light
cruiser
tank
that
never
left
the
prototype
status.
Wikipedia v1.0
Auch
eine
Siedlung
aus
der
Zeit
des
Römischen
Reiches
ist
nachgewiesen.
The
town
was
mentioned
for
the
first
time
as
a
settlement
in
1224.
Wikipedia v1.0
Dies
sind
alles
Werte,
die
kommen
aus
der
Zeit
des
Zivilisationsstaats.
These
are
all
things
that
come
from
the
period
of
the
civilization-state.
TED2013 v1.1
Datiert
aus
der
Zeit
Alexanders
des
Großen.
Dates
back
from
the
Alexander
the
Great
period.
OpenSubtitles v2018
Aus
der
Zeit
des
Blutvergießens
wuchs
ein
Imperium
hervor.
From
out
of
those
years
of
bloodshed,
an
empire
would
emerge.
OpenSubtitles v2018
Da
ist
ein
kleiner
Tunnel
aus
der
Zeit
des
Bürgerkriegs.
There's
a
small
tunnel,
dates
back
to
the
Civil
War.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
ein
Computermodell
aus
der
Zeit
des
zweiten
Tors.
I
had
a
computer
model,
built
when
the
second
gate
was
there.
OpenSubtitles v2018
Etwas
hat
die
Aufzeichnung
ausgelöst,
ein
Relikt
aus
der
Zeit
des
Waffenhandels.
We've
triggered
something
left
from
the
Erselrope
Wars
when
the
arms
business
was
booming.
OpenSubtitles v2018
Sie
stammen
somit
aus
der
Zeit
des
Sultanats
der
Rum-Seldschuken.
It
was
built
during
the
period
of
the
Seljuk
Sultanate
of
Rum.
WikiMatrix v1
Der
Begriff
stammt
aber
ursprünglich
aus
der
Zeit
des
Zweiten
Weltkriegs.
It
is
suggested
that
the
term
originates
from
the
World
War
II
era.
WikiMatrix v1
Sieht
aus
wie
ein
Evakuierungsplan
aus
der
Zeit
des
Kalten
Krieges.
Looks
like
some
sort
of
emergency
evacuation
plan,
continuity
of
government
from
the
Cold
War.
OpenSubtitles v2018
Und
"unsicheren
dem
Tag
seiner
Gründung
aus
der
Zeit
des
Mittelalters
noch.
And
'the
uncertain
date
of
its
foundation,
which
dates
to
the
Middle
Ages,
however.
ParaCrawl v7.1
Das
kennen
wir
bestens
aus
der
Zeit
des
Nationalsozialismus
und
auch
des
Vietnamkrieges.
The
old
notions
of
religion
and
politics
have
become
redundant.
ParaCrawl v7.1
Die
Fassade
ist
allerdings
aus
der
Zeit
des
Spätbarocks.
However,
the
facade
is
from
the
late
Baroque
period.
ParaCrawl v7.1
Einmalig
sind
die
seltenen
Belege
aus
der
Zeit
des
Aufbaus
der
preußischen
Marine.
You'll
find
rare
items
from
the
time
of
the
setup
of
the
Prussian
Marine.
ParaCrawl v7.1
Das
weiße
Deckenstuckrelief
stammt
noch
aus
der
Zeit
des
Prinzen
Eugen.
The
white
stucco
relief
on
the
ceiling
dates
from
the
time
of
Prince
Eugene.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
waren
damals
alle
Möbel
der
Bourgeoisie
aus
der
Zeit
des
Kaiserreichs
vorbehalten.
Indeed,
all
the
furniture
at
that
time
was
reserved
for
the
bourgeoisie
of
the
time
of
the
Empire.
ParaCrawl v7.1
Die
Fleur-de-lys
Symbol
stammt
bereits
aus
der
Zeit
Karls
des
Großen.
The
Fleur-de-lys
symbol
already
dates
from
the
era
of
Charlemagne.
ParaCrawl v7.1
Hier
finden
sie
Uniformen
der
Bundeswehr
aus
der
Zeit
des
Kalten
Krieges.
Here
you
can
find
German
Bundeswehr
Uniforms
from
the
Cold
War.
NBC
protective
suits
ParaCrawl v7.1
Dieser
Pass
ist
ein
Relikt
aus
der
Zeit
des
Goldrausches.
This
pass
is
a
relic
of
the
time
of
the
goldrush.
ParaCrawl v7.1