Translation of "Aus der damaligen zeit" in English
Auch
heute
noch
sind
viele
Gebäude
aus
der
damaligen
Zeit
zu
sehen.
There
are
more
than
200
listed
buildings
and
other
structures
in
and
around
Tenby.
Wikipedia v1.0
Sachen
aus
der
damaligen
Zeit
mitgenommen.
I
have
Etienne
Larcher's
affairs
from
that
time.
OpenSubtitles v2018
Viele
Anstiege
aus
der
damaligen
Zeit
fielen
dem
anhaltenden
Steinbruchbetrieb
zum
Opfer.
Many
of
the
climbs
used
in
those
days
fell
victim
to
ongoing
quarry
operations.
WikiMatrix v1
Was
wir
jetzt
sehen,
stammt
aus
der
damaligen
Zeit.
This
photograph
was
taken
at
that
time.
ParaCrawl v7.1
Die
romantisch
anmutenden
Szenen
zeigen
das
Leben
der
Bauern
aus
der
damaligen
Zeit.
The
romantic
seeming
scenes
show
the
life
of
the
farmers
from
that
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Angaben
zu
den
Preisen
usw.
stammen
aus
der
damaligen
Zeit.
The
mentioned
prices
etc.
are
from
that
time.
CCAligned v1
Man
kann
hier
alles
aus
der
damaligen
Zeit
finden.
Everything
can
be
found
in
the
replica.
ParaCrawl v7.1
Große
Felsblöcke
aus
der
damaligen
Zeit
befinden
sich
noch
heute
auf
diesem
Platz.
Those
furrows
continue
to
exist
to
date
at
the
big
square
of
Arolithos.
ParaCrawl v7.1
Manches
in
den
Texten
ist
nur
aus
dem
Verständnis
der
damaligen
Zeit
erklärbar.
Some
parts
of
the
Old
Testament
are
only
explainable
through
the
understanding
of
those
times.
ParaCrawl v7.1
Die
übrigen
Räume
sind
mit
Mobiliar
und
Gebrauchsgegenständen
aus
der
damaligen
Zeit
ausgestattet.
The
other
rooms
are
furnished
with
furniture
and
utensils
from
that
time.
ParaCrawl v7.1
Allgemein
sind
spanische
Schallplatten
aus
der
damaligen
Zeit
sehr
schwierig
zu
finden.
Generally
Spain
records
from
that
period
are
difficult
to
find.
ParaCrawl v7.1
Meine
Geschichte,
Herr
Stoyanov,
ist
eine
wahre
Geschichte
aus
der
damaligen
Zeit.
Mine,
Mr
Stoyanov,
is
a
real
story
from
that
time.
Europarl v8
Außerdem
nutzte
Chiparus
Fotos
von
russischen
und
französischen
Tänzern
und
Modeln
aus
Modemagazinen
der
damaligen
Zeit.
Quite
often,
Chiparus
used
the
photos
of
Russian
and
French
dancers,
stars
and
models
from
fashion
magazines
of
his
time.
Wikipedia v1.0
Der
erste
Teil
ist
am
interessantesten,
weil
es
das
Lebensbild
aus
der
damaligen
Zeit
beschreibt.
The
first
part
is
most
interesting
because
it
describes
the
life
of
the
image
from
that
era.
QED v2.0a
Erfassen
kann
man
dies
am
besten,
wenn
man
die
Zitate
aus
der
damaligen
Zeit
sieht.
This
can
be
understood
best
when
looking
at
quotations
of
that
time.
ParaCrawl v7.1
Der
wichtigste
Satz
von
ihr
aus
der
damaligen
Zeit,
den
ich
nie
vergessen
werde
ist:
The
most
important
sentence
she
said
to
me
at
the
time,
which
I
will
never
forget,
was:
CCAligned v1
Aber
vieles,
was
die
Personen
im
Film
sagen,
sind
Originalzitate
aus
der
damaligen
Zeit.
But
much
of
what
is
said
in
the
film
is
original
material
said
at
the
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Schüler
finden
dort
auch
Abbildungen
von
Gegenständen
aus
der
damaligen
Zeit
und
viele
andere
Fotos.
There
are
plenty
of
pictures
of
objects
from
the
time
and
many
other
images.
ParaCrawl v7.1
Auch
Peppino
di
Capri
und
die
Saenger
aus
der
damaligen
Zeit
haben
alle
Standards
geliebt.
Also
Peppino
di
Capri
and
the
singer
from
those
years,
they
all
loved
standards.
ParaCrawl v7.1
Ausführender
Bildhauer
war
Otto
Charles
Bänninger,
einer
der
besten
Porträtisten
aus
der
damaligen
Zeit.
The
sculptor
creating
the
monument
was
Otto
Charles
Bänninger,
one
of
the
best
portrait
artists
of
the
time.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Pfahlgerüst
aus
der
damaligen
Zeit,
ist
noch
heute
vorhanden
und
trägt
das
heutige
Gutshaus.
These
pilings
from
former
times
are
still
there
today
on
which
a
farmhouse
stands.
ParaCrawl v7.1
Damit
sind
insbesondere
die
Fachleute
aus
der
zur
damaligen
Zeit
weltweit
führenden
Raketentechnologie
der
Nazis
gemeint.
I
do
only
remember
at
the
world
wide
leading
Nazi
-
specialists
of
the
rocket
-
technology.
ParaCrawl v7.1
Die
Figuren
in
"Ikki
Tousen"
sind
Reinkarnationen
der
Kämpfer
aus
der
damaligen
Zeit.
The
characters
from
"Ikki
Tousen"
are
re-incarnations
of
the
fighters
from
these
ancient
times.
ParaCrawl v7.1
Wir
erleben
doch
seit
1989/1990,
daß
nicht
gelöste
Konflikte,
die
teilweise
aus
früheren
Zeiten
stammen,
-
wir
haben
es
hier
mit
den
Ergebnissen
des
Balkankriegs
vor
dem
1.
Weltkrieg
zu
tun
-
und
Grenzziehungen
aus
der
damaligen
Zeit
jetzt
in
Verbindung
mit
autoritären
oder
gar
diktatorischen
Regimen,
die
sich
schwerste
Menschenrechtsverletzungen
zuschulden
kommen
lassen,
zu
einer
Situation
führen,
in
der,
wenn
das
alte
Europa
noch
Realität
wäre,
faktisch
alles
auf
eine
Kriegssituation
hinausliefe,
in
der
die
neuen
Grenzen
unter
Vertreibung,
unter
unsäglichen
Opfern
von
unschuldigen
Menschen,
unter
der
Zerstörung
von
Sachwerten
gezogen
würden.
Since
1989/1990
we
have
been
seeing
how
unresolved
conflicts,
some
of
which
date
back
to
earlier
times
-
I
am
thinking
of
the
outcome
of
the
Balkan
conflict
before
the
first
world
war
-
and
borders
drawn
in
earlier
times,
together
with
authoritarian
regimes
or
even
dictatorships
that
are
responsible
for
extremely
serious
human
rights
violations,
now
lead
to
a
situation
in
which,
were
we
still
living
in
the
Europe
of
the
past,
we
would
virtually
be
in
a
state
of
war,
in
which
new
borders
were
drawn
as
a
consequence
of
people
being
driven
out,
of
the
unspeakable
sacrifice
of
innocent
lives,
of
the
destruction
of
intrinsic
values.
Europarl v8
Sowohl
aus
den
Erfolgen
als
auch
aus
den
Misserfolgen
der
damaligen
Zeit
wurden
viele
Erfahrungen
gewonnen
-
Erfahrungen,
auf
die
wir
zurückgreifen
müssen,
um
den
Anforderungen
der
heutigen
Zeit
gerecht
werden
zu
können.
Many
lessons
were
learned
from
both
the
successes
and
failures
of
that
era
—
lessons
that
we
must
draw
on
to
meet
the
needs
of
today.
MultiUN v1
Stevie
Wonder,
Sergei
Rachmaninoff,
Maurice
Jarre
und
Chick
Corea
sind
einige
ihrer
musikalischen
Einflüsse
aus
der
damaligen
Zeit.
Some
of
her
musical
influences
at
the
time
included
Stevie
Wonder,
Sergei
Rachmaninoff,
Maurice
Jarre
and
Chick
Corea.
Wikipedia v1.0
Wir
erleben
doch
seit
1989/1990,
daß
nicht
gelöste
Konflikte,
die
teilweise
aus
früheren
Zeiten
stammen,
-
wir
haben
es
hier
mit
den
Ergebnissen
des
Balkankriegs
vor
dem
1.
Weltkrieg
zu
tun
—
und
Grenzziehungen
aus
der
damaligen
Zeit
jetzt
in
Verbindung
mit
autoritären
oder
gar
diktatorischen
Regimen,
die
sich
schwerste
Menschenrechtsverletzungen
zuschulden
kommen
lassen,
zu
einer
Situation
führen,
in
der,
wenn
das
alte
Europa
noch
Realität
wäre,
faktisch
alles
auf
eine
Kriegssituation
hinausliefe,
in
der
die
neuen
Grenzen
unter
Vertreibung,
unter
unsäglichen
Opfern
von
unschuldigen
Menschen,
unter
der
Zerstörung
von
Sachwerten
gezogen
würden.
Since
1989/1990
we
have
been
seeing
how
unresolved
conflicts,
some
of
which
date
back
to
earlier
times
—
I
am
thinking
of
the
outcome
of
the
Balkan
conflict
before
the
first
world
war
—
and
borders
drawn
in
earlier
times,
together
with
authoritarian
regimes
or
even
dictatorships
that
are
responsible
for
extremely
serious
human
rights
violations,
now
lead
to
a
situation
in
which,
were
we
still
living
in
the
Europe
of
the
past,
we
would
virtually
be
in
a
state
of
war,
in
which
new
borders
were
drawn
as
a
consequence
of
people
being
driven
out,
of
the
unspeakable
sacrifice
of
innocent
lives,
of
the
destruction
of
intrinsic
values.
EUbookshop v2
Zu
entdecken
und
besteigen
gibt
es
zwei
Krauss-Maffei
Schmalspur-Dampflokomotiven
unter
anderem
des
Typs
ÖBB
998
samt
restauriertem
Waggon
und
einem
typischen
Wärterhäuschen
inklusive
großen
Signalmast
aus
der
damaligen
Zeit.
Visitors
can
discover
–
and
even
climb
–
two
Krauss-Maffei
narrow-gauge
steam
locomotives,
one
of
them
of
the
type
ÖBB
998,
together
with
a
restored
coach
and
a
typical
guard’s
hut
with
a
great
signal
tree
from
the
same
time
period.
WikiMatrix v1
Da
wären
zunächst
diverse
öffentliche
französische
und
europäische
Dokumente
aus
der
damaligen
Zeit,
eine
Fülle
an
„grauer
Literatur“
über
diesen
Zeitraumund
zu
diesem
Thema
sowie
-und
vor
allen
Dingen
-die
Archive
des
französischen
Präsidialamts.
Its
own
funds
wereall
but
exhausted
while
the
United
Kingdomof
Margaret
Thatcher
sought
-
successfully
-to
reduce
that
country’s
contribution
tothe
budget.
EUbookshop v2