Translation of "Aus der damaligen zeit" in English

Auch heute noch sind viele Gebäude aus der damaligen Zeit zu sehen.
There are more than 200 listed buildings and other structures in and around Tenby.
Wikipedia v1.0

Sachen aus der damaligen Zeit mitgenommen.
I have Etienne Larcher's affairs from that time.
OpenSubtitles v2018

Viele Anstiege aus der damaligen Zeit fielen dem anhaltenden Steinbruchbetrieb zum Opfer.
Many of the climbs used in those days fell victim to ongoing quarry operations.
WikiMatrix v1

Was wir jetzt sehen, stammt aus der damaligen Zeit.
This photograph was taken at that time.
ParaCrawl v7.1

Die romantisch anmutenden Szenen zeigen das Leben der Bauern aus der damaligen Zeit.
The romantic seeming scenes show the life of the farmers from that time.
ParaCrawl v7.1

Die Angaben zu den Preisen usw. stammen aus der damaligen Zeit.
The mentioned prices etc. are from that time.
CCAligned v1

Man kann hier alles aus der damaligen Zeit finden.
Everything can be found in the replica.
ParaCrawl v7.1

Große Felsblöcke aus der damaligen Zeit befinden sich noch heute auf diesem Platz.
Those furrows continue to exist to date at the big square of Arolithos.
ParaCrawl v7.1

Manches in den Texten ist nur aus dem Verständnis der damaligen Zeit erklärbar.
Some parts of the Old Testament are only explainable through the understanding of those times.
ParaCrawl v7.1

Die übrigen Räume sind mit Mobiliar und Gebrauchsgegenständen aus der damaligen Zeit ausgestattet.
The other rooms are furnished with furniture and utensils from that time.
ParaCrawl v7.1

Allgemein sind spanische Schallplatten aus der damaligen Zeit sehr schwierig zu finden.
Generally Spain records from that period are difficult to find.
ParaCrawl v7.1

Meine Geschichte, Herr Stoyanov, ist eine wahre Geschichte aus der damaligen Zeit.
Mine, Mr Stoyanov, is a real story from that time.
Europarl v8

Außerdem nutzte Chiparus Fotos von russischen und französischen Tänzern und Modeln aus Modemagazinen der damaligen Zeit.
Quite often, Chiparus used the photos of Russian and French dancers, stars and models from fashion magazines of his time.
Wikipedia v1.0

Der erste Teil ist am interessantesten, weil es das Lebensbild aus der damaligen Zeit beschreibt.
The first part is most interesting because it describes the life of the image from that era.
QED v2.0a

Erfassen kann man dies am besten, wenn man die Zitate aus der damaligen Zeit sieht.
This can be understood best when looking at quotations of that time.
ParaCrawl v7.1

Der wichtigste Satz von ihr aus der damaligen Zeit, den ich nie vergessen werde ist:
The most important sentence she said to me at the time, which I will never forget, was:
CCAligned v1

Aber vieles, was die Personen im Film sagen, sind Originalzitate aus der damaligen Zeit.
But much of what is said in the film is original material said at the time.
ParaCrawl v7.1

Die Schüler finden dort auch Abbildungen von Gegenständen aus der damaligen Zeit und viele andere Fotos.
There are plenty of pictures of objects from the time and many other images.
ParaCrawl v7.1

Auch Peppino di Capri und die Saenger aus der damaligen Zeit haben alle Standards geliebt.
Also Peppino di Capri and the singer from those years, they all loved standards.
ParaCrawl v7.1

Ausführender Bildhauer war Otto Charles Bänninger, einer der besten Porträtisten aus der damaligen Zeit.
The sculptor creating the monument was Otto Charles Bänninger, one of the best portrait artists of the time.
ParaCrawl v7.1

Dieses Pfahlgerüst aus der damaligen Zeit, ist noch heute vorhanden und trägt das heutige Gutshaus.
These pilings from former times are still there today on which a farmhouse stands.
ParaCrawl v7.1

Damit sind insbesondere die Fachleute aus der zur damaligen Zeit weltweit führenden Raketentechnologie der Nazis gemeint.
I do only remember at the world wide leading Nazi - specialists of the rocket - technology.
ParaCrawl v7.1

Die Figuren in "Ikki Tousen" sind Reinkarnationen der Kämpfer aus der damaligen Zeit.
The characters from "Ikki Tousen" are re-incarnations of the fighters from these ancient times.
ParaCrawl v7.1

Wir erleben doch seit 1989/1990, daß nicht gelöste Konflikte, die teilweise aus früheren Zeiten stammen, - wir haben es hier mit den Ergebnissen des Balkankriegs vor dem 1. Weltkrieg zu tun - und Grenzziehungen aus der damaligen Zeit jetzt in Verbindung mit autoritären oder gar diktatorischen Regimen, die sich schwerste Menschenrechtsverletzungen zuschulden kommen lassen, zu einer Situation führen, in der, wenn das alte Europa noch Realität wäre, faktisch alles auf eine Kriegssituation hinausliefe, in der die neuen Grenzen unter Vertreibung, unter unsäglichen Opfern von unschuldigen Menschen, unter der Zerstörung von Sachwerten gezogen würden.
Since 1989/1990 we have been seeing how unresolved conflicts, some of which date back to earlier times - I am thinking of the outcome of the Balkan conflict before the first world war - and borders drawn in earlier times, together with authoritarian regimes or even dictatorships that are responsible for extremely serious human rights violations, now lead to a situation in which, were we still living in the Europe of the past, we would virtually be in a state of war, in which new borders were drawn as a consequence of people being driven out, of the unspeakable sacrifice of innocent lives, of the destruction of intrinsic values.
Europarl v8

Sowohl aus den Erfolgen als auch aus den Misserfolgen der damaligen Zeit wurden viele Erfahrungen gewonnen - Erfahrungen, auf die wir zurückgreifen müssen, um den Anforderungen der heutigen Zeit gerecht werden zu können.
Many lessons were learned from both the successes and failures of that era — lessons that we must draw on to meet the needs of today.
MultiUN v1

Stevie Wonder, Sergei Rachmaninoff, Maurice Jarre und Chick Corea sind einige ihrer musikalischen Einflüsse aus der damaligen Zeit.
Some of her musical influences at the time included Stevie Wonder, Sergei Rachmaninoff, Maurice Jarre and Chick Corea.
Wikipedia v1.0

Wir erleben doch seit 1989/1990, daß nicht gelöste Konflikte, die teilweise aus früheren Zeiten stammen, - wir haben es hier mit den Ergebnissen des Balkankriegs vor dem 1. Weltkrieg zu tun — und Grenzziehungen aus der damaligen Zeit jetzt in Verbindung mit autoritären oder gar diktatorischen Regimen, die sich schwerste Menschenrechtsverletzungen zuschulden kommen lassen, zu einer Situation führen, in der, wenn das alte Europa noch Realität wäre, faktisch alles auf eine Kriegssituation hinausliefe, in der die neuen Grenzen unter Vertreibung, unter unsäglichen Opfern von unschuldigen Menschen, unter der Zerstörung von Sachwerten gezogen würden.
Since 1989/1990 we have been seeing how unresolved conflicts, some of which date back to earlier times — I am thinking of the outcome of the Balkan conflict before the first world war — and borders drawn in earlier times, together with authoritarian regimes or even dictatorships that are responsible for extremely serious human rights violations, now lead to a situation in which, were we still living in the Europe of the past, we would virtually be in a state of war, in which new borders were drawn as a consequence of people being driven out, of the unspeakable sacrifice of innocent lives, of the destruction of intrinsic values.
EUbookshop v2

Zu entdecken und besteigen gibt es zwei Krauss-Maffei Schmalspur-Dampflokomotiven unter anderem des Typs ÖBB 998 samt restauriertem Waggon und einem typischen Wärterhäuschen inklusive großen Signalmast aus der damaligen Zeit.
Visitors can discover – and even climb – two Krauss-Maffei narrow-gauge steam locomotives, one of them of the type ÖBB 998, together with a restored coach and a typical guard’s hut with a great signal tree from the same time period.
WikiMatrix v1

Da wären zunächst diverse öffentliche französische und europäische Dokumente aus der damaligen Zeit, eine Fülle an „grauer Literatur“ über diesen Zeitraumund zu diesem Thema sowie -und vor allen Dingen -die Archive des französischen Präsidialamts.
Its own funds wereall but exhausted while the United Kingdomof Margaret Thatcher sought - successfully -to reduce that country’s contribution tothe budget.
EUbookshop v2