Translation of "Aufwand verursachen" in English

Dies bedingt jedoch zusätzliche Hilfsmittel, die Mehrkosten und Aufwand verursachen.
This, however, requires additional equipment, resulting in overhead costs and expenditure.
EuroPat v2

Bestimmte für die Eintragung einer Niederlassung vorzulegende Übersetzungen und Unterlagen dürften einen unverhältnismäßig hohen Aufwand verursachen.
Specific translation and documentation modalities when registering a branch seem to be too burdensome.
TildeMODEL v2018

Das Verfahren läßt sich auf einfache Weise, ohne nennenswerten technischen Aufwand zu verursachen, durchführen.
The process may be carried out in a simple manner, without giving rise to significant expenditure on equipment.
EuroPat v2

Das sind kleine, relativ leicht bedienbare Kameras, die vergleichsweise wenig Aufwand verursachen.
Those are small relatively easy to operate cameras, which need only little effort.
ParaCrawl v7.1

Zu viele oder nicht notwendige CIs und Attribute verursachen Aufwand, aber keinen zusätzlichen Nutzen.
Too many or unneeded CIs and attributes rise unnecessary burdens but do not gain any benefit.
ParaCrawl v7.1

Ich habe allerdings erhebliche Zweifel am Nutzen solcher reinen Schätzwerte auf längere Sicht im voraus, außer daß sie einen erheblichen bürokratischen Aufwand verursachen würden.
I have, though, serious doubts about the value of such estimated values a long time in advance, over and above that they give rise to considerable bureaucratic effort.
Europarl v8

Dabei ist jedoch zu beachten, dass, obwohl der freie Waren- und Dienstleistungsverkehr innerhalb des Gemeinschaftsmarktes den Mitgliedstaaten die individuelle Bekämpfung dieser Art des Betrugs erschwert, diese Maßnahmen die Wirtschaft nicht beeinträchtigen und den Steuerzahlern keinen unnötigen Aufwand verursachen dürfen.
It is important to bear in mind, however, that although the free movement of goods and services within the Community's market makes it difficult for countries to combat this type of fraud on their own, the actions taken should not hamper economic activity and place unnecessary burdens on taxpayers.
Europarl v8

Es würde natürlich keinen Sinn machen, diese neue Regelung einem Sektor aufzuerlegen, der im Kraftfahrzeugsektor besonders schwer von der Krise betroffen ist, wenn das zusätzlichen Aufwand und Bürokratie verursachen würde.
Surely, it makes no sense to impose new legislation on a sector that is particularly badly affected by the crisis in the car sector if this would involve extra outlay and red tape.
Europarl v8

Darüber hinaus befürchte ich, dass, selbst wenn die USA nachgeben, die Reformen einen großen bürokratischen Aufwand verursachen und zudem über das TRIPS-Abkommen hinausgehende Punkte beinhalten werden.
I fear also that, even if the United States concedes, the reforms will be wrapped up in red tape and have some TRIPS-plus features.
Europarl v8

Das neue Akkreditierungssystem für Konformitätsbewertungsstellen wird zwar einigen verwaltungstechnischen Aufwand verursachen, aber letztendlich zu einem besseren Ergebnis, einem funktionierenden Binnenmarkt und gleichen Wettbewerbsbedingungen führen.
The new accreditation scheme for organisations whose products are certified as conforming to harmonised standards will entail administrative costs but will lead to a better result, a working internal market and more equal conditions of competition.
Europarl v8

Die Europäische Union braucht ganz klar wettbewerbsfähige steuerliche Regelungen, also keine harmonisierten, sondern wettbewerbsfähige Regelungen, die keinen übermäßigen Aufwand verursachen, sondern - im Gegenteil - Anreiz zu Existenzgründungen bieten.
This does not at all mean harmonised, but competitive. This means regulations that do not create an excessive burden but, on the contrary, will provide an incentive to start a business.
Europarl v8

Folglich wird die Erhebung dieser Statistiken für die Unternehmen keinen oder nur einen begrenzten zusätzlichen Aufwand verursachen .
Accordingly , the additional burden on enterprises resulting from collection of these statistics is limited or even non-existent .
ECB v1

Der enge Zusammenhang zwischen Jahresabschluss und Steuer­erklärung würde die KMU in verschiedenen Mitgliedstaaten außerdem dazu zwingen, parallel zwei Finanzberichte zu führen, was zusätzlichen bürokratischen Aufwand verursachen würde.
The close connection between annual accounts and the tax returns would also force SMEs in different Member States to maintain two set of financial reports, also adding to the administrative burden.
TildeMODEL v2018

Da die Mitgliedstaaten den Unternehmen durch ihre unterschiedlichen Vorschriften in Bezug auf Dauer, Medium und Ort der Aufbewahrung erheblichen Aufwand verursachen, sollte eine einheitliche Aufbewahrungsdauer festgelegt werden, und es sollte gestattet sein, dass Rechnungen in elektronischer Form und außerhalb des Ansässigkeitsstaats des Steuerpflichtigen aufbewahrt werden, sofern diese Rechnungen unverzüglich zur Verfügung gestellt werden können.
Since the divergent rules of the Member States regarding the period of time during which invoices must be stored, the medium in which they must be stored and their place of storage create significant burdens on business, a common storage period should be established and it should be possible to store invoices in electronic form and to store them outside the Member State in which the taxable person is established provided that those invoices can be made available without undue delay.
TildeMODEL v2018

In diesen Fällen kann die Prüfung, ob die Eigenmittelanforderungen des Instituts für das CVA-Risiko der Situation der in einem Drittland niedergelassenen nichtfinanziellen Gegenpartei korrekt Rechnung tragen, für das Institut einen unverhältnismäßigen Aufwand verursachen.
Verification of whether the status of the non-financial counterparty established in a third country is accurately reflected in the institution's own funds requirements for CVA risk may in those cases impose a disproportionate burden on the institution.
DGT v2019

Abweichungen von diesen Grundprinzipien sollten geprüft und so einfach wie möglich gefasst werden, wobei jeweils abzuwägen ist, inwieweit sie noch von Bedeutung sind, welches ihr zusätzlicher Nutzen für den Haushalt der Europäischen Union (im Folgenden „der Haushalt“) ist und welchen Aufwand sie verursachen.
Derogations to those fundamental principles should be reviewed and simplified as far as possible, taking into account their continuing relevance, their added-value for the annual budget of the Union (hereinafter the 'budget'), and the burden they impose on stakeholders.
TildeMODEL v2018

Die Kommission möchte außerdem Maßnahmen vermeiden, die gemessen an ihrem Umweltnutzen einen unverhältnismäßig hohen bürokratischen Aufwand verursachen.
The Commission further wishes to avoid measures which would be disproportionately bureaucratic in comparison to their benefit to the environment.
TildeMODEL v2018

Er hat allerdings Bedenken, ob das von der Kommission vorgeschlagene neue System - u.a. die Schaffung von für Finanzangelegenheiten zuständigen Referaten innerhalb der Generaldirektionen, eines zentralen Finanzdienstes, eines Innenrevisionsdienstes und eines Gremiums zur Audit-Fortschreibung - nicht schwerfälliger als nötig ist und Gefahr läuft, unüberschaubar zu werden und zu viel bürokratischen Aufwand zu verursachen.
However, it is concerned that the new system which the Commission proposes, involving the creation of Finance Units within Directorates General, a Central Financial Service, an Internal Audit Service and an Audit Progress Board may be unnecessarily cumbersome and runs the danger of creating a labyrinthine and bureaucratic administration.
TildeMODEL v2018

Ferner könnte in bestimmten Fällen die Bereitstellung beantragter Informationen unverhältnismäßigen Aufwand verursachen oder den normalen Ablauf der Behördentätigkeit erheblich behindern oder beeinträchtigen.
Moreover, compliance with certain requests could involve the public authority in disproportionate cost or effort or would obstruct or significantly interfere with the normal course of its activities.
TildeMODEL v2018

Folglich wird die Erhebung dieser Statistiken für die Unternehmen keinen oder nur einen begrenzten zusätzlichen Aufwand verursachen.
Accordingly, the additional burden on enterprises resulting from collection of these statistics is limited or even non-existent.
TildeMODEL v2018

Er hat allerdings Bedenken, ob das von der Kommission vorgeschlagene neue System - u.a. die Schaffung von für Finanzangelegenheiten zuständigen Referaten innerhalb der Generaldirektionen, eines zentralen Finanzdienstes, eines Innenrevisionsdienstes und eines Gremiums zur Audit­fortschreibung - nicht schwerfälliger als nötig ist und Gefahr läuft, unüberschaubar zu werden und zu viel bürokratischen Aufwand zu verursachen.
However, it is concerned that the new system which the Commission proposes, involving the creation of Finance Units within Directorates General, a Central Financial Service, an Internal Audit Service and an Audit Progress Board may be unnecessarily cumbersome and runs the danger of creating a labyrinthine and bureaucratic administration.
TildeMODEL v2018

Initiativen in diesem Bereich sollten keinen übermäßigen bürokratischen Aufwand verursachen und die Beteiligung einer breiten Palette von Unternehmen ermöglichen;
Initiatives in this area should not impose excessive red tape and should allow the participation of a large range of companies;
TildeMODEL v2018

Um zu gewährleisten, dass die Ziele und Zuständigkeiten der Erzeugerorganisationen und Vereinigungen von Erzeugerorganisationen im Sektor Milch und Milcherzeugnisse klar festgelegt sind und damit, ohne einen unzumutbaren Aufwand zu verursachen, zur Wirksamkeit der Maßnahmen dieser Organisationen beizutragen, wird die Kommission ermächtigt, delegierte Rechtsakte nach Artikel 196a zu erlassen, in denen Folgendes festgelegt ist:
In order to ensure that the objectives and responsibilities of producer organisations and associations of producer organisations in the milk and milk products sector are clearly defined, so as to contribute to the effectiveness of the actions of such organisations without imposing an undue burden, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 196a which lay down:
DGT v2019