Übersetzung für "Aufwand verursachen" in Englisch
Dies
bedingt
jedoch
zusätzliche
Hilfsmittel,
die
Mehrkosten
und
Aufwand
verursachen.
This,
however,
requires
additional
equipment,
resulting
in
overhead
costs
and
expenditure.
EuroPat v2
Bestimmte
für
die
Eintragung
einer
Niederlassung
vorzulegende
Übersetzungen
und
Unterlagen
dürften
einen
unverhältnismäßig
hohen
Aufwand
verursachen.
Specific
translation
and
documentation
modalities
when
registering
a
branch
seem
to
be
too
burdensome.
TildeMODEL v2018
Das
Verfahren
läßt
sich
auf
einfache
Weise,
ohne
nennenswerten
technischen
Aufwand
zu
verursachen,
durchführen.
The
process
may
be
carried
out
in
a
simple
manner,
without
giving
rise
to
significant
expenditure
on
equipment.
EuroPat v2
Das
sind
kleine,
relativ
leicht
bedienbare
Kameras,
die
vergleichsweise
wenig
Aufwand
verursachen.
Those
are
small
relatively
easy
to
operate
cameras,
which
need
only
little
effort.
ParaCrawl v7.1
Zu
viele
oder
nicht
notwendige
CIs
und
Attribute
verursachen
Aufwand,
aber
keinen
zusätzlichen
Nutzen.
Too
many
or
unneeded
CIs
and
attributes
rise
unnecessary
burdens
but
do
not
gain
any
benefit.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
allerdings
erhebliche
Zweifel
am
Nutzen
solcher
reinen
Schätzwerte
auf
längere
Sicht
im
voraus,
außer
daß
sie
einen
erheblichen
bürokratischen
Aufwand
verursachen
würden.
I
have,
though,
serious
doubts
about
the
value
of
such
estimated
values
a
long
time
in
advance,
over
and
above
that
they
give
rise
to
considerable
bureaucratic
effort.
Europarl v8
Dabei
ist
jedoch
zu
beachten,
dass,
obwohl
der
freie
Waren-
und
Dienstleistungsverkehr
innerhalb
des
Gemeinschaftsmarktes
den
Mitgliedstaaten
die
individuelle
Bekämpfung
dieser
Art
des
Betrugs
erschwert,
diese
Maßnahmen
die
Wirtschaft
nicht
beeinträchtigen
und
den
Steuerzahlern
keinen
unnötigen
Aufwand
verursachen
dürfen.
It
is
important
to
bear
in
mind,
however,
that
although
the
free
movement
of
goods
and
services
within
the
Community's
market
makes
it
difficult
for
countries
to
combat
this
type
of
fraud
on
their
own,
the
actions
taken
should
not
hamper
economic
activity
and
place
unnecessary
burdens
on
taxpayers.
Europarl v8
Es
würde
natürlich
keinen
Sinn
machen,
diese
neue
Regelung
einem
Sektor
aufzuerlegen,
der
im
Kraftfahrzeugsektor
besonders
schwer
von
der
Krise
betroffen
ist,
wenn
das
zusätzlichen
Aufwand
und
Bürokratie
verursachen
würde.
Surely,
it
makes
no
sense
to
impose
new
legislation
on
a
sector
that
is
particularly
badly
affected
by
the
crisis
in
the
car
sector
if
this
would
involve
extra
outlay
and
red
tape.
Europarl v8
Darüber
hinaus
befürchte
ich,
dass,
selbst
wenn
die
USA
nachgeben,
die
Reformen
einen
großen
bürokratischen
Aufwand
verursachen
und
zudem
über
das
TRIPS-Abkommen
hinausgehende
Punkte
beinhalten
werden.
I
fear
also
that,
even
if
the
United
States
concedes,
the
reforms
will
be
wrapped
up
in
red
tape
and
have
some
TRIPS-plus
features.
Europarl v8
Das
neue
Akkreditierungssystem
für
Konformitätsbewertungsstellen
wird
zwar
einigen
verwaltungstechnischen
Aufwand
verursachen,
aber
letztendlich
zu
einem
besseren
Ergebnis,
einem
funktionierenden
Binnenmarkt
und
gleichen
Wettbewerbsbedingungen
führen.
The
new
accreditation
scheme
for
organisations
whose
products
are
certified
as
conforming
to
harmonised
standards
will
entail
administrative
costs
but
will
lead
to
a
better
result,
a
working
internal
market
and
more
equal
conditions
of
competition.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
braucht
ganz
klar
wettbewerbsfähige
steuerliche
Regelungen,
also
keine
harmonisierten,
sondern
wettbewerbsfähige
Regelungen,
die
keinen
übermäßigen
Aufwand
verursachen,
sondern
-
im
Gegenteil
-
Anreiz
zu
Existenzgründungen
bieten.
This
does
not
at
all
mean
harmonised,
but
competitive.
This
means
regulations
that
do
not
create
an
excessive
burden
but,
on
the
contrary,
will
provide
an
incentive
to
start
a
business.
Europarl v8
Folglich
wird
die
Erhebung
dieser
Statistiken
für
die
Unternehmen
keinen
oder
nur
einen
begrenzten
zusätzlichen
Aufwand
verursachen
.
Accordingly
,
the
additional
burden
on
enterprises
resulting
from
collection
of
these
statistics
is
limited
or
even
non-existent
.
ECB v1
Der
enge
Zusammenhang
zwischen
Jahresabschluss
und
Steuererklärung
würde
die
KMU
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
außerdem
dazu
zwingen,
parallel
zwei
Finanzberichte
zu
führen,
was
zusätzlichen
bürokratischen
Aufwand
verursachen
würde.
The
close
connection
between
annual
accounts
and
the
tax
returns
would
also
force
SMEs
in
different
Member
States
to
maintain
two
set
of
financial
reports,
also
adding
to
the
administrative
burden.
TildeMODEL v2018
Da
die
Mitgliedstaaten
den
Unternehmen
durch
ihre
unterschiedlichen
Vorschriften
in
Bezug
auf
Dauer,
Medium
und
Ort
der
Aufbewahrung
erheblichen
Aufwand
verursachen,
sollte
eine
einheitliche
Aufbewahrungsdauer
festgelegt
werden,
und
es
sollte
gestattet
sein,
dass
Rechnungen
in
elektronischer
Form
und
außerhalb
des
Ansässigkeitsstaats
des
Steuerpflichtigen
aufbewahrt
werden,
sofern
diese
Rechnungen
unverzüglich
zur
Verfügung
gestellt
werden
können.
Since
the
divergent
rules
of
the
Member
States
regarding
the
period
of
time
during
which
invoices
must
be
stored,
the
medium
in
which
they
must
be
stored
and
their
place
of
storage
create
significant
burdens
on
business,
a
common
storage
period
should
be
established
and
it
should
be
possible
to
store
invoices
in
electronic
form
and
to
store
them
outside
the
Member
State
in
which
the
taxable
person
is
established
provided
that
those
invoices
can
be
made
available
without
undue
delay.
TildeMODEL v2018
In
diesen
Fällen
kann
die
Prüfung,
ob
die
Eigenmittelanforderungen
des
Instituts
für
das
CVA-Risiko
der
Situation
der
in
einem
Drittland
niedergelassenen
nichtfinanziellen
Gegenpartei
korrekt
Rechnung
tragen,
für
das
Institut
einen
unverhältnismäßigen
Aufwand
verursachen.
Verification
of
whether
the
status
of
the
non-financial
counterparty
established
in
a
third
country
is
accurately
reflected
in
the
institution's
own
funds
requirements
for
CVA
risk
may
in
those
cases
impose
a
disproportionate
burden
on
the
institution.
DGT v2019
Abweichungen
von
diesen
Grundprinzipien
sollten
geprüft
und
so
einfach
wie
möglich
gefasst
werden,
wobei
jeweils
abzuwägen
ist,
inwieweit
sie
noch
von
Bedeutung
sind,
welches
ihr
zusätzlicher
Nutzen
für
den
Haushalt
der
Europäischen
Union
(im
Folgenden
„der
Haushalt“)
ist
und
welchen
Aufwand
sie
verursachen.
Derogations
to
those
fundamental
principles
should
be
reviewed
and
simplified
as
far
as
possible,
taking
into
account
their
continuing
relevance,
their
added-value
for
the
annual
budget
of
the
Union
(hereinafter
the
'budget'),
and
the
burden
they
impose
on
stakeholders.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
möchte
außerdem
Maßnahmen
vermeiden,
die
gemessen
an
ihrem
Umweltnutzen
einen
unverhältnismäßig
hohen
bürokratischen
Aufwand
verursachen.
The
Commission
further
wishes
to
avoid
measures
which
would
be
disproportionately
bureaucratic
in
comparison
to
their
benefit
to
the
environment.
TildeMODEL v2018
Er
hat
allerdings
Bedenken,
ob
das
von
der
Kommission
vorgeschlagene
neue
System
-
u.a.
die
Schaffung
von
für
Finanzangelegenheiten
zuständigen
Referaten
innerhalb
der
Generaldirektionen,
eines
zentralen
Finanzdienstes,
eines
Innenrevisionsdienstes
und
eines
Gremiums
zur
Audit-Fortschreibung
-
nicht
schwerfälliger
als
nötig
ist
und
Gefahr
läuft,
unüberschaubar
zu
werden
und
zu
viel
bürokratischen
Aufwand
zu
verursachen.
However,
it
is
concerned
that
the
new
system
which
the
Commission
proposes,
involving
the
creation
of
Finance
Units
within
Directorates
General,
a
Central
Financial
Service,
an
Internal
Audit
Service
and
an
Audit
Progress
Board
may
be
unnecessarily
cumbersome
and
runs
the
danger
of
creating
a
labyrinthine
and
bureaucratic
administration.
TildeMODEL v2018
Ferner
könnte
in
bestimmten
Fällen
die
Bereitstellung
beantragter
Informationen
unverhältnismäßigen
Aufwand
verursachen
oder
den
normalen
Ablauf
der
Behördentätigkeit
erheblich
behindern
oder
beeinträchtigen.
Moreover,
compliance
with
certain
requests
could
involve
the
public
authority
in
disproportionate
cost
or
effort
or
would
obstruct
or
significantly
interfere
with
the
normal
course
of
its
activities.
TildeMODEL v2018
Folglich
wird
die
Erhebung
dieser
Statistiken
für
die
Unternehmen
keinen
oder
nur
einen
begrenzten
zusätzlichen
Aufwand
verursachen.
Accordingly,
the
additional
burden
on
enterprises
resulting
from
collection
of
these
statistics
is
limited
or
even
non-existent.
TildeMODEL v2018
Er
hat
allerdings
Bedenken,
ob
das
von
der
Kommission
vorgeschlagene
neue
System
-
u.a.
die
Schaffung
von
für
Finanzangelegenheiten
zuständigen
Referaten
innerhalb
der
Generaldirektionen,
eines
zentralen
Finanzdienstes,
eines
Innenrevisionsdienstes
und
eines
Gremiums
zur
Auditfortschreibung
-
nicht
schwerfälliger
als
nötig
ist
und
Gefahr
läuft,
unüberschaubar
zu
werden
und
zu
viel
bürokratischen
Aufwand
zu
verursachen.
However,
it
is
concerned
that
the
new
system
which
the
Commission
proposes,
involving
the
creation
of
Finance
Units
within
Directorates
General,
a
Central
Financial
Service,
an
Internal
Audit
Service
and
an
Audit
Progress
Board
may
be
unnecessarily
cumbersome
and
runs
the
danger
of
creating
a
labyrinthine
and
bureaucratic
administration.
TildeMODEL v2018
Initiativen
in
diesem
Bereich
sollten
keinen
übermäßigen
bürokratischen
Aufwand
verursachen
und
die
Beteiligung
einer
breiten
Palette
von
Unternehmen
ermöglichen;
Initiatives
in
this
area
should
not
impose
excessive
red
tape
and
should
allow
the
participation
of
a
large
range
of
companies;
TildeMODEL v2018
Um
zu
gewährleisten,
dass
die
Ziele
und
Zuständigkeiten
der
Erzeugerorganisationen
und
Vereinigungen
von
Erzeugerorganisationen
im
Sektor
Milch
und
Milcherzeugnisse
klar
festgelegt
sind
und
damit,
ohne
einen
unzumutbaren
Aufwand
zu
verursachen,
zur
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
dieser
Organisationen
beizutragen,
wird
die
Kommission
ermächtigt,
delegierte
Rechtsakte
nach
Artikel
196a
zu
erlassen,
in
denen
Folgendes
festgelegt
ist:
In
order
to
ensure
that
the
objectives
and
responsibilities
of
producer
organisations
and
associations
of
producer
organisations
in
the
milk
and
milk
products
sector
are
clearly
defined,
so
as
to
contribute
to
the
effectiveness
of
the
actions
of
such
organisations
without
imposing
an
undue
burden,
the
Commission
shall
be
empowered
to
adopt
delegated
acts
in
accordance
with
Article
196a
which
lay
down:
DGT v2019