Translation of "Aufgrund meiner erfahrung" in English

Aufgrund meiner bisherigen Erfahrung glaube ich, daß ein solches Engagement besteht.
From my experience so far I believe that this commitment exists.
Europarl v8

Und aufgrund meiner Erfahrung kann ich dafür definitiv sorgen.
And that is something that I am confident, with my experience, I can absolutely secure.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund meiner Erfahrung könnte das zu einem großen Problem werden.
In my experience, it could be a very big deal.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund meiner Erfahrung der letzten 90 Sekunden sind alle Schwarzen Idioten.
Admittedly, it's a limited sample, but based on my experience of the last 90 seconds, all black people are morons.
OpenSubtitles v2018

Nun, aufgrund meiner Erfahrung, hat jeder seinen Preis.
Well, in my experience, everyone has their price.
OpenSubtitles v2018

Danke, aufgrund meiner geringen Erfahrung, wäre ich nie darauf gekommen.
Thank you, though I have no experience, I realized.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund meiner persönlichen Erfahrung ist hier meine Empfehlung für Sie:
Based on my personal experience, here is my recommendation for you:
CCAligned v1

Manchmal fühle ich mich von bestimmten Themen aufgrund meiner persönlichen Erfahrung besonders angesprochen.
Sometimes I feel particularly drawn to specific subjects due to my personal experience.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund meiner langjährigen Erfahrung als Producerin und Formatentwicklerin verfüge ich über fundiertes Produktionswissen.
With years of experience as a producer and format developer, I offer a thorough knowledge of the production process.
CCAligned v1

Hyundai hat mich aufgrund meiner Erfahrung verpflichtet.
Hyundai choose me for my experience.
ParaCrawl v7.1

Deshalb sage ich Ihnen aufgrund meiner langjährigen Erfahrung, seien Sie vorsichtig, Herr Marín.
Therefore, with my extensive experience, I must warn you to be careful, Mr Marín.
Europarl v8

Und aufgrund meiner Erfahrung habe ich Chase gesagt, er sollte auch eins einleiten.
And based on my experience, I told Chase he should instigate one, as well.
OpenSubtitles v2018

Deshalb sage ich Ihnen aufgrund meiner langjährigen Erfahrung, seien Sie vorsichtig, Herr Marin.
Therefore, with my extensive experience, I must warn you to be careful, Mr Marin.
EUbookshop v2

Und hier ist die Liste der notwendigen Substanzen für den Körper aufgrund meiner Erfahrung:
And here is the list of necessary substances for the body based on my experience:
ParaCrawl v7.1

Ferner im Alltag: Kommunikation mit Toten, für welche ich aufgrund meiner Erfahrung offen bin.
Later in life: after death communications, which I feel I am open to because of my experience.
ParaCrawl v7.1

Aber aufgrund meiner Erfahrung kann ich behaupten, dass das allerdings unfair und unbegründet ist.
But on the basis of this experience that is certainly unfair and unfounded.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund meiner gesammelten Erfahrung im reifen Lebensalter hat der Durchschnittsmensch Tendenzen zu folgenden Eigenschaften:
Based on my experience gained at the ripe age of the average person has tendencies to the following characteristics:
ParaCrawl v7.1

Aufgrund meiner einzigartigen Erfahrung vereine ich all diese Dinge in einer Person und sauge Informationen auf.
I have a unique experience to be able to get all these things together into one person and assimilate information.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund meiner langjährigen Erfahrung mit kleinen Unternehmen weiß ich, daß sie die KMU durch die Vertreter der Großindustrie unter Druck gesetzt fühlen.
My whole experience of small businesses tells me that SMEs feel squeezed out by big-business representatives.
Europarl v8

Frau Präsidentin, zur Vorbeitrittsstrategie möchte ich aufgrund meiner Erfahrung als Berichterstatterin zum Thema der Beteiligung bestimmter MOEL an den Programmen in den Bereichen Bildung, Jugend und Kultur einige Anmerkungen machen.
Madam President, I have some comments to make on this pre-accession strategy, resulting from my experience as rapporteur on the subject of the association of certain CCEE with the education, youth and culture programme.
Europarl v8

Ich meine, er wird funktionieren und sage dies aufgrund meiner eigenen Erfahrung in der Fernseh- und Filmindustrie.
In my opinion it will work and I say that on the basis of my own experience of the television and film industry.
Europarl v8

Aufgrund meiner persönlichen Erfahrung mit dem totalitären Regime in der Slowakei glaube ich nicht, dass ein totalitärer Führer in der Lage ist, sich sowohl im Herzen als auch im Denken in einen Demokraten zu verwandeln.
Based on my personal experience with the totalitarian regime in Slovakia, I do not believe that a totalitarian leader is capable of transforming himself into a democrat in heart and mind.
Europarl v8

Wir haben heute eine neue Europäische Union auf der Basis des Vertrages von Lissabon, und aufgrund meiner Erfahrung mit der rotierenden Ratspräsidentschaft kann ich Ihnen versichern, dass dieses Europa in Zukunft nur funktionieren wird, wenn die Mitgliedstaaten, die Kommission und dieses Parlament gleichermaßen Verantwortung übernehmen.
We now have a new European Union based on the Lisbon Treaty, and I could say, being involved in the rotating presidency, that, to make this Europe work for the future, it will be a combination of taking responsibility on the part of Member States, the Commission and this Parliament.
Europarl v8

Aufgrund meiner Erfahrung möchte ich all denjenigen, die von dieser Erkrankung betroffen sind, ihren Freunde und Angehörigen sowie ihren Ärzten sagen: Geben Sie die Hoffnung niemals auf.
Based on my experience, I would like to send a message to all those who are suffering from the illness, to their friends and families and their physicians to never to give up hope.
Europarl v8

Aufgrund meiner Erfahrung als Arbeitsminister in Italien kann ich, Herr Präsident, bestätigen, dass es ohne eine Zustimmung der Mitgliedstaaten für einzelne Staaten sehr schwierig wird, sich dieser Art von Rechtsvorschriften anzupassen.
By virtue of my experience as Minister for Employment in Italy, Mr President, I can confirm that if there is no compliance by the Member States, it will be very difficult for individual States to adapt to this type of legislation.
Europarl v8

Wieder einmal stehe ich hier, um von diesem Hohen Haus, und über dieses Hohe Haus vom Rat und von der Kommission, zu fordern, ernsthaft die Möglichkeit einer Überarbeitung der Finanziellen Vorausschau in Erwägung zu ziehen, denn dies ist der einzig sinnvolle und verantwortungsbewusste politische Weg, den ich mir aufgrund meiner bescheidenen Erfahrung vorstellen kann.
Here I am yet again, calling upon this House and, through this House, upon the Council and the Commission to give due consideration to the possibility of revising the financial perspective, which, on the basis of my relatively little experience, appears to be the only conceivable sensible and responsible political move we can make.
Europarl v8

Auf diese Weise ließen sich das traditionelle Erfordernis der beiderseitigen Strafbarkeit umgehen und somit der bürokratische Aufwand und die Schwierigkeiten eines Anerkennungsurteils für jedwede Entscheidung eines jeden Landes vermeiden, was, das kann ich Herrn Posselt aufgrund meiner persönlichen Erfahrung als ehemaliger Richter versichern, wirklich ein Aufwand ist, der den korrekten Vollzug der Sanktionen behindert.
In this way we can overcome the traditional requirement of dual criminality and avoid the slowness and difficulties of having to decide on recognition for every decision in every country, which, I can personally assure Mr Posselt, is a slow process that really hinders the proper application of penalties, as my former experience as a magistrate can testify.
Europarl v8

Da ich dies aufgrund meiner kommunalen Erfahrung seit langem befürworte, begrüße ich wärmstens, dass der Bericht auch verlangt, dass in einer möglichen Europäischen Verfassung genau darlegt werden muss, wie das Subsidiaritätsprinzip ausgeübt, angewandt und überwacht wird.
Because I have for a long time advocated this on the basis of my local authority experience, I sincerely welcome the fact that the report also requires that a well thought-out European constitution should define in what way the principle of subsidiarity is to be exercised, applied and monitored.
Europarl v8

Der Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz hat bereits einen Standpunkt geäußert, den ich teile, und aufgrund meiner persönlichen Erfahrung auf diesem Gebiet kann ich denjenigen nicht zustimmen, die, anstatt sich um einen Kompromiss zu bemühen, den Vorschlag als Ganzes ablehnen wollen und folglich die Verträge verleugnen.
The Committee on the Internal Market and Consumer Protection has already stated a position that I share and, from my personal experience in this field, I do not appreciate those who, rather than seek a compromise, want to reject the whole idea, thus going against the Treaties.
Europarl v8