Translation of "Aufgrund der vereinbarung" in English

Aufgrund der Vereinbarung im Europäischen Rat hatte die EU eine starke Verhandlungsposition.
Thanks to the agreement at the European Council, the EU was able to negotiate from a very strong position.
Europarl v8

Dies entspricht aufgrund der einschlägigen OECD-Vereinbarung einem Gesamtzuschuß von 29,76 %.
This amounts to a 29,76 % overall grant element under the OECD Understanding rules.
EUbookshop v2

Aufgrund der Vereinbarung sollen Geräte mit geringer Energie­Effizienz vom Markt ge­nommen werden.
The amendments relate to the timetable, exemptions and "averaging" of limits.
EUbookshop v2

Kursrisiken und -chancen dieser Aktien verbleiben aufgrund der vertraglichen Vereinbarung bei Bayer.
Under the contractual agreement, Bayer retained economic exposure to the price of the shares.
ParaCrawl v7.1

Warentransport wird aufgrund der Internationalen Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen durchgeführt.
Carriage based on the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road.
CCAligned v1

Vevida ist zur Geheimhaltung aufgrund der Vereinbarung verpflichtet.
Vevida is obliged to maintain secrecy on the grounds of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der geschlossenen Vereinbarung schreibt der SES bereits die Behandlung von Bettwanzen vor.
On the basis of the concluded agreement, the SES is already prescribing treatment from bedbugs.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vereinbarung wurde Elbing Polen zugesprochen.
By virtue of the agreement Elblag was granted to Poland.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vereinbarung werden alle zu Unrecht entlassenen Arbeitnehmer mit vollem Lohnausgleich wiedereingestellt.
Under the agreement, all unfairly dismissed workers will be reinstated with full compensation.
ParaCrawl v7.1

Außerdem kann angesichts der Marktfragmentierung eine Ausschaltung des Wettbewerbs aufgrund der Vereinbarung ausgeschlossen werden.
Additionally, taking into account the market fragmentation, the agreement will not eliminate competition.
TildeMODEL v2018

Die Zusammenarbeit ist umfassend und entspricht vollauf den Erwartungen aufgrund der Vereinbarung über gegenseitige Amtshilfe.
The degree of cooperation is high, fully in line with expectations under the mutual assistance agreement.
EUbookshop v2

Das Kursrisiko dieser Aktien verbleibt aufgrund der vertraglichen Vereinbarung mindestens bis zum selben Tag bei Bayer.
Under the contractual agreement, Bayer retained the economic exposure to the price of these shares at least until that date.
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen vom Kunden nur aufgrund gesonderter Vereinbarung der zebris Medical GmbH benutzt werden.
They shall only be used by the customer on the basis of a separate agreement with zebris Medical GmbH.
ParaCrawl v7.1

Das zweite ist, alle diesbezüglichen Maßnahmen der Europäischen Union und der Mitgliedstaaten sind aufgrund der Vereinbarung von Rio eingebunden in die internationalen Arbeiten von UNEP, OECD und IPCC, der zwischenstaatlichen Gruppe für Klimaänderungen.
Secondly, as a result of the Rio Agreement all relevant measures of the European Union and member states are included into the international work of UNEP, OECD and IPCC, the multilateral groups for climate changes.
Europarl v8

Unter diesen Umständen konnten die Subventionen, die Adriatica aufgrund der Vereinbarung gezahlt wurden, den Handel zwischen den Mitgliedstaaten beeinträchtigen und den Wettbewerb verfälschen.
In these circumstances, the subsidies paid to Adriatica under the agreement may have affected trade between Member States and distorted competition.
DGT v2019

Auch wenn es der EU-Vertrag aufgrund der interinstitutionellen Vereinbarung nicht vorsieht – wie stehen Sie zur Mitwirkung unserer parlamentarischen Ausschüsse?
Even though it is not provided for in the Treaty, in view of the interinstitutional agreement, how do you see the participation of our parliamentary committees?
Europarl v8

Aufgrund der Interinstitutionellen Vereinbarung hatten einige von Ihnen (ein Abgeordneter je Fraktion und vor allem die Koordinatoren) Zugang zu den Details meiner Vorschläge.
A number of Members (one Member for each group and the coordinators, in particular) have been able to study the details of my proposal by virtue of the institutional agreement between the institutions.
Europarl v8

Wir werden in diesem Jahr - übrigens hatten Sie ja auch die Mittel gesperrt - diese Mittel auch für andere Zwecke umschichten, für das nächste Jahr haben wir im Haushaltsvorentwurf aufgrund dieses Bruchs der Vereinbarung keine Mittel mehr vorgesehen.
This year, these funds - which, by the way, your House had blocked - will be reallocated to other purposes, whilst this breach of the agreement means that we have allocated no funds in the preliminary draft Budget for next year.
Europarl v8

Ich denke vor allem an die baltischen Staaten, deren Gasnetze für ihre sichere und nachhaltige Versorgung weitgehend unzureichend sind, wobei mir bewusst ist, dass der Erdgasleitung von Russland nach Deutschland aufgrund der Vereinbarung zwischen Herrn Schröder und Herrn Putin Vorrang gegeben wurde.
I am thinking, in particular, of the Baltic States, whose gas networks are by no means enough to provide them with a secure and sustainable supply, bearing in mind that priority was given to the Russian-German gas pipeline as a result of the agreements made between Mr Schröder and Mr Putin.
Europarl v8

Dies ist nur recht und billig, denn aufgrund der GAP-Vereinbarung vom Frühjahr 1999 hegen unsere Landwirte, ihre Familien und die Landbevölkerung Erwartungen, die ganz zu Recht bestehen.
This is only right and proper because our farmers, their families and rural communities were all given legitimate expectations by the CAP deal of spring 1999.
Europarl v8

Artikel 6 Absatz 2 des Entscheidungsentwurfs sieht vor , dass in Andorra ansässigen Finanzinstituten aufgrund der Vereinbarung --- vorbehaltlich der Zustimmung der EZB --- Zugang zu den Zahlungsverkehrs - und Abrechnungssystemen im Euro-Währungsgebiet gewährt werden kann .
Article 6 ( 2 ) of the draft decision provides that the Agreement may grant financial institutions located in Andorra access to payment and settlement systems within the euro area subject to the ECB 's consent .
ECB v1

Bei Rahmenvereinbarungen im Sinne von Artikel 32 brauchen die öffentlichen Auftraggeber nicht für jeden Einzelauftrag, der aufgrund dieser Vereinbarung vergeben wird, eine Bekanntmachung mit den Ergebnissen des jeweiligen Vergabeverfahrens abzusenden.
In the case of framework agreements concluded in accordance with Article 32 the contracting authorities are not bound to send a notice of the results of the award procedure for each contract based on that agreement.
JRC-Acquis v3.0

Analyse: Obwohl sich die Vereinbarung nur auf den gemeinsamen und zudem über einen ganz bestimmten Vertriebskanal (in diesem Fall eine Internetplattform) erfolgenden Verkauf einer bestimmten Produktart bezieht und sie somit in ihrer Anwendung begrenzt ist, ist es wahrscheinlich, dass sie aufgrund der in der Vereinbarung vorgesehenen Preisfestsetzung zu einer bezweckten Wettbewerbsbeschränkung führt.
Analysis: Although the agreement is of a limited nature, since it only covers the joint selling of a particular type of product through a specific marketing channel (the web-based platform), since it involves price-fixing, it is likely to restrict competition by object.
TildeMODEL v2018

Zahlungsvorgänge zwischen Zahler und Zahlungsempfänger über einen Handelsagenten, der aufgrund einer Vereinbarung befugt ist, den Verkauf oder Kauf von Waren oder Dienstleistungen nur im Namen des Zahlers oder nur im Namen des Zahlungsempfängers auszuhandeln oder abzuschließen;
Title III, except for point (b) of Article 45(1), point (2)(e) of Article 52, point (5)(g) of Article 52 and point (a) of Article 56, and Title IV, except for Article 62(2) and (4), Articles 76, 77, 81, 83(1), 89 and 92, apply to payment transactions in all currencies where only one of the payment service providers is located within the Union, in respect to those parts of the payments transaction which are carried out in the Union.
DGT v2019

Aufgrund der Vereinbarung mit dem Verband der europäischen Automobilhersteller (ACEA) kann von einer Verringerung des durchschnittlichen CO2-Ausstosses von Neufahrzeugen bis 2008 um 25 % ausgegangen werden.
The agreement with the Association of European Carmakers should produce a 25% reduction in average emissions of carbon dioxide from new cars by 2008.
TildeMODEL v2018