Translation of "Aufgrund der vereinbarung" in English
Aufgrund
der
Vereinbarung
im
Europäischen
Rat
hatte
die
EU
eine
starke
Verhandlungsposition.
Thanks
to
the
agreement
at
the
European
Council,
the
EU
was
able
to
negotiate
from
a
very
strong
position.
Europarl v8
Dies
entspricht
aufgrund
der
einschlägigen
OECD-Vereinbarung
einem
Gesamtzuschuß
von
29,76
%.
This
amounts
to
a
29,76
%
overall
grant
element
under
the
OECD
Understanding
rules.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
Vereinbarung
sollen
Geräte
mit
geringer
EnergieEffizienz
vom
Markt
genommen
werden.
The
amendments
relate
to
the
timetable,
exemptions
and
"averaging"
of
limits.
EUbookshop v2
Kursrisiken
und
-chancen
dieser
Aktien
verbleiben
aufgrund
der
vertraglichen
Vereinbarung
bei
Bayer.
Under
the
contractual
agreement,
Bayer
retained
economic
exposure
to
the
price
of
the
shares.
ParaCrawl v7.1
Warentransport
wird
aufgrund
der
Internationalen
Vereinbarung
über
Beförderungsverträge
auf
Straßen
durchgeführt.
Carriage
based
on
the
Convention
on
the
Contract
for
the
International
Carriage
of
Goods
by
Road.
CCAligned v1
Vevida
ist
zur
Geheimhaltung
aufgrund
der
Vereinbarung
verpflichtet.
Vevida
is
obliged
to
maintain
secrecy
on
the
grounds
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
geschlossenen
Vereinbarung
schreibt
der
SES
bereits
die
Behandlung
von
Bettwanzen
vor.
On
the
basis
of
the
concluded
agreement,
the
SES
is
already
prescribing
treatment
from
bedbugs.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vereinbarung
wurde
Elbing
Polen
zugesprochen.
By
virtue
of
the
agreement
Elblag
was
granted
to
Poland.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vereinbarung
werden
alle
zu
Unrecht
entlassenen
Arbeitnehmer
mit
vollem
Lohnausgleich
wiedereingestellt.
Under
the
agreement,
all
unfairly
dismissed
workers
will
be
reinstated
with
full
compensation.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
kann
angesichts
der
Marktfragmentierung
eine
Ausschaltung
des
Wettbewerbs
aufgrund
der
Vereinbarung
ausgeschlossen
werden.
Additionally,
taking
into
account
the
market
fragmentation,
the
agreement
will
not
eliminate
competition.
TildeMODEL v2018
Die
Zusammenarbeit
ist
umfassend
und
entspricht
vollauf
den
Erwartungen
aufgrund
der
Vereinbarung
über
gegenseitige
Amtshilfe.
The
degree
of
cooperation
is
high,
fully
in
line
with
expectations
under
the
mutual
assistance
agreement.
EUbookshop v2
Das
Kursrisiko
dieser
Aktien
verbleibt
aufgrund
der
vertraglichen
Vereinbarung
mindestens
bis
zum
selben
Tag
bei
Bayer.
Under
the
contractual
agreement,
Bayer
retained
the
economic
exposure
to
the
price
of
these
shares
at
least
until
that
date.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
vom
Kunden
nur
aufgrund
gesonderter
Vereinbarung
der
zebris
Medical
GmbH
benutzt
werden.
They
shall
only
be
used
by
the
customer
on
the
basis
of
a
separate
agreement
with
zebris
Medical
GmbH.
ParaCrawl v7.1
Das
zweite
ist,
alle
diesbezüglichen
Maßnahmen
der
Europäischen
Union
und
der
Mitgliedstaaten
sind
aufgrund
der
Vereinbarung
von
Rio
eingebunden
in
die
internationalen
Arbeiten
von
UNEP,
OECD
und
IPCC,
der
zwischenstaatlichen
Gruppe
für
Klimaänderungen.
Secondly,
as
a
result
of
the
Rio
Agreement
all
relevant
measures
of
the
European
Union
and
member
states
are
included
into
the
international
work
of
UNEP,
OECD
and
IPCC,
the
multilateral
groups
for
climate
changes.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
konnten
die
Subventionen,
die
Adriatica
aufgrund
der
Vereinbarung
gezahlt
wurden,
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
und
den
Wettbewerb
verfälschen.
In
these
circumstances,
the
subsidies
paid
to
Adriatica
under
the
agreement
may
have
affected
trade
between
Member
States
and
distorted
competition.
DGT v2019
Auch
wenn
es
der
EU-Vertrag
aufgrund
der
interinstitutionellen
Vereinbarung
nicht
vorsieht
–
wie
stehen
Sie
zur
Mitwirkung
unserer
parlamentarischen
Ausschüsse?
Even
though
it
is
not
provided
for
in
the
Treaty,
in
view
of
the
interinstitutional
agreement,
how
do
you
see
the
participation
of
our
parliamentary
committees?
Europarl v8
Aufgrund
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
hatten
einige
von
Ihnen
(ein
Abgeordneter
je
Fraktion
und
vor
allem
die
Koordinatoren)
Zugang
zu
den
Details
meiner
Vorschläge.
A
number
of
Members
(one
Member
for
each
group
and
the
coordinators,
in
particular)
have
been
able
to
study
the
details
of
my
proposal
by
virtue
of
the
institutional
agreement
between
the
institutions.
Europarl v8
Wir
werden
in
diesem
Jahr
-
übrigens
hatten
Sie
ja
auch
die
Mittel
gesperrt
-
diese
Mittel
auch
für
andere
Zwecke
umschichten,
für
das
nächste
Jahr
haben
wir
im
Haushaltsvorentwurf
aufgrund
dieses
Bruchs
der
Vereinbarung
keine
Mittel
mehr
vorgesehen.
This
year,
these
funds
-
which,
by
the
way,
your
House
had
blocked
-
will
be
reallocated
to
other
purposes,
whilst
this
breach
of
the
agreement
means
that
we
have
allocated
no
funds
in
the
preliminary
draft
Budget
for
next
year.
Europarl v8
Ich
denke
vor
allem
an
die
baltischen
Staaten,
deren
Gasnetze
für
ihre
sichere
und
nachhaltige
Versorgung
weitgehend
unzureichend
sind,
wobei
mir
bewusst
ist,
dass
der
Erdgasleitung
von
Russland
nach
Deutschland
aufgrund
der
Vereinbarung
zwischen
Herrn
Schröder
und
Herrn
Putin
Vorrang
gegeben
wurde.
I
am
thinking,
in
particular,
of
the
Baltic
States,
whose
gas
networks
are
by
no
means
enough
to
provide
them
with
a
secure
and
sustainable
supply,
bearing
in
mind
that
priority
was
given
to
the
Russian-German
gas
pipeline
as
a
result
of
the
agreements
made
between
Mr Schröder
and
Mr Putin.
Europarl v8
Dies
ist
nur
recht
und
billig,
denn
aufgrund
der
GAP-Vereinbarung
vom
Frühjahr
1999
hegen
unsere
Landwirte,
ihre
Familien
und
die
Landbevölkerung
Erwartungen,
die
ganz
zu
Recht
bestehen.
This
is
only
right
and
proper
because
our
farmers,
their
families
and
rural
communities
were
all
given
legitimate
expectations
by
the
CAP
deal
of
spring
1999.
Europarl v8
Artikel
6
Absatz
2
des
Entscheidungsentwurfs
sieht
vor
,
dass
in
Andorra
ansässigen
Finanzinstituten
aufgrund
der
Vereinbarung
---
vorbehaltlich
der
Zustimmung
der
EZB
---
Zugang
zu
den
Zahlungsverkehrs
-
und
Abrechnungssystemen
im
Euro-Währungsgebiet
gewährt
werden
kann
.
Article
6
(
2
)
of
the
draft
decision
provides
that
the
Agreement
may
grant
financial
institutions
located
in
Andorra
access
to
payment
and
settlement
systems
within
the
euro
area
subject
to
the
ECB
's
consent
.
ECB v1
Bei
Rahmenvereinbarungen
im
Sinne
von
Artikel
32
brauchen
die
öffentlichen
Auftraggeber
nicht
für
jeden
Einzelauftrag,
der
aufgrund
dieser
Vereinbarung
vergeben
wird,
eine
Bekanntmachung
mit
den
Ergebnissen
des
jeweiligen
Vergabeverfahrens
abzusenden.
In
the
case
of
framework
agreements
concluded
in
accordance
with
Article
32
the
contracting
authorities
are
not
bound
to
send
a
notice
of
the
results
of
the
award
procedure
for
each
contract
based
on
that
agreement.
JRC-Acquis v3.0
Analyse:
Obwohl
sich
die
Vereinbarung
nur
auf
den
gemeinsamen
und
zudem
über
einen
ganz
bestimmten
Vertriebskanal
(in
diesem
Fall
eine
Internetplattform)
erfolgenden
Verkauf
einer
bestimmten
Produktart
bezieht
und
sie
somit
in
ihrer
Anwendung
begrenzt
ist,
ist
es
wahrscheinlich,
dass
sie
aufgrund
der
in
der
Vereinbarung
vorgesehenen
Preisfestsetzung
zu
einer
bezweckten
Wettbewerbsbeschränkung
führt.
Analysis:
Although
the
agreement
is
of
a
limited
nature,
since
it
only
covers
the
joint
selling
of
a
particular
type
of
product
through
a
specific
marketing
channel
(the
web-based
platform),
since
it
involves
price-fixing,
it
is
likely
to
restrict
competition
by
object.
TildeMODEL v2018
Zahlungsvorgänge
zwischen
Zahler
und
Zahlungsempfänger
über
einen
Handelsagenten,
der
aufgrund
einer
Vereinbarung
befugt
ist,
den
Verkauf
oder
Kauf
von
Waren
oder
Dienstleistungen
nur
im
Namen
des
Zahlers
oder
nur
im
Namen
des
Zahlungsempfängers
auszuhandeln
oder
abzuschließen;
Title
III,
except
for
point
(b)
of
Article
45(1),
point
(2)(e)
of
Article
52,
point
(5)(g)
of
Article
52
and
point
(a)
of
Article
56,
and
Title
IV,
except
for
Article
62(2)
and
(4),
Articles
76,
77,
81,
83(1),
89
and
92,
apply
to
payment
transactions
in
all
currencies
where
only
one
of
the
payment
service
providers
is
located
within
the
Union,
in
respect
to
those
parts
of
the
payments
transaction
which
are
carried
out
in
the
Union.
DGT v2019
Aufgrund
der
Vereinbarung
mit
dem
Verband
der
europäischen
Automobilhersteller
(ACEA)
kann
von
einer
Verringerung
des
durchschnittlichen
CO2-Ausstosses
von
Neufahrzeugen
bis
2008
um
25
%
ausgegangen
werden.
The
agreement
with
the
Association
of
European
Carmakers
should
produce
a
25%
reduction
in
average
emissions
of
carbon
dioxide
from
new
cars
by
2008.
TildeMODEL v2018