Translation of "Aufgrund der umstände" in English
Der
Einwand
wird
aufgrund
der
tatsächlichen
Umstände
der
vorliegenden
Untersuchung
zurückgewiesen.
The
analogue
country
method
is
indeed
the
first
one.
DGT v2019
Aufgrund
der
veränderten
Umstände
hat
die
Kommission
ihr
Vorgehen
geändert.
Changed
circumstances
and
approach
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
veränderten
Umstände
wurde
daraus
ein
voraussichtlicher
Verlust
von
16,4
Mio.
GBP.
The
changed
circumstances
turned
this
figure
into
a
projected
loss
of
GBP
16,4
million.
DGT v2019
Die
Zollbehörden
können
jedoch
aufgrund
der
Umstände
einen
schriftlichen
Antrag
verlangen.
The
customs
authorities
may,
however,
consider,
having
regard
to
the
circumstances,
that
a
written
request
is
required.
DGT v2019
Aufgrund
der
außergewöhnlichen
Umstände
wird
dieser
Zug
nicht
wie
vorgesehen
in
Cheonan
halten.
Due
to
our
current
situation,
we
won't
be
stopping
at
Cheonan
station.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
Umstände
verzichten
wir
auf
eine
Anzeige.
Because
of
the
unique
circumstances,
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
es,
aufgrund
der
familiären
Umstände,
in
Erwägung
ziehen.
They
seemed
willing
to
consider
it
in
light
of
family
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
Umstände
wurde
der
Fall
Admiral
Marcus
gemeldet.
Given
the
circumstances,
this
has
been
brought
to
Admiral
Marcus's
attention.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
nicht,
weil
sie
es
wollen,
sondern
aufgrund
der
Umstände.
Even
if
people
can't,
circumstances
do.
OpenSubtitles v2018
Und
sie
werden
es
aufgrund
der
familiären
Umstände
in
Erwägung
ziehen.
They
seem
willing
to
consider
it
in
light
of
family
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
Umstände
gehen
wir
mit
dem
Preis
runter.
Considering
the
circumstances,
let's
lower
the
price.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
aufregenden
Umstände
war
die
Wahlbeteiligung
enorm
hoch...
sechs
Prozent!
The
sheer
drama
has
driven
turnout
to
its
highest
level
in
centuries...
...
six
percent!
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
Umstände
muss
das
Boot
verkauft
werden.
Due
to
circumstances
the
boat
has
to
be
sold.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
veränderten
Umstände
wird
das
Unternehmen
sein
Geschäft
in
Rumänien
überprüfen.
Due
to
the
changed
circumstances,
the
company
now
intends
to
review
its
business
in
Romania.
ParaCrawl v7.1
Diese
Eigenschaften
können
sich
aufgrund
der
äußeren
Umstände
ändern.
These
qualities
may
change
according
to
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
aktuellen
Umstände,
bleiben
die
Schlösser
bis
auf
weiteres
geschlossen.
Due
to
the
current
circumstances,
the
castles
will
remain
closed
until
further
notice.
CCAligned v1
Aufgrund
der
Umstände
können
sie
dann
abstürzen
und
zu
Sklaven
werden.
Then,
because
of
circumstances,
they
fall
to
being
slaves.
ParaCrawl v7.1
Und
am
Ende
erhalten
Frauen
aufgrund
der
beschriebenen
Umstände
natürlich
auch
eine
niedrigere
Rente.
And,
in
the
end,
of
course,
women
also
get
less
pension
due
to
the
circumstances
described
above.
Europarl v8
Ich
befürchte,
dass
wir
den
Kampf
in
Simbabwe
aufgrund
der
besonderen
Umstände
dort
klar
verlieren.
My
worry
is
that
in
Zimbabwe
we
are
clearly
losing
the
fight
because
of
the
special
circumstances
there.
Europarl v8
Jeffrey
und
Sandy
lernen
sich
nur
aufgrund
der
Umstände
kennen,
obwohl
sie
Nachbarn
sind.
Instead,
the
film
cuts
away
to
Jeffrey
in
the
closet,
wincing
at
what
he
has
just
seen.
Wikipedia v1.0
Unmittelbar
nach
dem
Unglück
gab
es
aufgrund
der
damaligen
politischen
Umstände
Spekulationen
über
ein
Verbrechen.
Immediately
after
the
accident
there
were
allegations
of
foul
play
due
to
the
political
circumstances
at
the
time.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
der
ungewöhnlichen
Umstände
schrieb
William
Waterlow
einen
vertraulichen
Brief
an
den
Leiter
der
portugiesischen
Zentralbank.
He
also
wrote
a
letter
to
the
governor
of
the
Bank
of
Portugal,
Inocêncio
Camacho
Rodrigues,
in
which
he
talked
about
the
contracts
with
Marang,
but
the
letter
was
lost
in
the
mail.
Wikipedia v1.0
Einzelerzeuger
dürfen
nicht
benachteiligt
werden,
wenn
aufgrund
der
vorherrschenden
Umstände
keine
Erzeugergruppierung
gebildet
werden
kann.
Specific
rules
concerning
the
use
of
linguistic
characters
for
a
PDO
and
a
PGI
should
be
laid
down
in
order
to
ensure
that
operators
and
consumers
in
all
Member
States
are
better
able
to
read
and
understand
such
names.
DGT v2019
Diese
Schwelle
darf
in
Ausnahmefällen
überschritten
werden,
wenn
dies
aufgrund
der
gegebenen
Umstände
gerechtfertigt
ist.
By
exception,
and
in
duly
justified
circumstances,
this
threshold
may
be
exceeded.
DGT v2019
Aufgrund
der
nachstehenden
außergewöhnlichen
Umstände
stellt
der
vorliegende
Fall
jedoch
eine
Ausnahme
von
dieser
Regel
dar.
However,
the
present
case
is
an
exception
to
the
above
rule
in
view
of
the
following
special
circumstances.
DGT v2019
Die
Kommission
hielt
es
aufgrund
der
außergewöhnlichen
Umstände
für
angezeigt,
dem
Änderungsgesuch
von
Edizione
stattzugeben.
Given
the
exceptional
nature
of
the
situation
that
had
thus
arisen,
the
Commission
therefore
decided
to
accede
to
Edizione's
request.
TildeMODEL v2018
Wenn
Sie
denken,
Sie
verdienen
einen
Orden,
weil
Sie...
aufgrund
der
Umstände
kamen...
If
you
think
you
deserve
a
medal
for
being
here...
due
to
the
circumstances...
OpenSubtitles v2018
In
Irland
oder
Spanien
gibt
es
viel
mehr
Morde
als
anderswo,
aufgrund
der
politischen
Umstände.
For
instance,
in
Ireland
or
in
Spain,
there
are
more
murders
than
in
other
countries
because
of
the
political
circumstances.
OpenSubtitles v2018