Übersetzung für "Aufgrund der umstände" in Englisch

Der Einwand wird aufgrund der tatsächlichen Umstände der vorliegenden Untersuchung zurückgewiesen.
The analogue country method is indeed the first one.
DGT v2019

Aufgrund der veränderten Umstände hat die Kommission ihr Vorgehen geändert.
Changed circumstances and approach by the Commission.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der veränderten Umstände wurde daraus ein voraussichtlicher Verlust von 16,4 Mio. GBP.
The changed circumstances turned this figure into a projected loss of GBP 16,4 million.
DGT v2019

Die Zollbehörden können jedoch aufgrund der Umstände einen schriftlichen Antrag verlangen.
The customs authorities may, however, consider, having regard to the circumstances, that a written request is required.
DGT v2019

Aufgrund der außergewöhnlichen Umstände wird dieser Zug nicht wie vorgesehen in Cheonan halten.
Due to our current situation, we won't be stopping at Cheonan station.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der Umstände verzichten wir auf eine Anzeige.
Because of the unique circumstances,
OpenSubtitles v2018

Sie werden es, aufgrund der familiären Umstände, in Erwägung ziehen.
They seemed willing to consider it in light of family circumstance.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der Umstände wurde der Fall Admiral Marcus gemeldet.
Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht nicht, weil sie es wollen, sondern aufgrund der Umstände.
Even if people can't, circumstances do.
OpenSubtitles v2018

Und sie werden es aufgrund der familiären Umstände in Erwägung ziehen.
They seem willing to consider it in light of family circumstance.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der Umstände gehen wir mit dem Preis runter.
Considering the circumstances, let's lower the price.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der aufregenden Umstände war die Wahlbeteiligung enorm hoch... sechs Prozent!
The sheer drama has driven turnout to its highest level in centuries... ... six percent!
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der Umstände muss das Boot verkauft werden.
Due to circumstances the boat has to be sold.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der veränderten Umstände wird das Unternehmen sein Geschäft in Rumänien überprüfen.
Due to the changed circumstances, the company now intends to review its business in Romania.
ParaCrawl v7.1

Diese Eigenschaften können sich aufgrund der äußeren Umstände ändern.
These qualities may change according to the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der aktuellen Umstände, bleiben die Schlösser bis auf weiteres geschlossen.
Due to the current circumstances, the castles will remain closed until further notice.
CCAligned v1

Aufgrund der Umstände können sie dann abstürzen und zu Sklaven werden.
Then, because of circumstances, they fall to being slaves.
ParaCrawl v7.1

Und am Ende erhalten Frauen aufgrund der beschriebenen Umstände natürlich auch eine niedrigere Rente.
And, in the end, of course, women also get less pension due to the circumstances described above.
Europarl v8

Ich befürchte, dass wir den Kampf in Simbabwe aufgrund der besonderen Umstände dort klar verlieren.
My worry is that in Zimbabwe we are clearly losing the fight because of the special circumstances there.
Europarl v8

Jeffrey und Sandy lernen sich nur aufgrund der Umstände kennen, obwohl sie Nachbarn sind.
Instead, the film cuts away to Jeffrey in the closet, wincing at what he has just seen.
Wikipedia v1.0

Unmittelbar nach dem Unglück gab es aufgrund der damaligen politischen Umstände Spekulationen über ein Verbrechen.
Immediately after the accident there were allegations of foul play due to the political circumstances at the time.
Wikipedia v1.0

Aufgrund der ungewöhnlichen Umstände schrieb William Waterlow einen vertraulichen Brief an den Leiter der portugiesischen Zentralbank.
He also wrote a letter to the governor of the Bank of Portugal, Inocêncio Camacho Rodrigues, in which he talked about the contracts with Marang, but the letter was lost in the mail.
Wikipedia v1.0

Einzelerzeuger dürfen nicht benachteiligt werden, wenn aufgrund der vorherrschenden Umstände keine Erzeugergruppierung gebildet werden kann.
Specific rules concerning the use of linguistic characters for a PDO and a PGI should be laid down in order to ensure that operators and consumers in all Member States are better able to read and understand such names.
DGT v2019

Diese Schwelle darf in Ausnahmefällen überschritten werden, wenn dies aufgrund der gegebenen Umstände gerechtfertigt ist.
By exception, and in duly justified circumstances, this threshold may be exceeded.
DGT v2019

Aufgrund der nachstehenden außergewöhnlichen Umstände stellt der vorliegende Fall jedoch eine Ausnahme von dieser Regel dar.
However, the present case is an exception to the above rule in view of the following special circumstances.
DGT v2019

Die Kommission hielt es aufgrund der außergewöhnlichen Umstände für angezeigt, dem Änderungsgesuch von Edizione stattzugeben.
Given the exceptional nature of the situation that had thus arisen, the Commission therefore decided to accede to Edizione's request.
TildeMODEL v2018

Wenn Sie denken, Sie verdienen einen Orden, weil Sie... aufgrund der Umstände kamen...
If you think you deserve a medal for being here... due to the circumstances...
OpenSubtitles v2018

In Irland oder Spanien gibt es viel mehr Morde als anderswo, aufgrund der politischen Umstände.
For instance, in Ireland or in Spain, there are more murders than in other countries because of the political circumstances.
OpenSubtitles v2018