Translation of "Aufgrund der menge" in English

Aufgrund der geringen molaren Menge ist keine Exothermie zu beobachten.
Owing to the small molar amount, no exotherm was observed.
EuroPat v2

Aufgrund der Menge an Sehenswürdigkeiten haben wir die Apulien Posts in zwei geteilt.
Due to the amount of sights, we decided to write two posts for Puglia.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der vernachlässigbaren Menge dieser grobkörnigen Partikel wurde letztere nicht bestimmt.
The amount of the said coarse-grain particles was negligible and was therefore not determined.
EuroPat v2

Aufgrund der großen Menge an Mitteln können sie jedoch den menschlichen Zustand beeinflussen.
However, due to the large quantities of means used, they can still affect the human condition.
ParaCrawl v7.1

Die Verzögerung ist aufgrund der großen Menge an Spielen.
The delay is due to the large amount of games.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Menge der Daten arbeitet Entity Facts ausschließlich auf Basis von Datendumps .
Entity Facts works exclusively on the basis of data dumps due to the quantity of data involved.
ParaCrawl v7.1

Alles aufgrund der geringen Menge an Serotonin, das durch Sonnenlicht aktiviert wird.
All this is a results of low levels of serotonin, which is activated with sunshine.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der großen Menge an Ballaststoffen im menschlichen Magen Völlegefühl und Essverlangen abgestumpft.
Due to the large amount of dietary fiber in the human stomach a feeling of fullness and desire to eat is blunted.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der großen Menge, wird dir Hilfe willkommen sein.
Given the amount, helping hands are recommended.
ParaCrawl v7.1

Wir werden jedoch aufgrund der Menge der Unregelmäßigkeiten der Entlastung für die Jahresabschlüsse insgesamt widersprechen.
However, we shall oppose the discharge of the accounts as a whole because of the quantity of irregularities.
Europarl v8

Zunächst ist festzustellen, welcher Anhang oder welche Anhänge aufgrund der Menge des Stoffes gelten.
First, the relevant Annex or Annexes to be followed shall be identified, according to tonnage.
DGT v2019

Ja, aufgrund der Menge würde ich sagen, dass diese Kugel 200 Jahre alt ist.
Yep. Based on the amount of it, I'd say that bullet is 200 years old.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der geringen Menge der Verkäufe lassen sich jedoch keine aussagekräftigen Schlussfolgerungen daraus ableiten.
However, in view of their very small volume, they cannot be relied upon to draw any meaningful conclusion.
DGT v2019

Aufgrund der großen Menge der Anwendungen, Wir reagieren möglicherweise nicht auf alle Bewerber.
Due to the large volume of applications, we may not respond to all applicants.
ParaCrawl v7.1

Das Vergleichsbeispiel 6 ist wirtschaftlich weniger günstig aufgrund der relativ hohen Menge an redispergierbarem Dispersionspulver.
Comparative Example 6 is less economically favourable because of the relatively large amounts of redispersible dispersion powder.
EuroPat v2

Aufgrund der weiterhin dominierenden Menge an sekundärem Aminosäuresalz in dem Lösungsmittel wird die Regenerationsenergie nicht erhöht.
Due to the fact that the amount of secondary amino acid salt in the solvent is still dominant, the regeneration energy is not increased.
EuroPat v2

Aufgrund der geringen Menge zugesetzter Kohlenstoffquelle bildete sich nur eine sehr dünne Hülle aus WC aus.
Owing to the small quantity of added carbon source, only a very thin shell of WC formed.
EuroPat v2

Die so behandelten Kleidungsstücke sind aufgrund der hohen Menge gebundenen Wassers nur schwer entflammbar.
Garments thus treated are of low flammability due to the large amount of bound water.
EuroPat v2

Dies ist jedoch aufgrund der unterschiedlich anfallenden Menge an Bohrmehl aufgrund unterschiedlicher Bohrbedingungen nicht möglich.
This is not possible, however, on account of the different quantities of drilling dust arising on account of different drilling conditions.
EuroPat v2

Aufgrund der geringen Menge von Nebenkomponenten ist das Verfahren somit auch aus ökologischer Sicht vorteilhaft.
Owing to the low level of secondary components, the process is thus also ecologically advantageous.
EuroPat v2

Diese vorteilhafte Lösung läßt sich aufgrund der geringen Menge an Werkstoff "B" verwirklichen.
This practical measure is possible because of the low proportion of material B.
EuroPat v2

Dies sind die beliebtesten aufgrund der Menge an Geld, die gewonnen werden können.
These are the most popular due to the amount of money that can be won.
ParaCrawl v7.1

Jedoch kann diese Aufgabe aufgrund der enormen Keyword-Menge in den Accounts äußerst mühselig werden.
However, due to the typically enormous volume of keywords, this can become especially tedious.
ParaCrawl v7.1

Vielen Profis ist eines gemein: Sie sind demütig geworden aufgrund der Menge bereits erlebter Downswings.
Many pros have one thing in common: They learned humbleness because of the many downswings they went through.
ParaCrawl v7.1

Dies ist aufgrund der großen Menge an Material und die Aufgaben, die sie lösen.
This is due to the huge amount of material and the tasks they solve.
ParaCrawl v7.1

Bitte beachten Sie, dass aufgrund der Menge der Anfragen nicht alle Einsendungen eine Antwort erhalten.
Please note, due to the volume of enquiries received, not all submissions will receive a response.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der geringen Menge von verfügbarem Kohlenstoff, wird eine AMS Datierung erforderlich sein.
AMS dating will be required for any samples sent due to the small amount of carbon that will be available.
ParaCrawl v7.1