Translation of "Aufgrund der menge" in English
Aufgrund
der
geringen
molaren
Menge
ist
keine
Exothermie
zu
beobachten.
Owing
to
the
small
molar
amount,
no
exotherm
was
observed.
EuroPat v2
Aufgrund
der
Menge
an
Sehenswürdigkeiten
haben
wir
die
Apulien
Posts
in
zwei
geteilt.
Due
to
the
amount
of
sights,
we
decided
to
write
two
posts
for
Puglia.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
vernachlässigbaren
Menge
dieser
grobkörnigen
Partikel
wurde
letztere
nicht
bestimmt.
The
amount
of
the
said
coarse-grain
particles
was
negligible
and
was
therefore
not
determined.
EuroPat v2
Aufgrund
der
großen
Menge
an
Mitteln
können
sie
jedoch
den
menschlichen
Zustand
beeinflussen.
However,
due
to
the
large
quantities
of
means
used,
they
can
still
affect
the
human
condition.
ParaCrawl v7.1
Die
Verzögerung
ist
aufgrund
der
großen
Menge
an
Spielen.
The
delay
is
due
to
the
large
amount
of
games.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Menge
der
Daten
arbeitet
Entity
Facts
ausschließlich
auf
Basis
von
Datendumps
.
Entity
Facts
works
exclusively
on
the
basis
of
data
dumps
due
to
the
quantity
of
data
involved.
ParaCrawl v7.1
Alles
aufgrund
der
geringen
Menge
an
Serotonin,
das
durch
Sonnenlicht
aktiviert
wird.
All
this
is
a
results
of
low
levels
of
serotonin,
which
is
activated
with
sunshine.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
großen
Menge
an
Ballaststoffen
im
menschlichen
Magen
Völlegefühl
und
Essverlangen
abgestumpft.
Due
to
the
large
amount
of
dietary
fiber
in
the
human
stomach
a
feeling
of
fullness
and
desire
to
eat
is
blunted.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
großen
Menge,
wird
dir
Hilfe
willkommen
sein.
Given
the
amount,
helping
hands
are
recommended.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
jedoch
aufgrund
der
Menge
der
Unregelmäßigkeiten
der
Entlastung
für
die
Jahresabschlüsse
insgesamt
widersprechen.
However,
we
shall
oppose
the
discharge
of
the
accounts
as
a
whole
because
of
the
quantity
of
irregularities.
Europarl v8
Zunächst
ist
festzustellen,
welcher
Anhang
oder
welche
Anhänge
aufgrund
der
Menge
des
Stoffes
gelten.
First,
the
relevant
Annex
or
Annexes
to
be
followed
shall
be
identified,
according
to
tonnage.
DGT v2019
Ja,
aufgrund
der
Menge
würde
ich
sagen,
dass
diese
Kugel
200
Jahre
alt
ist.
Yep.
Based
on
the
amount
of
it,
I'd
say
that
bullet
is
200
years
old.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
geringen
Menge
der
Verkäufe
lassen
sich
jedoch
keine
aussagekräftigen
Schlussfolgerungen
daraus
ableiten.
However,
in
view
of
their
very
small
volume,
they
cannot
be
relied
upon
to
draw
any
meaningful
conclusion.
DGT v2019
Aufgrund
der
großen
Menge
der
Anwendungen,
Wir
reagieren
möglicherweise
nicht
auf
alle
Bewerber.
Due
to
the
large
volume
of
applications,
we
may
not
respond
to
all
applicants.
ParaCrawl v7.1
Das
Vergleichsbeispiel
6
ist
wirtschaftlich
weniger
günstig
aufgrund
der
relativ
hohen
Menge
an
redispergierbarem
Dispersionspulver.
Comparative
Example
6
is
less
economically
favourable
because
of
the
relatively
large
amounts
of
redispersible
dispersion
powder.
EuroPat v2
Aufgrund
der
weiterhin
dominierenden
Menge
an
sekundärem
Aminosäuresalz
in
dem
Lösungsmittel
wird
die
Regenerationsenergie
nicht
erhöht.
Due
to
the
fact
that
the
amount
of
secondary
amino
acid
salt
in
the
solvent
is
still
dominant,
the
regeneration
energy
is
not
increased.
EuroPat v2
Aufgrund
der
geringen
Menge
zugesetzter
Kohlenstoffquelle
bildete
sich
nur
eine
sehr
dünne
Hülle
aus
WC
aus.
Owing
to
the
small
quantity
of
added
carbon
source,
only
a
very
thin
shell
of
WC
formed.
EuroPat v2
Die
so
behandelten
Kleidungsstücke
sind
aufgrund
der
hohen
Menge
gebundenen
Wassers
nur
schwer
entflammbar.
Garments
thus
treated
are
of
low
flammability
due
to
the
large
amount
of
bound
water.
EuroPat v2
Dies
ist
jedoch
aufgrund
der
unterschiedlich
anfallenden
Menge
an
Bohrmehl
aufgrund
unterschiedlicher
Bohrbedingungen
nicht
möglich.
This
is
not
possible,
however,
on
account
of
the
different
quantities
of
drilling
dust
arising
on
account
of
different
drilling
conditions.
EuroPat v2
Aufgrund
der
geringen
Menge
von
Nebenkomponenten
ist
das
Verfahren
somit
auch
aus
ökologischer
Sicht
vorteilhaft.
Owing
to
the
low
level
of
secondary
components,
the
process
is
thus
also
ecologically
advantageous.
EuroPat v2
Diese
vorteilhafte
Lösung
läßt
sich
aufgrund
der
geringen
Menge
an
Werkstoff
"B"
verwirklichen.
This
practical
measure
is
possible
because
of
the
low
proportion
of
material
B.
EuroPat v2
Dies
sind
die
beliebtesten
aufgrund
der
Menge
an
Geld,
die
gewonnen
werden
können.
These
are
the
most
popular
due
to
the
amount
of
money
that
can
be
won.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
kann
diese
Aufgabe
aufgrund
der
enormen
Keyword-Menge
in
den
Accounts
äußerst
mühselig
werden.
However,
due
to
the
typically
enormous
volume
of
keywords,
this
can
become
especially
tedious.
ParaCrawl v7.1
Vielen
Profis
ist
eines
gemein:
Sie
sind
demütig
geworden
aufgrund
der
Menge
bereits
erlebter
Downswings.
Many
pros
have
one
thing
in
common:
They
learned
humbleness
because
of
the
many
downswings
they
went
through.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
aufgrund
der
großen
Menge
an
Material
und
die
Aufgaben,
die
sie
lösen.
This
is
due
to
the
huge
amount
of
material
and
the
tasks
they
solve.
ParaCrawl v7.1
Bitte
beachten
Sie,
dass
aufgrund
der
Menge
der
Anfragen
nicht
alle
Einsendungen
eine
Antwort
erhalten.
Please
note,
due
to
the
volume
of
enquiries
received,
not
all
submissions
will
receive
a
response.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
geringen
Menge
von
verfügbarem
Kohlenstoff,
wird
eine
AMS
Datierung
erforderlich
sein.
AMS
dating
will
be
required
for
any
samples
sent
due
to
the
small
amount
of
carbon
that
will
be
available.
ParaCrawl v7.1